Добавлено: Tue Feb 09, 2016 6:48 pm Заголовок сообщения: Перевод романа Пратчетта
Nanny Ogg
Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Добавлено: Tue Feb 09, 2016 8:37 pm Заголовок сообщения:
Здравствуйте, Женя
Отлично, что вы перевели роман Пратчетта - а какой? Что ж вы не написали название?
В любом случае вы можете его выложить в соседнем подфоруме - в "Переводах".
Заводите тему и выкладывайте по главам или просто кусками текста по порядку.
А мы его потом выложим на сайт.
_________________ As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Kirta
Зарегистрирован: 02.12.2013
Сообщения: 223
Добавлено: Thu Feb 11, 2016 2:29 pm Заголовок сообщения:
Nanny Ogg
Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Добавлено: Thu Feb 11, 2016 4:58 pm Заголовок сообщения:
В раздел "Книги" - "Библиотека (Переводы книг)" _________________ As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Kirta
Зарегистрирован: 02.12.2013
Сообщения: 223
Добавлено: Thu Feb 11, 2016 5:19 pm Заголовок сообщения:
Nanny Ogg
Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Добавлено: Thu Feb 11, 2016 5:32 pm Заголовок сообщения:
Как ни одного??? Не пугайте!
Там 14 переводов лежат. _________________ As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Kirta
Зарегистрирован: 02.12.2013
Сообщения: 223
Добавлено: Thu Feb 11, 2016 6:26 pm Заголовок сообщения:
Kirta
Зарегистрирован: 02.12.2013
Сообщения: 223
Добавлено: Fri Feb 12, 2016 8:18 am Заголовок сообщения:
Staff
Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Добавлено: Fri Feb 12, 2016 2:30 pm Заголовок сообщения:
Kirta писал(а):
Когда я нажимаю на саму вкладку "Библиотека", то появляется такая надпись:
Enter Title
Hover here, then click toolbar to edit content
Но выплывающий список с переводами есть
Да, у нас крутое меню на сайте.
А вообще, перевод сперва лучше выкладывать здесь, на форуме, в разделе "Переводы". Делите ваш текст на столько кусков, насколько вам удобно. Если захотите, можно создать и тему для обсуждения. Кстати, в обсуждении можно и посоветоваться по поводу сложных моментов. Насколько понимаю, ваш перевод на стадии доработки, так что вдруг да пригодится помощь зала. Разумеется, как все будет выглядеть в заключительном варианте, решаете вы сами.
Когда закончите выкладывать, мы перенесем ваш перевод на сайт. _________________ wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Kirta
Зарегистрирован: 02.12.2013
Сообщения: 223
Добавлено: Tue Feb 16, 2016 5:38 am Заголовок сообщения:
Staff
Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Добавлено: Tue Feb 16, 2016 11:02 am Заголовок сообщения:
Отлично, создавайте в разделе переводов тему под соответствующим названием и выкладывайте.
Жду с интересом. _________________ wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Kirta
Зарегистрирован: 02.12.2013
Сообщения: 223
Добавлено: Wed Feb 17, 2016 10:33 am Заголовок сообщения:
Kirta
Зарегистрирован: 02.12.2013
Сообщения: 223
Добавлено: Wed Feb 17, 2016 10:34 am Заголовок сообщения:
Kirta
Зарегистрирован: 02.12.2013
Сообщения: 223
Добавлено: Wed Feb 17, 2016 10:37 am Заголовок сообщения:
Kirta
Зарегистрирован: 02.12.2013
Сообщения: 223
Добавлено: Wed Feb 17, 2016 10:39 am Заголовок сообщения:
Staff
Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Добавлено: Wed Feb 17, 2016 11:03 am Заголовок сообщения:
Для выкладывания нужен чистый текст, не заморачивайтесь на индексы и тем более на вордовские теги. Оформлением будет заниматься администратор при выкладывании перевода на сайт (у нас там текстовый редактор, который дает неплохие возможности). Кстати, прямое копирование на сайт вордовских файлов не допускается по технической причине, они очень тяжелые.
Возможно, при выкладывании на форум вам придется вручную проставлять курсивы и обозначать примечания. Если это слишком долго и хлопотно, напишите в личку Alv и договоритесь, чтобы выслать ей перевод, и в каком формате. _________________ wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Kirta
Зарегистрирован: 02.12.2013
Сообщения: 223
Добавлено: Wed Feb 17, 2016 11:17 am Заголовок сообщения:
Staff
Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Добавлено: Wed Feb 17, 2016 12:24 pm Заголовок сообщения:
Kirta писал(а):
Staff, тогда я курсивы проставлю вручную
Если надстрочники тут не делаются, то примечания, получается, можно оформлять через звёздочку и текст внизу сообщения под чертой.
Так вот, как сделать эту черту?
Сделайте несколько нижних подчеркиваний, получится сплошная линия, под ней пишите ваше примечание.*
_______________
* Вот так.
Для форумного сообщения надстрочный символ, к сожалению, сделать не получится (так, чтобы без жутких извращений). Просто используйте звездочку. _________________ wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Staff
Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Добавлено: Wed Feb 17, 2016 2:11 pm Заголовок сообщения:
Цитата:
Феофания понятия не имела, что такое ‘минное поле’, но если б имела, понятие показалось бы ей знакомой.
Описка, "знакомым".
Кстати, если вы заинтересованы в обсуждении вашего перевода, можно переименовать эту тему соответственно. _________________ wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Staff
Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Добавлено: Wed Feb 17, 2016 2:25 pm Заголовок сообщения:
Если хотите сохранить эту аллюзию, тогда название деревни можно перевести так. Но тут, как и во всем, решение за вами. _________________ wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Kirta
Зарегистрирован: 02.12.2013
Сообщения: 223
Добавлено: Wed Feb 17, 2016 2:39 pm Заголовок сообщения:
Staff
Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Добавлено: Wed Feb 17, 2016 2:49 pm Заголовок сообщения:
Вы можете открыть редактирование своего первого поста в теме - там будет и редактирование названия.
Честно говоря, свои аннотации я даже не помню - давно дело было.
А тут случайно всплыло в памяти во время чтения вашего перевода.
Цитата:
У Петунии всё было под контролем.
Петулии. _________________ wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Kirta
Зарегистрирован: 02.12.2013
Сообщения: 223
Добавлено: Wed Feb 17, 2016 3:00 pm Заголовок сообщения:
Staff
Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Добавлено: Wed Feb 17, 2016 3:06 pm Заголовок сообщения:
Цитата:
набившихся в кучу мала
Насколько знаю, при написании без дефиса склоняются обе части. Если с дефисом, тогда вторая часть не склоняется.
Но могу ошибаться, проверьте по словарю на всякий случай. _________________ wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Staff
Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Добавлено: Wed Feb 17, 2016 4:19 pm Заголовок сообщения:
Цитата:
положить холодный компресс на поражённые участки, где бы те не находились
"Где бы те ни находились".
Частица "не" пишется, если она относится к сказуемому. А если она примыкает к относительному слову (как в нашем случае) - тогда "ни". _________________ wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах