dominam non inventurus
Понимаете, для меня кепка эта та, которая Adidas) Может, я и не права, но никак не могу избавиться от подобных представлений... С другой стороны, кепарик звучит как-то криминал ...
Nanny Ogg Вот - http://pratchett.org/forum/viewtopic.php?p=108355#108355 тема) Там можно продолжить)) Тем более, что сейчас перевожу понемногу и саму книгу, а значит будет еще много интересных для обс ...
Nanny Ogg
В переводах ТП это еще касается и перевода "смысловых" имён и фамилий...
Кстати, хотела спросить у вас, как у читателя) Подходит ли Симнелу Кекс или все таки лучше оставить без п ...
Nanny Ogg
Хм... Вы правы. Честно говоря, я за этот перевод взялась совсем не из-за того, что он мне подходит по уровню знаний, а как раз, чтобы эти знания поднять, изучая любимого автора) И поэтому м ...
Спасибо большое Надо было внимательней рыться в значениях метафор и т.п.
Кепка? Вы уверены? Как не странно, ни один словарь не выдает адекватного названия. Думала, что это скорее картуз...
оО ...
К ужасу патриция лорда Витинари, новое изобретение прибыло в Анк-Морпорк. Это – огромная лязгающая машина-монстр, соединившая в себе силу всех элементов: земли, воздуха, огня и воды. Как всегда проис ...