p.s. Замучался я. Не могу ссылку вставить нормально.
Форум неадекватно воспринимает восклицательные знаки в ссылках, но их можно заменить кодом — %21
Исправил ссылку в вашем посте. Спасибо за перев ...
в заключительной сцене Ваймс все время обращается к Патрицию "сир". В оригинале "sir", то есть "сэр". Обращение "сир" пишется "sire", относится к мон ...
Ronin
А как быть с ошибками?
Не обижайтесь, пожалуйста, но у меня бзик, я их сразу вижу и замечаю, и дергаюсь...
Есть совсем пустяковые (ну, там дефис пропущен или запятые), а есть посущественнее - ...
Ronin, спасибо огромное. Очень рад, что вы смогли довести перевод до конца. Уже качаю, очень интересно будет посмотреть, что получилось.
Сам очень рад. Времени все не было, а сейчас лето и решил дове ...
Перевод закончен.
Ссылка на [url=http://rapidshare.com/files/409918570/____________________________-____________________________.rar]Rapid Share
И для удобства, на [url=http://rutracker.org/fo ...
Склепалhttp://pic.ipicture.ru/uploads/090615/thumbs/aDctfQBG6P.jpg
Так, вроде бы и все)
Приятного чтения.
Ждите следующие 20 стр. (если все будет идти по плану) на выходных.
Ronin,
Очень интересно, кстати говоря, как вы переведёте некоторые моменты. Например мне любопытно, как вы сможете перевести слово "Kingg!" на 32 (или на 33-й по вашей нумерации) странице. ...
"Можно сказать, что они в ожидании".
"Ведь ожидание подразумевает собой надежду".
Можно убрать "собой", оно лишнее в этой конструкции.
"Возможно, самым удачным ...
В текст будете вносить правки? А то запятые кое-где пропущены, и по стилю можно некоторые мелочи поправить. Но в целом это не критично, восприятию не мешает.
Если не сложно, то скажите на каких, исп ...
Привет всем!
Я хотел, чтобы вы оценили перевод графической новеллы "Стража!Стража!".
Большая просьба, если вам понравилось или, наоборот, есть какие-нибудь замечания по точности перевода ...