Добавлено: Mon Oct 12, 2009 8:43 am Заголовок сообщения:
Однажды одна милая ведьмочка (я сейчас тыкаю пальцем прямо в Чани), роясь в бесконечном пространстве маленькой дамской сумочки, попросила: "Лотос, подержи книжку". И всучила мне тяжеленную книженцию. Я, как человек простодушный и безотказный, конечно же, книжку взяла и стала безропотно ждать, пока таинство с сумочкой будет закончено. Однако, совершив свои манипуляции, обладательница сумочки не торопилась забирать у меня книгу. "Ты ее сначала прочитай", -
нагло весело заявила она. "Но она же большааая", - загундосила я, - "я прям щас не успееею". "А я тебя не тороплю", - заверила меня Чани, -"дома почитаешь". Так, хитростью и коварством, меня заставили читать Олди.
"Большааая книжка" оказалась про Геракла "
Герой должен быть один". В общем, "Геракл" сам напросился, я ему все расскажу.
Во-первых, стиль. Четкий литературный стиль написания отсутствует как таковой. Изложение идет кусочками, что как раз не удивительно и не предосудительно, учитывая, что работают двое. Но складывается ощущение, что имеет место соревнование, кто свой кусочек эффектнее закончит, что несколько сбивает с толку, потому что "кусочки" необязательно логически завершены, но тем не менее отчетливо видно, что тут за перо взялся другой. Такое ощущение, что написано не профессионалами для большой толстой книжки, а студентами в стенгазету. То есть это с одной стороны даже и роднит, но с другой стороны, сами понимаете...
Как плюс стоит отметить использование специальных терминов, для всякого рода штук, которые менее любознательные авторы окрестили бы просто "штуками, которые бла-бла-бла".
Во-вторых, юмор. Местами забавно, но местами мы можем наблюдать притянутые за уши шутки с башорга, называемые в просторечии "боян". Однако, в той или иной форме юмор присутствует, и это, как говорится, "вселяет"...
В-третьих, сюжет. Греческие мифы перепели, пересказали, переписали и переосмыслили, наверное, уже на всех языках и по многу раз, и это еще не все. Но, пожалуй, такой неожиданной концепции, как в "Герое", Геракл еще не знал. И если не считать легкой паники, возникающей, когда выбивают землю из-под ног или привычный сюжет из сказки, то находку следует признать удачной.
В-четрертых, Боги. Скажем так, тема для творчества благодатная, но и неблагодарная совершенно. Греческие боги - ладно, пусть греки с ними разбираются, к тому же Гермес, Аид, Посейдон и Гера, показались мне довольно симпатичными и близкими к канону. Зевсу, Аполлону, Аресу и Афине повезло меньше. Но вот, инсинуации насчет "единого" были мне более, чем неприятны. Если уж берешься разносить в пух и прах чужую религию, надо это делать обоснованно. Есть у меня твердое ощущение, что с религией нельзя по принципу "обтекай, не умеешь - впитывай". Но зато кому-то наверняка понравилось, я слышала, это сейчас модно.
В-пятых, Герои. Герой, как и было заявлено в названии один. И это не Геракл. Геракл вообще на протяжении всего романа выглядит мальчиком-дауном, кого бы вы Гераклом не называли. Зато Герой не может в себя не влюблять, как других героев, героинь и даже некоторых богов (я не оговорилась, не богинь, а именно богов), так и читателей. Все мы несомненно видим - вот он. Человек, Сын человека. (Почти что Агроном, сын Агронома). Надежный, как скала. Хмурый, как Ваймс. Настоящий. И даже совсем не странно, что именно ему дарят вечную жизнь со всеми вытекающими. Разглядывая портреты на обложке, я долго думала, кто же из них его такого придумал, и насколько в его образе запечатлены их отцы и деды, несбывшиеся они сами и... их несостоявшиеся партнеры.
И наконец-то, женщины. В общем-то, не странно, что написанный мужчинами роман о любви отцов и сыновей обходится практически без женщин. Но все-таки женщина тут есть. Одна. (Все остальные - мелкие проходные персонажи.) И, конечно, это женщина героя. Очень трогательно описаны чувства героя к этой самой женщине. Но по сути ее роль свелась к тому, чтобы поссорить героя с богами и родить. Но это классика. Хотя, будь я феминисткой, я бы не преминула поднять скандал.
Мое резюме таково. Смелость и выдумка Олди безусловно присущи, но они далеки от того, чтобы претендовать на классику, по крайней мере, в этом романе.