Добавлено: Thu Nov 23, 2006 7:47 pm Заголовок сообщения:
Снова я, тут как тут. Можно?
"но проверял ли кто это утверждение недавно" - тут, по-моему, влияние предыдущей беседы фиглов, стилистика и интонация такая же получилась.
"Это было имя, встречающееся в фразах" - во фразах все равно не имя встречалось, да и слишком длинно и несколько мудрено получается. Может, как-нибудь обыграть то, что в русском "звать" означает и имя (его звали Петя) и подзывать кого-то (его звали домой).
"особо не вымудрялась" - звучит как "не выпендривалась". Да, она не любила сложные, заковыристые имена. Но меня глагол как-то резанул.
"не-слишком-приятной" - откуда по-русски дефисы? По-английский получается определение, эпитет, сотворенный из фразы, в русском так ведь не очень принято, тем более, что и так фраза читается как определение.
"Иди в дом, Ты" - по-английски порядок слов нормальный, по-русски, скорее, наоборот. Просто это самое You, хотя и превратилось ненавязчиво в котенковое имя, во фразу ложится так же, как если бы оно именем не было. Наверное, по-русски эффект должен быть тот же.
"Еще чаю?
- Мы за нее отвечаем" - получилась игра слов и почти рифма (чаю-отвеЧАЕм), а ее не было.
"она перестала контролировать свои ноги из-за возбуждения" - мисс Тик, конечно, дама образованная, то есть слова "контролировать" и "возбуждение" знает, но у нее и в оригинале по-другому было, вроде "ноги сами в пляс пустились" - только несколько более заковыристо.
"Ей следовало бы выяснить это" - не Granny (не ее стиль).
"смотрела на стену и потом ответила" - продолжительное действие, потом моментальное - построение фразы получается странное
"они считают себя умниками, кто так говорит" - кажется похожим на кальку с английского, хотя ей, вроде, и не является
"наощупь" - здесь должно быть раздельно