Автор / Сообщение

Копилка Мастера

Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue May 22, 2012 7:40 pm     Заголовок сообщения:

Mara379 писал(а):
Прочитала тут Going postal в оригинале, была в восторге от цитаты из Диккенса (Повесть о двух городах)

Ну подумать только!
При всей моей страстной любви к Диккенсу "Повесть о двух городах" я не смогла читать...
И поэтому эта пратчеттовская аллюзия совершенно мимо меня проскочила!

Спасибо Smile
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Хейлир



Зарегистрирован: 19.06.2010
Сообщения: 637
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue May 22, 2012 7:47 pm     Заголовок сообщения:

Nanny Ogg, она упоминалась в соответствующем АПФ-треде, в посте dominam'a. Wink

Интересно, что даже если на Диске есть свой аналог Диккенса, то Мойст ведь вроде книжек не читал. Smile
_________________
"Где надежда, там жизнь!" (с) Ринсвинд
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
ЖЖЖенечка
Site Admin


Зарегистрирован: 11.02.2005
Сообщения: 7779
Откуда: Україна
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed May 23, 2012 2:19 pm     Заголовок сообщения:

Mara379, приветствуем на форуме!
Спасибо за замечательное наблюдение.
Получается, Пратчетт использует эту аллюзию, минимум, дважды.
Она уже была в Jingo:
Цитата:
'It's a far, far better thing I do now than I have ever done before,' said Nobby.


Это почти в конце, когда Нобби рефлексирует в патруле с Колоном. (Уже после всего и его богатого опыта общения с девушками у колодца)

В АПФ есть по этому поводу замечаение:
Цитата:
+ [p. 282] "'It is a far, far better thing I do now [...]'"
At the end of Dickens' A Tale of Two Cities, Sydney Carton, good-natured layabout and occasional drunk, goes to the guillotine in the place of his beloved's beloved.
The book's famous last line is not a direct quote from Sydney (since he's already dead by then), but rather what the narrator feels he might have said: "If he had given any utterance to his [thoughts], and they were prophetic, they would have been these: '[...] It is a far, far better thing that I do, than I have ever done; it is a far, far better rest that I go to than I have ever known.'".


Вообще, Пратчетт "Повесть о двух городах" любит, как мне кажется.
_________________
Fire burn, and cauldron bubble
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Mara379



Зарегистрирован: 22.05.2012
Сообщения: 13
Откуда: Санкт-Петербург
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu May 24, 2012 7:48 pm     Заголовок сообщения:

Да, мне тоже так кажется.
В Ночной страже, помнится, тоже упоминались the best of times, the worst of times.
А с Нобби я той цитаты не заметила, спасибо что сказали, просто потрясающе в данном контексте.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ЖЖЖенечка
Site Admin


Зарегистрирован: 11.02.2005
Сообщения: 7779
Откуда: Україна
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri May 25, 2012 1:24 pm     Заголовок сообщения:

В Ночной Страже "Повесть о двух городах" - один из основных источников наряду с "Отверженными" и "Свободой на баррикадах".

С Нобби я сама бы тоже не заметила, просто есть АПФ - комментарии носителей языка. Я их шерстила в свое время с определенной надобностью. И как раз в это время читала Повесть о двух городах. Натыкаюсь на это упоминание. Вот, елки, спойлер! Так расстроилась, что даже не стала тогда дочитывать)))),

А, с другой стороны, может, у англичан это уже как хрестоматийная книга идет, как у нас "Война и мир", например. Интересно было бы проследить.
_________________
Fire burn, and cauldron bubble
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Mara379



Зарегистрирован: 22.05.2012
Сообщения: 13
Откуда: Санкт-Петербург
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Jun 06, 2012 7:27 pm     Заголовок сообщения:

Вот интересно, это мне мерещится, или в первом абзаце "Мориса" действительно есть завуалированная отсылка к Джорджу Оруэллу:

Оруэлл (Скотный двор): The creatures outside looked from pig to man, and from man to pig ... but already it was impossible to say which was which.

"Морис": ...it was just a story about people and rats. And the difficult part of it was deciding who the people were, and who were the rats.

Почему-то когда читала "Мориса", мне еще вспомнилось Оруэлловское "1984", где он неопровержимо доказывает, что героев в принципе нет и быть не может и человеком всегда правит исключительно инстинкт самосохранения (и при сложившихся там обстоятельствах винить человека за это никак нельзя), а тут вот нашлись все-таки отдельные выдающиеся личности, идущие против своего инстинкта.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
dominam non inventurus



Зарегистрирован: 16.02.2007
Сообщения: 2054
Откуда: Болгария
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Oct 04, 2012 6:17 pm     Заголовок сообщения:

Пока перечитывал копилку, догадался еще об одной детали вокруг Моркоу Аравийского: после окончания войны Лоуренс - национальный герой, сотрудник Черчилля сыгравший немалую роль в учреждении двух государств (Йордания и Ирак), полковник, не ставший генералом только потому, что всеми силами от этого звания отбивался (а так-же - sic! - наотрез отказавшийся от предложенного ему короной в награду графского титула), которому друзья на высоких постах в армии предлагали завидные командные посты, взял и поступил инкогнито в военно воздушные силы рядовым. На шокированные вопросы других армейских, почему же хотя бы не офицером, отвечал, что опыт его убедил, что вполне может вытерпеть выполнять тупые приказы, а вот давать другим тупые приказы, переданные свыше.ю - это уже для него нестерпимо. Так до конца жизни и остался в казарме в неизвестности. Коэн-Варвар и о нем мог бы недоумевать, как же можно герою так.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Feb 15, 2014 8:29 pm     Заголовок сообщения:

Братцы, вы ведь конечно помните одно из компании из-под моста - того, кого звали Altogether Andrews (в русском переводе - Все-Вместе Эндрюс).

Цитата:
Под мостом Призрения жили двенадцать человек, и жили они, можно сказать, в роскоши...
...
... Ну а остальными восемью нищими был Все-Вместе Эндрюс.

На самом деле Все-Вместе Эндрюс был одним человеком, который вмещал в себя больше чем один разум. В состоянии покоя, когда Эндрюсу не приходилось решать никаких проблем, это было практически незаметно, за исключением разве что легкого подергивания лица, которым по очереди завладевали: Джосси, леди Гермиона, Крошка Сидни, господин Виддль, Кучерявый, Судья и Лудильщик. Был еще Душила, его видели лишь однажды, но этого хватило по самое «не хочу», а поэтому Душилу похоронили поглубже и больше наружу никогда не выпускали. Что характерно, на имя Эндрюс никто в теле не откликался. Как предположил Человек-Утка, единственный из подмостовья, обладающий способностью мыслить более или менее прямо, Эндрюс скорее всего был невинной, гостеприимной личностью, которая обладала исключительной психической восприимчивостью и которую задавили подчинившие себе тело души-переселенцы.

Так вот я нашла информацию про человека, который, насколько могу судить, мог дать толчок Пратчетту для создания этого персонажа.
Билли Миллиган

(Или вы все это уже знаете, и я выступаю в роли Капитана Очевидность?)

Самое поразительное, что этот человек, похоже, умеет всё, что умеют сидящие (или сидевшие, пока его не э... не вылечили?) в нем личности... Знает высшую математику, суахили, умеет рисовать, сочинять стихи, играть на саксофоне и чего только не...
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Ghworin II
Гнум


Зарегистрирован: 28.03.2007
Сообщения: 2210
Откуда: Nowhere Land.
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Feb 17, 2014 7:07 am     Заголовок сообщения:

Ага. Про него ещё книжка есть, только я её не читал.
_________________
If dreams can't come true, then why not pretend?
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора ICQ Number
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Feb 17, 2014 8:33 am     Заголовок сообщения:

Ghworin II писал(а):
Про него ещё книжка есть, только я её не читал.

Две книжки Smile
И фильм делается...
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
ЖЖЖенечка
Site Admin


Зарегистрирован: 11.02.2005
Сообщения: 7779
Откуда: Україна
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Aug 02, 2016 10:55 am     Заголовок сообщения:

*посыпает голову пеплом, бреется на лысо и уходит в монастырь*

Мы говорили об этом, или я склеротичка? Во всяком случае, до меня только сейчас дошло, почему играми со временем занимаются именно монахи Пути (поклон метельщику). Потому что это одно из основных понятий Дао.
С сайта о боевых искусствах:
Цитата:
Тайминг – это способность рассчитать правильный момент для атаки и воспользоваться возможностью для действия. Тайминг означает, что Вы начинаете свою атаку в тот момент, когда ваш противник только готовится к своей (упреждаете атаку противника) или Вы уходите от атаки с одновременной контратакой. Тайминг дает Вам преимущество в виде короткого интервала времени, которое необходимо противнику, чтобы перестроиться на отражение Вашей атаки.

Термин «тайминг« пришел в боевые искусства из бокса: тайминг ударов в боксе - это искусство нанесения ударов противнику, когда он движется вперед или спровоцирован на движение вперед. Сила удара бойца в этом случае удваивается. Хороший боец постоянно наблюдает за противником и при любой возможности берет инициативу и оказывает влияние на реакцию противника.

И еще многое в этом же роде - причем уже не об искусстве боя , а о самом Дао.
_________________
Fire burn, and cauldron bubble
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Aug 03, 2016 6:28 pm     Заголовок сообщения:

Вооот что значит "тайминг", оказывается...
Embarassed
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
ЖЖЖенечка
Site Admin


Зарегистрирован: 11.02.2005
Сообщения: 7779
Откуда: Україна
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Aug 05, 2016 7:05 pm     Заголовок сообщения:

таки да! Я мучилась с переводом этого слова и тут поиск принес из неожиданного места. Вот так они нарезали время в поединках!
_________________
Fire burn, and cauldron bubble
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Aug 06, 2016 7:33 am     Заголовок сообщения:

С переводом? А как ты это скажешь по-русски, "тайминг"? Я не знаю, как сказать одним словом (но хотелось бы).
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ЖЖЖенечка
Site Admin


Зарегистрирован: 11.02.2005
Сообщения: 7779
Откуда: Україна
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Aug 06, 2016 10:57 am     Заголовок сообщения:

Вот да, одним словом его не скажешь. И я подозреваю, что и в восточных традициях он все-таки не "тайминг" а как-то еще более заковыристо. Очень интересно, что у них это понятие так рулит. Я как-то совершенно с другой стороны смотрела.
_________________
Fire burn, and cauldron bubble
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sun Aug 07, 2016 10:11 am     Заголовок сообщения:

В восточных единоборствах это, кажись, "хёси" (hyoshi) - музыкальный такт, ритм. То есть одно из значений слова "ритм", которое используется в специфическом смысле, как специальный термин.

http://www.kendoguide.org/kendo-guide/terminology/xyosi-hyoshi

Похоже, что с "таймингом" то же самое, что и со "спаррингом". Прижилось, понятно людям из той сферы, которые постоянно его используют, и перевода не требует.
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
kisa



Зарегистрирован: 29.01.2009
Сообщения: 2234
Откуда: Новосибирск/Москва
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sun Aug 07, 2016 11:45 am     Заголовок сообщения:

В фехтовании есть термин "темп"- это вмя, которое требуется на одно действие)
_________________
Ррррррмяу!!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора ICQ Number
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sun Aug 07, 2016 12:59 pm     Заголовок сообщения:

Кстати, английское timing используется и в других языках - например, во французском. Переводится в зависимости от контекста как "выбор времени", "расписание", "удачный/неудачный момент" и т.д.
Уж на что французы любят чистоту своего языка и стараются избегать англицизмов, но даже их проняло. Laughing
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Часовой пояс: GMT
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 10, 11, 12
 


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах