Добавлено: Sat Jan 13, 2007 10:08 am Заголовок сообщения:
Ptichka писал(а):
Никто не знает, как переводили название игры Cripple Mr. Onion?
Вроде она часто упоминалась во многих книгах.
upd Ну раз никто не знает, переведу как Хромая Луковица.
С запозданием, но отвечаю. Переводили его как "дуркер".
Ptichka Wicked Witch
Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Добавлено: Sat Jan 13, 2007 10:44 pm Заголовок сообщения:
Ага, спасибо!
Значит, производное от дурака ). _________________ Местная сумасшедшая
Nanny Ogg
Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Добавлено: Sat Jan 20, 2007 7:09 pm Заголовок сообщения:
Ножная Фертильность -- я бы перевела скорей как Фертильность Стоп -- как-то построже звучит, понаукообразнее _________________ As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Ptichka Wicked Witch
Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Добавлено: Sat Jan 20, 2007 8:17 pm Заголовок сообщения:
Точно, так лучше.
Спасибо! _________________ Местная сумасшедшая
Nanny Ogg
Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Добавлено: Tue Jan 23, 2007 5:45 pm Заголовок сообщения:
Кстати, насчет эпизодика с кошечкой You -- к моему предыдущему вопросу -- у меня сразу встает перед глазами американский плакат времен 2-ой мировой -- "You can do it"
_________________ As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Black Lynx Site Admin
Зарегистрирован: 06.05.2005
Сообщения: 1384
Откуда: странствую по мирам
Добавлено: Fri Jan 26, 2007 10:29 am Заголовок сообщения:
Там вроде предпоследний кусочек продублирован.
Огромное спасибо за перевод!Здорово!
А можно узнать, котенок Ты - это мальчик или все-таки девочка?
Nanny Ogg
Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Добавлено: Fri Jan 26, 2007 4:33 pm Заголовок сообщения:
Тойсь как же?
Ptichka писал(а):
Кошечка Ты уселась и начала мыть ушки. Но как только Грибо приподнялся, она невинно взглянула на него и, выпустив когти, прыгнула ему на нос.
- Она тоже. – ответила Матушка. Грибо скатился с кресла, пролетел через комнату и исчез на кухне.
У ТП в этом месте с "it" на "she" переключается _________________ As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Ptichka Wicked Witch
Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Добавлено: Fri Jan 26, 2007 4:48 pm Заголовок сообщения:
Спасибо, убрала лишний кусок.
Ага, девочка, там дальше об этом будет особо говорится. _________________ Местная сумасшедшая
Black Lynx Site Admin
Зарегистрирован: 06.05.2005
Сообщения: 1384
Откуда: странствую по мирам
Добавлено: Wed Jan 31, 2007 9:37 am Заголовок сообщения:
Ага, спасибо за разъяснение:)) _________________ Do what you love and you will find someone who loves the same thing. Don't look for love, beg for love or suffer for love. Just live.
Ptichka Wicked Witch
Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Добавлено: Wed Feb 21, 2007 6:46 pm Заголовок сообщения:
Что такое может быть spog?
Вкратце - Роланд разрубил дсопехи, управляемые фиглами пополам. Затем они вылезли из нижней части, все были целы, только ушиблись, а Daft Wullie had lost his spog.
Что то в прическе? _________________ Местная сумасшедшая
Pioner Site Admin
Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Добавлено: Wed Feb 21, 2007 7:57 pm Заголовок сообщения:
Птичка, ты по книге переводишь, или по электронной копии? _________________ Игнорируйте мою подпись!!!
Ptichka Wicked Witch
Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Добавлено: Wed Feb 21, 2007 8:53 pm Заголовок сообщения:
По книге.
Ты ПМ получил? _________________ Местная сумасшедшая
Pioner Site Admin
Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Добавлено: Wed Feb 21, 2007 9:28 pm Заголовок сообщения:
Получил.
Попробую сегодня сделать. Завал тут просто на работе. Сегодня кстати, опять ФБР ко мне в гости собралось.
Но это ненадолго, на час, но дети отнимут остальное. Сегодня лег спать в 5 утра. Как всегда завал в последний момент. _________________ Игнорируйте мою подпись!!!
Staff
Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Добавлено: Wed Feb 21, 2007 11:10 pm Заголовок сообщения:
Ptichka, это было в словаре фигглского, в начале книги:
Spog: A leather pouch, worn on the front of his belt, where a Feegle keeps his valuables and uneaten food, interesting insects, useful bits of twig, lucky dirt, and so on. It is not a good idea to fish around in a spog. _________________ wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Ptichka Wicked Witch
Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Добавлено: Thu Feb 22, 2007 12:10 am Заголовок сообщения:
Staff, спасибо!
Словарь я не стала переводить, его вообще надо коллективными усилиями, мне кажется. _________________ Местная сумасшедшая
Ptichka Wicked Witch
Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Добавлено: Fri Feb 23, 2007 5:41 pm Заголовок сообщения:
Помогите, плиз. У кого есть русские переводы - как перевели cackling? В ведьминском цикле должно быть, в Ведьмах за Границей, например. _________________ Местная сумасшедшая
Nanny Ogg
Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Добавлено: Fri Feb 23, 2007 5:46 pm Заголовок сообщения:
Хихикающая (ведьма) -- хихиканье, то бишь _________________ As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Ptichka Wicked Witch
Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Добавлено: Fri Feb 23, 2007 6:08 pm Заголовок сообщения:
Спасибо.
Хм... что-то мне не нравится ни то, ни другое (( _________________ Местная сумасшедшая
Добавлено: Sat Feb 24, 2007 4:56 pm Заголовок сообщения:
Цитата:
Где-то рядом слышался странный стук, как будто что-то сухое капало.
Если капало это drop, то в оригинале такого оксиморона нет. Может не "капало" а все таки "сыпалось"?
Ptichka Wicked Witch
Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Добавлено: Sat Feb 24, 2007 7:45 pm Заголовок сообщения:
Да, действительно. Спасибо за поправку. _________________ Местная сумасшедшая
Staff
Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Добавлено: Sun Feb 25, 2007 5:18 pm Заголовок сообщения:
Птичка, насчет Tir Nani Ogg, ты можешь просто использовать транслит. Русскоязычным читателям уже встречался Тир-На-Ногт, в разных источниках, в том числе - перевод "Хроник Эмбера". _________________ wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Staff
Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Добавлено: Fri Mar 09, 2007 6:05 pm Заголовок сообщения:
Птичка! Здорово с моряцкой песней получилось! Когда ты думала, какой вариант выбрать, мне сразу пришло на ум "Из-за острова на стрежень", приятно видеть, что мысли сошлись.
Вообще у тебя замечательный перевод, столько роскошных речевых оборотв и находок - душа радуется. Давай, заканчивай выкладывать: я с редактурой тебя пока не отвлекаю, а тем временем внимательно перечитываю Wintersmith второй раз. Когда выложишь все, я приступлю к редактуре: там особых изменений не будет, наверно, только дошлифовать стиль и кальки поубирать кое-где. _________________ wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Ptichka Wicked Witch
Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Добавлено: Fri Mar 09, 2007 6:38 pm Заголовок сообщения:
Staff, спасибо!
Я с этой песней до последнего сомневалась - а вдруг как скажут, какой такой Стенька Разин на ПМ? ))
Выложу совсем скоро, перевод уже закончен, слава Ио. _________________ Местная сумасшедшая
Nanny Ogg
Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Добавлено: Fri Mar 09, 2007 10:34 pm Заголовок сообщения:
Оффтоп!
Стенька Разин? Видали бы вы, какой Стенька Разин а Рагнареке, в который сын играет -- вылитый трубадур средневековый )) _________________ As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Staff
Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Добавлено: Sat Mar 17, 2007 12:05 am Заголовок сообщения:
Птичка, официально поздравляю с победой над переводом!
И технический вопрос: как я буду работать над редактурой. Мне удобнее не рвать текст на лоскутья, а выкладывать целиком, со своими правками. Я сделаю отдельную тему, специально под редактированный текст. А обсуждать необходимые вопросы будем тут же, хорошо?
Надеюсь, нам и народ поможет заботливой въедливой критикой. _________________ wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах