Автор / Сообщение

Опрос о переводе Cherry Littlebottom

Итак, ее зовут...

Веселинка Малопопка
44%  44%  [ 8 ]
Шельма Задранец
44%  44%  [ 8 ]
Черри Литлботтом
11%  11%  [ 2 ]
Всего голосов : 18
AnJeL



Зарегистрирован: 07.02.2005
Сообщения: 1271
Откуда: Питер
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Feb 28, 2005 8:09 am     Заголовок сообщения:

Дык... Пратчетт вообще гениален в плане языка...
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Анна



Зарегистрирован: 21.02.2005
Сообщения: 117
Откуда: Екатеринбург
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Feb 28, 2005 9:13 am     Заголовок сообщения:

В этом плане у "шельмы" решительно не тот контекст. Слово-то на самом деле страшненькое, получилось из немецкого "палача". Помните у Гейне балладу "Шельм фон Берген". И "шельмование" - тоже отнюдь не веселая вещь.
Вот уж чего в Черри нет, так этого. Даешь Веселинку!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Mix



Зарегистрирован: 11.02.2005
Сообщения: 379
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Feb 28, 2005 10:21 am     Заголовок сообщения:

Так её вроде под конец "Ног" стали звать вовсе не Шельмой, а вполне приемлимо - Шеллой. А всё по совету Ангвы о смене имени. Я конечно понимаю что между словами Черри и Шелла такая же разница как между, скажем, огурцом и баклажаном, но всё же некоторое сходство присутствует и от перевода Эксмо не сильно отличается...
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Everlander



Зарегистрирован: 06.02.2005
Сообщения: 426
Откуда: Российская Москва
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Feb 28, 2005 8:00 pm     Заголовок сообщения:

Но "Веселинка" - чисто женское имя, даже Детриту было бы сложно принять его за мужское.

А о происхождении "Шельмеца" (и Шельмы соответственно) мало кто знает Wink - я, например, не знал, - и такое значение в это слово обыкновенно не вкладывается, насчёт перевода я более чем уверен. Звучит это имя не так уж плохо, и может быть применено в равно степени как мужчине, так и к женщине (Анна, подскажи же, как называются такие слова - я никак не могу вспомнить Smile ).
_________________
<= Неистовый ёжик (с гитарой Fender Stratocaster).
[Благодарность за создание образа ёжика выносится Fass'у Blacksmith'у.]
-------------------
Sincerely yours, Gregory Andrew Week
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail ICQ Number
Анна



Зарегистрирован: 21.02.2005
Сообщения: 117
Откуда: Екатеринбург
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Mar 01, 2005 3:44 am     Заголовок сообщения:

Увы, и я не могу. А балладу Гейне в переводе Мея приведу, чтобы все увидели, никакая Веселинка не Шельма:

Шельм фон Берген

Да, Рейн! В Дюссельдорфе у нас карнавал!
Горит восковыми свечами
Весь замок, и музыкой весь потрясен,
И маски пестреют толпами...

Танцует в толпе герцогиня сама;
Смеется - и так непритворно:
Ее кавалер - молодец напоказ,
И всё в нем - изящно -притворно.

Из черного бархата маска на нем;
Под маскою взор расколенный
Весельем горит, как булатный кинжал,
Полу из ножон извлеченный.

Ликует, беснуясь кругом, карнавал
И пару почетную славит,
И шёпотом ей с Коломбиной Пьерро
Забавные шутки картавят.

А трубы покуда гремят и гремят,
Ревет контрабас полоумный...
Но кончился танец - и вот наконец
Замолк и оркестр многошумный.

"Прошу вашу светлость! Увольте меня:
Мне надобно тотчас быть дома... "
Смешно герцогине: "О нет, кавалер,
Я с вами так мало знакома! "

"Прошу вашу светлость! Увольте меня:
Я - выродок казни и ночи... "
Смешно герцогине: "О нет, кавалер,
Позвольте всмотреться вам в очи! "

Напрасно упрашивал женщину он:
Насмешки меняя на ласку,
Насильно с лица у него сорвала
Светлейшая черную маску.

"Палач! - закричала кругом их толпа: -
Из Бергена! " Все с перепугу
Отхлынули прочь. Герцогиня сама
Упала в объятья супругу.

Но герцог умен был: сумел похвалой
Загладить позор он и пени.
Он меч обнажил и сказал палачу:
"Любезный мой, стань на колени!

Ударом меча посвящаю тебя
Я в рыцари, в честь герцогини,
И благо ты шельм, так и будь же ты Шельм,
Но только фон Берген, отныне".

И стал паладином и предком палач
Всех Шельмов фон Берген... С годами
Прославился род их на Рейне... Теперь
Покоятся все под плитами.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6753
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Mar 01, 2005 5:04 am     Заголовок сообщения:

В подтверждении Анны приведу одну распространенную фразу: "Бог шельму метит". Не шибко Малопопка сюда вписывается.

Хотя, в целом, Шельма - неплохая находка, мне Задранец очень не нравится. Шельма Малопопка было бы гораздо лучше. Или Малопопко.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Everlander



Зарегистрирован: 06.02.2005
Сообщения: 426
Откуда: Российская Москва
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Mar 01, 2005 8:10 pm     Заголовок сообщения:

А как иностранная баллада связана с давно перешедшим в общее употребление в русском языке словом "шельма"? Никак не пойму. Smile

Согласен с Пионером, я так с самого начала писал. Ну, а за Малопопко - я обеими руками "за", кто меня хорошо знает, поймёт, кто не знает - сейчас узнаете: у меня фамилия из того же разряда.

Анна, эх, какие мы с тобой необразованные. Да какое же это было слово... сейчас посмотрю. Добавлено: О-о-о! (да, я та ки вскричал - в меру тихо, конечно, так как ночь на дворе, а у меня и так уже - тоже в меру тихо - "Дип пёпл" играет.) Существительные общего рода! Ну и память у меня!..
_________________
<= Неистовый ёжик (с гитарой Fender Stratocaster).
[Благодарность за создание образа ёжика выносится Fass'у Blacksmith'у.]
-------------------
Sincerely yours, Gregory Andrew Week
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail ICQ Number
Mat



Зарегистрирован: 13.04.2005
Сообщения: 547
Откуда: Москва->Палестина
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sun Apr 17, 2005 10:56 pm     Заголовок сообщения:

Уж если переводить, то что-то типа "Малопопка Рада" Twisted Evil
_________________
Mat Sver Mecall
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Джимми Пончик



Зарегистрирован: 26.01.2013
Сообщения: 6
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Jan 26, 2013 6:53 pm     Заголовок сообщения:

может, Littlebottom намекает на маленький рост... какбэ "Низкоср*кий"? тогда фамилия Низкосранец... а имя... Cheery по звучанию ближе к Шельме, хотя Чирей - это еще ближе. теряется смысл, если имя изначально звучит как женское. мне кажется, с именем капрала не получится одновременно передать и смысл имени, и его двойное звучание и использование. помните, Ваймс ржал над Шельмой после первой встречи? меня тогда сильно удивило - а чего смешного? так что Чирей Низкосранец!
_________________
я врач. некоторые мои пациенты выживают. я хороший врач.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Часовой пояс: GMT
На страницу Пред.  1, 2
 


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах