Добавлено: Sat Apr 25, 2009 9:24 am Заголовок сообщения: Этимология имен
Когда читаешь Пратчетта, возникает ощущение, что всё, что он пишет (и как он пишет) неспроста. Однако уловить все тонкости удается не всегда. По крайней мере, с первого раза. И если аллюзии Пратчетта обсуждались довольно широко, то именам персонажей практически не уделялось внимания. Пусть это не столь важная тема, но всё же интересная, согласитесь.
Насколько я могу судить, отношение к именам собственным среди читателей делится примерно так:
1) Есть переводы ЭКСМО, в которых поддерживается "совместимость" (в смысле, имена сохраняются от книги к книге). И незачем придумывать велосипед, - к этим именам все привыкли. (Вероятно, наиболее распространенная точка зрения среди читателей.)
2) Имена в официальных переводах зачастую абсурдны. Их надо переводить по-другому (мнение распространенное среди неофициальных переводчиков) или
3) не трогать совсем (не особо популярный взгляд).
Суть данной темы не в том, чтобы разжечь этот спор с новой силой. Хотелось бы просто понять, какой смысл автор вкладывал (если, конечно, вкладывал) в каждое конкретное имя. Или по каким принципам он строил то или иное имя, географическое название.
И хотя понимание этого могло бы позволить сделать более точный перевод, в данный момент важно не это. (Я, например, не будучи сторонником перевода имен, считаю этот прием вынужденной мерой, когда имя каким-то образом обыгрывается в книге. Забавно то, что многие "говорящие" имена у Пратчетта
не обыгрываются, однако неизменно переводятся на русский, в то время как имя самого Ринсвинда Пратчетт обыгрывает, но оно никем не переводится.)
Взять хотя бы Nobby, о котором недавно впоминали в отведенной для него теме, но так и не выяснили, почему у него такое имя (и какое оно имеет отношение к слову "шнобель").
В общем, очень хотелось бы услышать теории происхождения конкретных имен персонажей Диска.