Автор / Сообщение

Где моя корова?

Yukoma



Зарегистрирован: 18.08.2011
Сообщения: 30
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Aug 18, 2011 10:24 am     Заголовок сообщения: Где моя корова?

Терри Прэтчетт
Где моя корова?


Иллюстрированная книга Плоского Мира для людей всех возрастов

Это книга про чтение книги, которая превращается в другую книгу.
Но все заканчивается хорошо!

Каждый вечер капитан Городской Стражи Сэм Ваймс оказывался дома в шесть часов вечера в полной готовности читать Сэму-младшему, которому исполнился год.
В шесть часов, вне зависимости от всяких «что»…
или «кто»…
или «почему»…
потому что некоторые вещи действительно важны.
Книга называлась «Где моя корова?». Сэм-младший любил эту книгу. Это была самая зачитанная книга в мире.
Она рассказывала о человеке, который потерял свою корову. И еще Сэм Ваймс очень хорошо издавал звуки.

Сказка начиналась так:
«Где моя корова?
Это ли моя корова?
Оно говорит: «Бе-бе-бе!»
Это – овечка!
Это не моя корова!»
Сэм Ваймс умело изображал овечку.

Сказка продолжалась:
«Где моя корова?
Это ли моя корова?
Оно говорит: «И-го-го!»
Это – лошадь!
Это не моя корова!»
Сэм Ваймс был также хорош, изображая лошадь.

Сказка продолжалась:
«Где моя корова?
Это ли моя корова?
Оно говорит: «Уи-уи!»
Это – свинка!
Это не моя корова!»
Сэму нравилось изображать свинью. Она получалась у него действительно хорошо.

Сказка продолжалась:
«Где моя корова?
Это ли моя корова?
Оно говорит: «Квох!»
Это – курица!
Это не моя корова!»
Сэм Ваймс мог изобразить курицу. Но про себя думал: «Надо быть полным идиотом, чтобы перепутать курицу и корову».

На следующей странице шло продолжение:
«Где моя корова?
Это ли моя корова?
Оно говорит: «Хрррууууу!»
Это – бегемот!
Это не моя корова!»
Сэм Ваймс обожал делать «Хрррууууу». Но мысленно про себя думал: «Это уже полный бред! Парень, мы никогда не найдем твою корову!»

Сэму-младшему же он говорил: «Если ты потеряешь корову, ты должен сообщить об этом Городской Страже согласно Указу 1809-го года «О домашних и сельскохозяйственных животных (Пропавших)». Они быстро и ловко примутся за дело. Твоя корова найдется. Если она будет выдавать себя за других животных, ее арестуют. Если ты балда, то не пытайся отыскать корову сам. Не пытайся доить курицу. Из этого вряд ли что-то получится».
Сэм-младший думал, что отец шутит.
А Сэм Ваймс думал: «Почему все-таки детская Сэма-младшего заполнена деревенскими животными? Почему все его книги про мычащих коров и блеющих овец? Он увидит их только на тарелке! Они все – бутафория!
Я представляю себе более полезную книгу. Книгу с описанием улиц, а не полей. Книгу о месте, в котором ему придется вырасти».

Он сочинил ее в следующий же вечер:
«Где мой папочка?
Это мой папочка?
Он говорит: «Раздребань на все! Десница тысячелетия и моллюск!»
Это Старикашка Рон!
Это не мой папочка!»
Сэм-младший засмеялся.

Тогда Сэм Ваймс продолжил:
«Где мой папочка?
Это ли мой папочка?
Он говорит: «Хрясь! Мразь! Птуй!»
Это Генри-Гроб!
Это не мой папочка!
Сэм-младший повторил: «Птуй!»

«Где мой папочка?» - читал Сэм Ваймс
«Это мой папочка?
Он говорит: «Себя без ножа режу!»
Это Себя-Режу-без-Ножа-Достаббль!
Не ешь его пироги!»
Сэм-младший вторил: «Без ноза!»
«Это не мой папочка!» - продолжал Ваймс.

«Где мой папочка?
Это мой папочка?
Он говорит: «Я д’маю, жначит, я шушествую. Я д’маю».
Это сержант Детрит, троль!
Это не мой папочка!»
«Тлоль!» - вскрикнул Сэм-младший, покрасневший от смеха.

Сэм-младший подпрыгивал.
«Где мой папочка?
Это мой папочка?
Он говорит: «Не дайте мне Вас арестовать».
Это Лорд Ветинари! Он правит городом!
Взаправду не дай ему тебя арестовать!
Это не мой папочка.
Где мой папочка?
Это мой папочка?
Он говорит-

«Я слышала шум. Все в порядке, дорогой?»
Сэм и Сэм-младший обернулись. В дверях стояла Леди Сибил, мать Сэма-младшего. Она выглядела встревоженной. И еще что-то подозревающей. «Да, все хорошо, дорогая», - сказал Сэм-Ваймс. «Ты же не слишком его раззадориваешь? Да, дорогой?», - спросила Леди Сибил. «Просто читаю ему книжку», - ответил Сэм Ваймс.
«Птуй!», - засмеялся Сэм-младший. « Лаздлебань!»
Быстро спохватившись, Сэм принялся читать:
«Где моя корова!
Это моя корова?
Оно говорит: «Шшшшш!»
Это – гусь!
Это не моя корова!»

«Очень хорошо», - сказала Леди Сибил и стала спускаться.
Едва закрылась дверь, Сэм Ваймс склонился над кроваткой и прошептал: «Где мой папочка? Это мой папочка? Он говорит: «Вы арестованы именем Закона!» Это мой папочка!». «Зякона…», - промямлил Сэм-младший, засыпая. «Это мой мальчик», - сказал Сэм Ваймс, укутывая сына.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Aug 18, 2011 11:25 am     Заголовок сообщения:

Smile

А иллюстрации?

Без иллюстраций текст много теряет.

И еще маленький совет:

Цитата:
Он говорит: «Не дайте мне Вас арестовать».

Немного слишком букально и однозначно Laughing
Вариант "Не позволяйте мне вас задерживать" гораздо тоньше, имхо -- сразу два смысла.

Но вообще -- большое спасибо за перевод.
И приветствуем вас на нашем форуме.
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Yukoma



Зарегистрирован: 18.08.2011
Сообщения: 30
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Aug 18, 2011 11:43 am     Заголовок сообщения:

Да простят меня посетители форума, но я взялась только за текст:)
А картинки мне как-то вообще не очень, если честно. Малыш злобненький на них какой-то:)

Спасибо большое за совет по переводу, я не догадалась. Я не профессиональный переводчик. Так, захотелось для души:)
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Айрис



Зарегистрирован: 24.10.2010
Сообщения: 9
Откуда: Москва
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Aug 30, 2011 11:28 am     Заголовок сообщения:

А можно будет потом, если найдутся сканы в хорошем качестве, конечно, наложить ваш перевод на изображение? А то давно хотелось сделать текст и иллюстрации одним целым) А с переводом у меня хуже, чем с фотошопом.
_________________
Человек – игрушка Бога. Этому – то и надо следовать. Надо жить играя.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Aug 30, 2011 11:38 am     Заголовок сообщения:

С невинным выражением лица: "Та можна..."
Через часок ждите письма.

Только вот не знаю, имеем ли мы право выкладывать это "одно целое" на сайт -- нас могут за... за то самое место взять крепко.

Но оно хоть существовать в сети где-то будет. Как виртуальный феномен.
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Айрис



Зарегистрирован: 24.10.2010
Сообщения: 9
Откуда: Москва
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Aug 30, 2011 12:02 pm     Заголовок сообщения:

Эм... ну да, про авторское право я забываю вечно, может, потому, что сама на него никогда не претендую?... Угу-мс... Надо подумать) В принципе - это тот же фанатский перевод, только он, если можно так выразиться, чуть ближе в плане размещения к оригиналу изображения, чем обычный перевод) Завернула фразу, блин. Вообще, если с этим все так строго, то можно оставить чисто в качестве частички домашней коллекции.
_________________
Человек – игрушка Бога. Этому – то и надо следовать. Надо жить играя.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Aug 30, 2011 12:52 pm     Заголовок сообщения:

Пусть будет для всех, кто еще не видел.
http://postimage.org/gallery/2kjuf19vs/
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Некромант



Зарегистрирован: 30.09.2011
Сообщения: 10
Откуда: Новосибирск
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Oct 04, 2011 5:38 pm     Заголовок сообщения:

Так и что решили в итоге? Сканы с текстом будут? ) Вы посмотрите, по всему интернету свободно гуляют переводы всяких разных комиксов. Я сам редактировал в качестве хобби мангу. И лишь когда наши отечественные издатели покупали права на печать произведения. с сайтов убирались ссылки для скачивания. Мол "хотите почитать - купите".
Пока из тех кто таким образом переводил и выкладывал комиксы и прочее, вроде, никого не засудили. )
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Oct 04, 2011 6:17 pm     Заголовок сообщения:

Некромант писал(а):
Так и что решили в итоге? Сканы с текстом будут?

Так сделайте!
Smile
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Некромант



Зарегистрирован: 30.09.2011
Сообщения: 10
Откуда: Новосибирск
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Oct 15, 2011 8:18 am     Заголовок сообщения:

http://ifolder.ru/26360389
Готово!
Пожалуйста) Пользуйтесь)
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Oct 15, 2011 9:53 am     Заголовок сообщения:

Спасибо большущее!
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
ole_yansen



Зарегистрирован: 26.11.2009
Сообщения: 367
Откуда: Quirm
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Oct 15, 2011 5:37 pm     Заголовок сообщения:

Огромное спасибо. Приятно удивило качество оформления (тщательно подобран шрифт, на картинках, где изображена книга, переведены надписи на обложке...). Вобщем, будет что дочке почитать Smile

Yukoma, спасибо за прекрасный перевод.
Некромант, спасибо за отличное оформление.
_________________
... and Sir Lancelot well-known for his impressive set of long spears.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора ICQ Number
Некромант



Зарегистрирован: 30.09.2011
Сообщения: 10
Откуда: Новосибирск
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sun Oct 16, 2011 3:46 pm     Заголовок сообщения:

Благодарю. ) Я старался)
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number
Некромант



Зарегистрирован: 30.09.2011
Сообщения: 10
Откуда: Новосибирск
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Oct 22, 2011 1:59 am     Заголовок сообщения:

Господа модераторы, предлагаю разместить "Корову" на сайте, ибо ифолдер не вечен. )
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Oct 22, 2011 6:49 am     Заголовок сообщения:

Спасибо, мы обязательно разместим Smile
Просто это дело не очень быстрое...
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Yukoma



Зарегистрирован: 18.08.2011
Сообщения: 30
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu May 09, 2013 10:05 pm     Заголовок сообщения:

Спасибо большое за переложение с картинками и за теплые слова по поводу перевода:)
Извините, что я тут долго не была.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ole_yansen



Зарегистрирован: 26.11.2009
Сообщения: 367
Откуда: Quirm
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sun May 12, 2013 9:39 am     Заголовок сообщения:

Это тебе спасибо за перевод! Smile
Я ее распечатал, и теперь это любимая книжка моей дочки Smile

С уважением, Олег.
_________________
... and Sir Lancelot well-known for his impressive set of long spears.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора ICQ Number
Начать новую тему Ответить на тему   Список форумов pratchett.org -> Переводы
 Страница 1 из 1
Часовой пояс: GMT

 


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах