Автор / Сообщение

The Science of Discworld

*icewind*



Зарегистрирован: 05.05.2008
Сообщения: 47
Откуда: С-Петербург
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue May 06, 2008 5:37 am     Заголовок сообщения: The Science of Discworld

всех желающих следить,как продвигается дело,милости прошу по ссылке:
http://www.pratchett.info/forum/index.php?showtopic=7045 Arrow
_________________
Все будет зыкински! И будь спок
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора ICQ Number
DmU
Site Admin


Зарегистрирован: 06.09.2007
Сообщения: 3496
Откуда: Москва
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue May 06, 2008 9:00 am     Заголовок сообщения:

Ещё раз спасибо вам за перевод. Только думаю, что если сам перевод здесь выкладываться не будет, то тему логичней перенести в Обсуждения. Ну, это пусть админы решают.

Я у вас уже спрашивал, но так как вы не ответили, спрошу ещё раз здесь.
В каком порядке вы собираетесь переводить книгу? Если вы хотите переводить её по-порядку и после 8-й главы приметесь за 9-ю, то я мог бы попробовать перевести 6 и 7 главы с того места, на котором остановилась в своём переводе AnJeL.
И думаю, что первые пять глав потом тоже нужно будет перевести заново, так как использовать куски чужих переводов будет несколько нетактично по отношению к переводчикам.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail ICQ Number
*icewind*



Зарегистрирован: 05.05.2008
Сообщения: 47
Откуда: С-Петербург
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed May 07, 2008 6:55 am     Заголовок сообщения: согласен.да,так будет лучше всего

и удачи нам всем в этом нелегком деле Wink
_________________
Все будет зыкински! И будь спок
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора ICQ Number
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed May 07, 2008 7:50 am     Заголовок сообщения:

Огромное спасибо вам обоим, что решили-таки приняться за это тяжелое, но очень благодарное дело Smile))

И, с вашего позволения, я все-таки перенесу этот тред в обсуждения.
А там (в разделе "Переводы") хорошо было бы выкладывать именно сами тексты -- если вы не против Smile Пусть даже начиная пока с восьмой главы...
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Lotus Blossom



Зарегистрирован: 15.04.2008
Сообщения: 372
Откуда: Bes Pelargic
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri May 30, 2008 10:55 pm     Заголовок сообщения:

DmU писал(а):
Там на всех хватит — целых три непереведённых книги!

Я готова делить награбленное!... то есть, нет... Я требую свою долю! ... то есть, я хотела сказать...
Теперь я с вами и готова внести посильный вклад.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail ICQ Number
DmU
Site Admin


Зарегистрирован: 06.09.2007
Сообщения: 3496
Откуда: Москва
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Jun 02, 2008 1:47 pm     Заголовок сообщения:

Lotus Blossom писал(а):
Я готова делить награбленное!... то есть, нет... Я требую свою долю! ... то есть, я хотела сказать...
Теперь я с вами и готова внести посильный вклад.

Я в восхищении! (c)
Действительно очень рад. Особенно за себя.
Я сейчас тоже немного разобрался с делами и готов участвовать (готов внести посильный вред).
*icewind*, присоединяйтесь к нам.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail ICQ Number
*icewind*



Зарегистрирован: 05.05.2008
Сообщения: 47
Откуда: С-Петербург
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Aug 08, 2008 12:00 am     Заголовок сообщения:

теперь выкладываю тут:
http://pratchett.org/forum/viewtopic.php?t=4188
_________________
Все будет зыкински! И будь спок
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора ICQ Number
DmU
Site Admin


Зарегистрирован: 06.09.2007
Сообщения: 3496
Откуда: Москва
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Aug 08, 2008 11:25 am     Заголовок сообщения:

Айсвинд, спасибо вам большое, что продолжаете перевод. Я вам помогу, как смогу. Астрономию я знаю неплохо (хотя и нельзя сказать, что хорошо), так что если будут трудности в переводе терминов, то обращайтесь.

Перевод прочитал, получилось очень неплохо. Чуть позже перечитаю его ещё раз и дам несколько советов, там есть несколько фраз, которые можно было бы улучшить.

Так как вы начали переводить с восьмой главы, то на днях я выложу свой перевод шестой главы, с того места, где его бросила АнДжеЛ. Надеюсь, вы мне тоже сможете дать пару советов, иногда встречаются очень заковыристые фразы.

Успехов Smile
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail ICQ Number
*icewind*



Зарегистрирован: 05.05.2008
Сообщения: 47
Откуда: С-Петербург
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Aug 08, 2008 11:40 am     Заголовок сообщения:

мерси Angel аналогично
и зацените еще вот это:
http://pratchett.org/forum/viewtopic.php?t=4189
_________________
Все будет зыкински! И будь спок
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора ICQ Number
DmU
Site Admin


Зарегистрирован: 06.09.2007
Сообщения: 3496
Откуда: Москва
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Aug 09, 2008 9:23 am     Заголовок сообщения:

*icewind* писал(а):
и зацените еще вот это:
http://pratchett.org/forum/viewtopic.php?t=4189

Тема перемещена в раздел самиздат. Так что на старом месте её не ищите.
_________________
GNU Terry Pratchett
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail ICQ Number
DmU
Site Admin


Зарегистрирован: 06.09.2007
Сообщения: 3496
Откуда: Москва
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Sep 09, 2008 8:37 pm     Заголовок сообщения:

*icewind*, я всё никак не могу найти время и помочь вам с переводом. Простите, пожалуйста Angel. Я обязательно выберу время и выскажу свои замечания. И благодарности тоже выскажу, я вам очень благодарен за ваш перевод, спасибо вам огромное. Present

А сейчас хочу дать совет технического плана. На форуме стоит ограничение приблизительно в 60000 знаков в одном сообщении. Вы этого предела как раз недавно достигли. Поэтому будет гораздо лучше и удобнее, если вы будете выкладывать перевод не одним постом, а по одной главе на сообщение. Так и вам будет удобнее, и читателям легче будет следить за обновлениями в переводе. А то отслеживать то, что перевод дополнился, по названию темы немного сложно, я в раздел переводов захожу редко и постоянно забываю проверить, не выложили ли вы ещё одну главу.

Так как перевод уже достаточно большой, и есть надежда, что он будет завершён, то тему с переводом я прилепляю.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail ICQ Number
*icewind*



Зарегистрирован: 05.05.2008
Сообщения: 47
Откуда: С-Петербург
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Sep 10, 2008 3:06 pm     Заголовок сообщения:

DmU писал(а):
будет гораздо лучше и удобнее, если вы будете выкладывать перевод не одним постом, а по одной главе на сообщение.
я думал,это будет флуд Embarassed
DmU писал(а):
Так как перевод уже достаточно большой, и есть надежда, что он будет завершён...

обязательно!
DmU писал(а):
...то тему с переводом я прилепляю.

спасибо большое Yahoo!
_________________
Все будет зыкински! И будь спок
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора ICQ Number
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Sep 16, 2008 4:33 pm     Заголовок сообщения:

Читаю с удовольствием, хотя местами мозголомно... (не по вине переводчика, конечно Laughing а по вине читателя)

вот тут --
Цитата:
Квантовая механика изначально рассматривала мироздание в малейших, субатомных масштабах, но затем пригодилась и в крупнейшем из крупных – истории возникновения Вселенной в результате Большого Взрыва. Теория относительности же сперва использовалась в огромных, сверхгалактических масштабах, но затем пригодилась в мельчайшем из малых – влиянии гравитации на квантовый мир. Если не считать это любопытное сходство, обе теории совершенно по-разному описывают строение Вселенной и правила, которым она следует.

-- выделена мной стилистическая погрешность, надо: "если не считать этого любопытного сходства"...

Большое спасибо за перевод, еще раз.
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Часовой пояс: GMT

 


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах