Добавлено: Mon Jun 29, 2009 11:04 am Заголовок сообщения:
Вы ж не случайно не смогли понять о чем там речь, дорогой
General.
И словари вам ничем не помогли
Шут ведь был дипломированный специалист, закончил гильдию Шутовства с отличием.
Он имел право (заставлял себя следовать этому правилу) -- использовать только давным-давно утвержденные шутки из старого списка.
Этот список настолько архаичен, что смысл каламбуров давным-давно мог быть утрачен. Язык -- штука живая, он меняется... А список утвержденных мертвых шуток -- нет.
Не уверена, смогут ли даже знатоки староанглийского языка вычленить здесь какой-то смысл.
Ведь и герцог -- какая он ни сволочь, далеко не глуп. И он явно вообще не понял ничего из сказанного.
************
Кстати, это не единственный пассаж такого рода. Вспомните, в самом начале, когда Шут с поваром и привратником играют в карты, Шут нечаянно сказал что-то, что свидетельствовало о его уме и образованности -- ясное, осмысленное.
И чтобы уничтожить это неприятное впечатление у повара, тут же выдает что-то совершенно невнятное:
'I'faith, nuncle,' he squeaked, 'thou't more full of questions than a martlebury is of mizzensails.'
Слов "martlebury" и "mizzensails" я тоже не нашла ни в каких словарях -- они состоят из каких-то привычных "английских" корней, построены в соответствии с правилами английской грамматики, но и только.
А их бессмыслица порождает у повара приятную уверенность, что он умный, а Шут -- дурак.
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'