Автор / Сообщение

The Wee Free Men, о переводе.

Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Dec 03, 2009 1:21 am     Заголовок сообщения:

Pioner писал(а):
Ну, во первых мы не знаем, отчего они "рухнули", совершенно необязательно что от "врезания". могли просто сознание потерять, от приобщения к великому искусству.

Вот это верно. Скорее всего так и было, поэтому с моей стороны допущена вольность.

Pioner писал(а):
А "рухнуть" все ж таки мне кажется, тут подходит. Все зависит от масштаба, так сказать. Пчела рухнула на муравейник.

В принципе да. Но мы видим эту сцену глазами Тиффани, а она по сравнению с ними великанша.

Вообще я никогда не против таких обсуждений, мне интересны тонкости. На придирки не обижаюсь. Very Happy
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Dec 03, 2009 3:55 pm     Заголовок сообщения:

Некоторых сшибло наземь
?
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Dec 03, 2009 4:09 pm     Заголовок сообщения:

О! Вот да, самое то.

"Летуньи отчаянно кричали. Некоторых сшибло наземь, а те, что еще могли держаться на лету, роем понеслись прочь".

Сейчас внесу в текст на форуме, а кого попрошу внести правку в текст не сайте, угадайте?

Дамы и господа редакторы-критики, вы не теряйте свой творческий импульс. Я надеюсь скоро начать выкладывание "Шляпы", там тоже будет где разгуляться.
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
DmU
Site Admin


Зарегистрирован: 06.09.2007
Сообщения: 3496
Откуда: Москва
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Dec 04, 2009 11:29 am     Заголовок сообщения:

А можно я тоже один вопрос задам?

Staff писал(а):
- Ты очень желтый для жабы.

- Нездоровилось, - сказал жаба.


Ясно, что тут перед нами желтая нездоровая жаба. Упоминание о такой жабе имеется в "Движущихся картинках" и содержит намек на (труднопереводимый и не особо пристойный) анекдот, по поводу чего Терри говорит:

"Так вышло, что упомянут нездоровый жаб, чья кожа от этого, к несчастью, пожелтела. Я был далек от того, чтобы превращать это в остроту. Это сделали вы:-)"
(APF)


Стэфф, у меня постоянно, когда я этот момент перечитываю, вот этот анекдот в голове всплывает:
Spoiler:

Диалог кролика и лягушки:

— Лягушка, а почему ты вся такая зелёная, противная, склизкая, пупырчатая?

— А это я болею. А вообще я белая и пушистая.



Ты его просто не знал, когда переводил, или посчитал, что он к месту не подходит?
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail ICQ Number
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Dec 04, 2009 2:23 pm     Заголовок сообщения:

Понятное дело, этот анекдот у всех всплывает, наверно. Laughing Так что еще и специально его обыгрывать, я думаю, незачем.

Жаб на всякий случай оставлен у меня в тексте именно желтым потому, что эта желтая жаба (то есть жаб мужеского пола, как видно из подразумеваемого анекдота) упоминается еще в "Движущихся картинках". В моих примечаниях все это опущено, потому что анекдот переводить не хотелось: в переводе он не смешной, да и "Мальцы" книга, в некотором роде, для детей.

Spoiler:

"'You're very yellow for a toad.' 'I've been a bit ill,' said the toad."

So, clearly, what we have here is a yellow sick toad. See also the annotation for p. 159/132 of Moving Pictures:

we're doing one about going to see a wizard. Something about following a yellow sick toad'

That's a yellow brick road, and the reference is of course to The Wizard of Oz.

Terry's pun also reminded a correspondent of an old joke about an Oz frog with a bright yellow penis who hops up to a man and says: "I'm looking for the wizard to help me with my 'problem'." The man answers: "No problem, just follow this road until you get to the emerald city." The frog thanks him and hops off along the road. Shortly afterwards, Dorothy and Toto come along and she also asks the man where she can find the wizard, and then he says: "Just follow the yellow dick toad".

Well, I thought it was funny.
(APF)


_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Dec 04, 2009 7:25 pm     Заголовок сообщения:

анекдот примитивно-прикольный. Ну Терри, ну и пошляк.
_________________
Игнорируйте мою подпись!!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Ghworin II
Гнум


Зарегистрирован: 28.03.2007
Сообщения: 2210
Откуда: Nowhere Land.
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Jan 29, 2010 1:42 pm     Заголовок сообщения:

Ммм. Случайно ткнул в тему с переводом, а там на 11-ой странице вверху, в примечаниях, Smoke On The Water назван Smoke Under Water'ом.
_________________
If dreams can't come true, then why not pretend?
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора ICQ Number
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Apr 15, 2010 11:50 am     Заголовок сообщения:

Гворин, сорри - почему-то пост прошел мимо меня. Отвечу сейчас, лучше поздно, чем никогда.

Smoke Under Water - неправильное название песни, но довольно известное в таком виде (по крайней мере, в сети). Его так пишут "по ослышке", misheard. Я имею в виду, англоязычные люди. То есть, для них это нечто очень знакомое, вроде нашего "травка зенелеет". (Если наберете в поисковике, убедитесь сами). Вот у меня и возникло предположение, что Прэтчетт об этом знает и использовал, как шутку. Думаете, стоит пояснить этот момент в примечании?
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Apr 15, 2010 12:13 pm     Заголовок сообщения:

Ghworin II, Staff

_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
M.



Зарегистрирован: 31.01.2008
Сообщения: 7951
Откуда: Bonk
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Apr 15, 2010 12:41 pm     Заголовок сообщения:

Спасибо, интересно и прикольно было почитать.
Еще вспомнилось классическое на эту тему - "Поручик Киже". Хотя там не ослышка, а описка.
Но вообще трудно представить, как бедный писец мог такую ошибку допустить, если только не писал со слуха (под диктовку, скажем). Он ведь еще и заглавную букву влепил, а их выписывать было целое дело для каллиграфа (тоже Достоевский вспомнился в этой связи). Laughing
_________________
Уши кота могут вращаться быстро.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ole_yansen



Зарегистрирован: 26.11.2009
Сообщения: 367
Откуда: Quirm
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sun Aug 22, 2010 6:11 pm     Заголовок сообщения:

Начал читать перевод. Резануло ухо на третьей странице.

Цитата:
- Хэлло? – шепнула Тиффани.
Тишина и переплетающийся узор дыхания ее сестер.

Мне кажется, более естественно будет что-то вроде:
"- Эй? – шепнула Тиффани. "
ИМХО, конечно.

UPD: Ой, еще из этих мелких противных ошибок, которые вечно прячутся, как мальцы в траве:
Цитата:
- Так что насчет барана? – сказал она.

Цитата:
Тиффнаи пробежала по саду и выглянула через изгородь. Баран как раз возвращался, задом наперед и с большой скоростью.


С уважением, Олег.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора ICQ Number
M.



Зарегистрирован: 31.01.2008
Сообщения: 7951
Откуда: Bonk
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sun Aug 22, 2010 11:05 pm     Заголовок сообщения:

Ой. Спасибо, что указали на опечатки. Это ужас просто, одного корректора всегда бывает мало.

"Хэлло" вместо "Эй" - конечно, англицизм. Но там и много такого, "Окэй" вместо "ладно" и т.д. Это сознательно, для колорита. Мы ведь не заменяем всегда "мистер " на "господин" или "взять кэб" на "взять извозчика".
_________________
Уши кота могут вращаться быстро.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Часовой пояс: GMT
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 12, 13, 14
 


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах