Автор / Сообщение

Критика Wintersmith

Mikhail



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 315
Откуда: Киев
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Jan 13, 2007 10:08 am     Заголовок сообщения:

Ptichka писал(а):
Никто не знает, как переводили название игры Cripple Mr. Onion?
Вроде она часто упоминалась во многих книгах.
upd Ну раз никто не знает, переведу как Хромая Луковица.

С запозданием, но отвечаю. Переводили его как "дуркер".
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Ptichka
Wicked Witch


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Jan 13, 2007 10:44 pm     Заголовок сообщения:

Ага, спасибо!
Значит, производное от дурака ).
_________________
Местная сумасшедшая
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Jan 20, 2007 7:09 pm     Заголовок сообщения:

Ножная Фертильность -- я бы перевела скорей как Фертильность Стоп -- как-то построже звучит, понаукообразнее Smile
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Ptichka
Wicked Witch


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Jan 20, 2007 8:17 pm     Заголовок сообщения:

Точно, так лучше.
Спасибо!
_________________
Местная сумасшедшая
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Jan 23, 2007 5:45 pm     Заголовок сообщения:

Кстати, насчет эпизодика с кошечкой You -- к моему предыдущему вопросу -- у меня сразу встает перед глазами американский плакат времен 2-ой мировой -- "You can do it"


Smile
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Black Lynx
Site Admin


Зарегистрирован: 06.05.2005
Сообщения: 1384
Откуда: странствую по мирам
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Jan 26, 2007 10:29 am     Заголовок сообщения:

Там вроде предпоследний кусочек продублирован.
Огромное спасибо за перевод!Здорово!
А можно узнать, котенок Ты - это мальчик или все-таки девочка?
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Jan 26, 2007 4:33 pm     Заголовок сообщения:

Тойсь как же?

Ptichka писал(а):
Кошечка Ты уселась и начала мыть ушки. Но как только Грибо приподнялся, она невинно взглянула на него и, выпустив когти, прыгнула ему на нос.
- Она тоже. – ответила Матушка. Грибо скатился с кресла, пролетел через комнату и исчез на кухне.


У ТП в этом месте с "it" на "she" переключается Smile
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Ptichka
Wicked Witch


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Jan 26, 2007 4:48 pm     Заголовок сообщения:

Спасибо, убрала лишний кусок.
Ага, девочка, там дальше об этом будет особо говорится.
_________________
Местная сумасшедшая
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Black Lynx
Site Admin


Зарегистрирован: 06.05.2005
Сообщения: 1384
Откуда: странствую по мирам
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Jan 31, 2007 9:37 am     Заголовок сообщения:

Ага, спасибо за разъяснение:))
_________________
Do what you love and you will find someone who loves the same thing. Don't look for love, beg for love or suffer for love. Just live.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Ptichka
Wicked Witch


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Feb 21, 2007 6:46 pm     Заголовок сообщения:

Что такое может быть spog?
Вкратце - Роланд разрубил дсопехи, управляемые фиглами пополам. Затем они вылезли из нижней части, все были целы, только ушиблись, а Daft Wullie had lost his spog.
Что то в прическе?
_________________
Местная сумасшедшая
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Feb 21, 2007 7:57 pm     Заголовок сообщения:

Птичка, ты по книге переводишь, или по электронной копии?
_________________
Игнорируйте мою подпись!!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Ptichka
Wicked Witch


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Feb 21, 2007 8:53 pm     Заголовок сообщения:

По книге.
Ты ПМ получил?
_________________
Местная сумасшедшая
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Feb 21, 2007 9:28 pm     Заголовок сообщения:

Получил.
Попробую сегодня сделать. Завал тут просто на работе. Сегодня кстати, опять ФБР ко мне в гости собралось. Smile

Но это ненадолго, на час, но дети отнимут остальное. Сегодня лег спать в 5 утра. Как всегда завал в последний момент.
_________________
Игнорируйте мою подпись!!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Feb 21, 2007 11:10 pm     Заголовок сообщения:

Ptichka, это было в словаре фигглского, в начале книги:

Spog: A leather pouch, worn on the front of his belt, where a Feegle keeps his valuables and uneaten food, interesting insects, useful bits of twig, lucky dirt, and so on. It is not a good idea to fish around in a spog.
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ptichka
Wicked Witch


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Feb 22, 2007 12:10 am     Заголовок сообщения:

Staff, спасибо!
Словарь я не стала переводить, его вообще надо коллективными усилиями, мне кажется.
_________________
Местная сумасшедшая
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ptichka
Wicked Witch


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Feb 23, 2007 5:41 pm     Заголовок сообщения:

Помогите, плиз. У кого есть русские переводы - как перевели cackling? В ведьминском цикле должно быть, в Ведьмах за Границей, например.
_________________
Местная сумасшедшая
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Feb 23, 2007 5:46 pm     Заголовок сообщения:

Хихикающая (ведьма) -- хихиканье, то бишь
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Ptichka
Wicked Witch


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Feb 23, 2007 6:08 pm     Заголовок сообщения:

Спасибо.
Хм... что-то мне не нравится ни то, ни другое ((
_________________
Местная сумасшедшая
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
dominam non inventurus



Зарегистрирован: 16.02.2007
Сообщения: 2054
Откуда: Болгария
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Feb 24, 2007 4:56 pm     Заголовок сообщения:

Цитата:
Где-то рядом слышался странный стук, как будто что-то сухое капало.

Если капало это drop, то в оригинале такого оксиморона нет. Может не "капало" а все таки "сыпалось"?
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ptichka
Wicked Witch


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Feb 24, 2007 7:45 pm     Заголовок сообщения:

Да, действительно. Спасибо за поправку.
_________________
Местная сумасшедшая
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sun Feb 25, 2007 5:18 pm     Заголовок сообщения:

Птичка, насчет Tir Nani Ogg, ты можешь просто использовать транслит. Русскоязычным читателям уже встречался Тир-На-Ногт, в разных источниках, в том числе - перевод "Хроник Эмбера".
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Mar 09, 2007 6:05 pm     Заголовок сообщения:

Птичка! Здорово с моряцкой песней получилось! Когда ты думала, какой вариант выбрать, мне сразу пришло на ум "Из-за острова на стрежень", приятно видеть, что мысли сошлись. Laughing

Вообще у тебя замечательный перевод, столько роскошных речевых оборотв и находок - душа радуется. Давай, заканчивай выкладывать: я с редактурой тебя пока не отвлекаю, а тем временем внимательно перечитываю Wintersmith второй раз. Когда выложишь все, я приступлю к редактуре: там особых изменений не будет, наверно, только дошлифовать стиль и кальки поубирать кое-где.
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ptichka
Wicked Witch


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Mar 09, 2007 6:38 pm     Заголовок сообщения:

Staff, спасибо!

Я с этой песней до последнего сомневалась - а вдруг как скажут, какой такой Стенька Разин на ПМ? ))
Выложу совсем скоро, перевод уже закончен, слава Ио.
_________________
Местная сумасшедшая
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Mar 09, 2007 10:34 pm     Заголовок сообщения:

Оффтоп!

Стенька Разин? Видали бы вы, какой Стенька Разин а Рагнареке, в который сын играет -- вылитый трубадур средневековый Wink))
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Mar 17, 2007 12:05 am     Заголовок сообщения:

Птичка, официально поздравляю с победой над переводом!

И технический вопрос: как я буду работать над редактурой. Мне удобнее не рвать текст на лоскутья, а выкладывать целиком, со своими правками. Я сделаю отдельную тему, специально под редактированный текст. А обсуждать необходимые вопросы будем тут же, хорошо?

Надеюсь, нам и народ поможет заботливой въедливой критикой. Laughing
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Часовой пояс: GMT
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5  След.
 


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах