Автор / Сообщение

The Wee Free Men, о переводе.

Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sun May 11, 2008 4:52 pm     Заголовок сообщения:

Nanny Ogg писал(а):
М.б. лучше -- "Создания -- будь то сна или реальности -- ..."
или
"Создания -- хоть сна, хоть реальности..."

Да, так лучше! Спасибо, я заменю.
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon May 26, 2008 2:17 pm     Заголовок сообщения:

Стэфф, посмотри, там опять один пост сдублирован практически (только во втором -- пара строчек добавлена еще в конце).
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon May 26, 2008 3:43 pm     Заголовок сообщения:

Спасибо, пофиксено.
Хоть бы на сам текст кто-нибудь поругался, а то мне кажется, что перчику меньше у меня стало, по сравнению с ранними главами. Ангста и напряжения много, а мне трудновато передавать эту атмосферу (не совсем моя группа крови).
Нет? Или правда?
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue May 27, 2008 12:38 am     Заголовок сообщения:

Ниче не могу поделать... Мне нравится. Уж не обессудь Razz
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Jun 09, 2008 10:16 pm     Заголовок сообщения:

Цитата:
мы к воле дорогу прорубим себе

Вот интересно, молодежь знает, на что здесь аллюзия?
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Jun 10, 2008 11:41 am     Заголовок сообщения:

Это чистая отсебятина, в оригинале нету никаких таких аллюзий, и я обязательно упомяну это в примечании. Laughing
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Jun 10, 2008 1:00 pm     Заголовок сообщения:

Ну, я-то отсебятину люблю (когда она в тему). Это ты у нас пурист Wink
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Mikhail



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 315
Откуда: Киев
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Jul 11, 2008 9:38 pm     Заголовок сообщения:

Касательно gibbous moon: нашел у Даля, как это по-русски. Вторая четверть - "прибылой месяц", или "месяц подполнь". Третья четверть - "перекрой".
"Месяц-то нынче какой прибылой" - по-моему, хорошо звучит.
_________________
Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Jul 11, 2008 10:17 pm     Заголовок сообщения:

Спасибо! Действительно отлично звучит, я использую это выражение.
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Jul 11, 2008 10:39 pm     Заголовок сообщения:

Цитата:
Вентворт выбрал среди прибрежной гальки камешек и сунул в рот, на основе предположения, что сладостью может оказаться все на свете
.

"... основываясь на предположении...", хм?
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Jul 12, 2008 5:43 am     Заголовок сообщения:

Опять калька, или это у уменя просто язык узлом завязался? Crying or Very sad Спасибо, Нэнни, сейчас исправлю.
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Jul 30, 2008 9:59 am     Заголовок сообщения:

Сомнение -- чисто стилистически --
Цитата:
Ты должна гордиться хотя бы, что не докатилась до чего-то похуже, чем стала просто глубоко интровертированной и социально неприспособленной.

м.б. лучше -- "Ты должна гордиться хотя бы, что не докатилась до чего-то похуже, чем стать просто глубоко интровертированной и социально неприспособленной."
Question
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Jul 30, 2008 7:07 pm     Заголовок сообщения:

Да, кривая фраза и что-то у меня ступор насчет того, как ее исправить.

Может "Ты должна гордиться хотя бы, что всего лишь стала глубоко интровертированной и социально неприспособленной, а не докатилась до чего-то похуже".

Как думаешь?
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Jul 30, 2008 7:10 pm     Заголовок сообщения:

Пожалуй, да.
Только -- "... стала всего лишь...", хм?
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Sep 08, 2008 12:43 pm     Заголовок сообщения:

Стэфф, а ты видел, какая подпись в ЖЖ Сонечки?
Wink
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Sep 08, 2008 1:54 pm     Заголовок сообщения:

Ну да, давно уже. А ты только теперь увидела? Razz
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
DmU
Site Admin


Зарегистрирован: 06.09.2007
Сообщения: 3496
Откуда: Москва
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Sep 09, 2008 12:28 pm     Заголовок сообщения:

Цитата:
- Ангус Здоров; Ангус Не-Так-Здоров-Как-Здоров-Ангус; Ангус Мальца; Арчи Здоров; Арчи Одноглаз; Арчи Мальца Псих…

Стэфф, в оригинале там идёт перечисление в алфавитном порядке. Так что в русском переводе лучше немного изменить порядок имён, чтобы они тоже шли по алфавиту.
Вот так, например:
Цитата:
- Ангус Здоров; Ангус Мальца; Ангус Не-Так-Здоров-Как-Здоров-Ангус; Арчи Здоров; Арчи Мальца Псих; Арчи Одноглаз…

Но это моё имхо, конечно.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail ICQ Number
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Sep 09, 2008 3:30 pm     Заголовок сообщения:

Ой, верно. Спаибо, что подсказали, сейчас отредактирую.
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sun Sep 28, 2008 7:51 am     Заголовок сообщения:

Люди добрые, что-то у меня ступор. Crying or Very sad
"Взмах, звук" - это в оригинале "wave, sound", то есть явно soundwave. Как это перевести, чтобы сохранить смысл, нет ли у кого идеи? "Волна, звук"?
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Lotus Blossom



Зарегистрирован: 15.04.2008
Сообщения: 372
Откуда: Bes Pelargic
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Sep 30, 2008 11:35 am     Заголовок сообщения:

Заранее простите, что лезу со своим мнением...
Но, мне кажется, это не просто soundwave. Тут более тонкая игра слов.

wave - вал, волна, взмах, волнение.

sound -
1) звук, шум
2) смысл, значение, суть
3) порог слышимости, предел слышимости
4) зонд, щуп; осторожно выяснять, зондировать, выспрашивать
5) устойчивый, стабильный, прочный

Правильно ли я понимаю, что Эсме прощупывает реальность?

Может быть, "Волнение. Суть." ?
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail ICQ Number
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Sep 30, 2008 5:46 pm     Заголовок сообщения:

Для самой Эсме это, наверно, так и выглядело. Но мы же смотрим со стороны, с точки зрения Тиффани. Она видит движение руки, слышит звук.

В любом случае, спасибо, что поделились мыслями на этот счет. Я еще перечитаю и прикину на свежую голову...

**********
Кстати, заодно. У меня провал в памяти - как звучит в русских переводах Copperhead Mountain? Медноглавая Гора, Гора Медная Голова или как? Хочу избежать разнобоя в названиях, где нет особой необходимости.
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
DmU
Site Admin


Зарегистрирован: 06.09.2007
Сообщения: 3496
Откуда: Москва
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Sep 30, 2008 5:52 pm     Заголовок сообщения:

Staff писал(а):
У меня провал в памяти - как звучит в русских переводах Copperhead Mountain? Медноглавая Гора, Гора Медная Голова или как?

Просто "Медная гора". Смотрел в книге Дамы и Господа, там это название в самом начале.
_________________
GNU Terry Pratchett
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail ICQ Number
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Sep 30, 2008 6:17 pm     Заголовок сообщения:

DmU, спасибо за инфу.
Блин. Медной Горы Хозяйка.
Тогда я все же переведу как "Медноглавая гора". Жаль, что даже тут разнобоя избежать не удается...
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Black Lynx
Site Admin


Зарегистрирован: 06.05.2005
Сообщения: 1384
Откуда: странствую по мирам
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Sep 30, 2008 6:28 pm     Заголовок сообщения:

Ой, как красиво звучит. Надо в своих переводах тоже на такое исправить, чтоб совпадало, а то у меня тоже просто "Медная гора" была.
Пользуясь случаем (надо ж когда-то сказать): Staff, спасибо, перевод просто бесподобен, читать сплошное удовольствие, честно-честно Smile)
_________________
Do what you love and you will find someone who loves the same thing. Don't look for love, beg for love or suffer for love. Just live.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Sep 30, 2008 6:33 pm     Заголовок сообщения:

Спасибки за похвалу. Приятно, что его читают.
Как-то боязно заканчивать, я без этого труда многолетнева сиротой буду себя чувствовать...

Вообще страшно заканчивать работу и ставить точку. Мало чего боюсь в жизни, а этого боюсь...
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Часовой пояс: GMT
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 11, 12, 13, 14  След.
 


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах