Автор / Сообщение

Читаем мангу, смотрим аниме и делимся впечатлениями :)

M.



Зарегистрирован: 31.01.2008
Сообщения: 7951
Откуда: Bonk
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Mar 24, 2010 11:00 pm     Заголовок сообщения:

Итак, мой золотой список аниме мувиков (они же полнометражки). Внутри списка никакой иерархии нет, напишу в том порядке, как вспомнится.

И начну не с Миядзаки, а с любимых фильмов моего раннего детства. Это японские рисованные фильмы-сказки, но еще не аниме в современном смысле слова. Нечто подражающее Диснею, и все же явно своеобразное. Переходная ступень, словом. Да вы их, может, и сами видели - все это шло в кинтеатрах и по ТВ, только давно и не знаю, повторялось ли потом.

Джек в стране чудес (Jack to Mame no Ki, Jack and the Beanstalk). По мотивам той самой сказки про волшебные бобы. Очень легкое, мирное и расслабляющее зрелище, не дебильное, но и никаких глубин не ищите - это почти Дисней, только все же с изюминкой. Важное примечание: если будете качать с инета, ОБЯЗАТЕЛЬНО обратите внимание на звуковую дорожку. Там два варианта русской озвучки, старый и новый. Кто делал новый вариант, за каким хреном - не знаю. Изуродовали фильм, как могли. Смотрите со старым вариантом озвучки, не пожалеете. (В старом варианте фильм начинается с криков матери Джека: "Дже-ек! Джек! Просыпайся, ленивый бездельник! Уже семь часов." А в другом варианте первая фраза звучит так: "Джек! Джеек! Джеееек! Ах ты лентяй, ты что, забыл - кто долго спит, тот завтрак проспит?")

Кот в сапогах (Nagagutsu wo Haita Neko). Я имею в виду старый фильм-трилогию, где режиссер Ябуки Кимио, а художник, как ни крути, Миядзаки. Можно анализировать, где и сколько сходства в этих фильмах с тем-самым-Миядзаки-которого-все-знают. Но все же "Кот в сапогах" сделан скорее по диснеевским стандартам, хотя это уже не так чувствуется, как в Джеке (особенно в третьем фильме, "Кругосветное путешествие Кота в сапогах" - мой самый любимый). Второй фильм трилогии, "Кот в сапогах на диком Западе" - имхо вообще неудачный, а первый - неплохой, но не супер-дупер. Вот третий - это да!

Теперь собственно Миядзаки. Мне уже где-то раньше приходилось говорить, что я у него люблю очень люблю светлые и непафосные фильмы и ненавижу пафосные. Так что первые у меня в золотом списке, а вторые в черном.

Унесённые призраками (Sen to Chihiro no kamikakush, Spirited Away). Мой самый любимый. Хотя бы одна эта сцена, с маленьким поездом, который едет по воде... По-моему, это вообще самая гениальная сцена во всем Миядзаки. Очень просто и одновременно очень странно, незабываемое впечталение.

Порко-россо (Розовый Свин, Kurenai no Buta). Наверно, в каком-то смысле он противоположность "Призракам": там все загадочно, а тут ясно и реалистично, кроме одной-единственной детали. А еще меня привел в обалдение факт, что летающих лодок таких не было на самом деле, Миядзаки выдумал их. Главный герой стопудово понравится сильной половине и напрочь покорит прекрасную половину (особенно женщин, которым по душе основательные мужики с руками, растущими из правильного места).

Ведьмина служба доставки (Служба доставки Кики, Majo no Takkyuubin). Тем, кто любит Прэтчетта и его ведьм, советую смотреть, вам наверняка понравится. (Хотя "Кики" ни капли не похожа на книги ТП, разве что добротой). Ээ... ну совсем не похожа...

Мой сосед Тоторо (Tonari no Totoro). Вот не получается у меня ничего сказать про этот фильм. Не могу нащупать правильных слов. Там как-то и реальность реальна, и волшебность волшебна, и они очень странным образом сосуществуют. Вот именно странным образом, способ смешения реального с волшебным в "Тоторо" какой-то необычный, даже не знаю, с чем сравнить. И еще, из тех фильмов Миядзаки, что я люблю, для меня этот самый тревожный.

Рыбка Поньо на утесе (Gake no Ue no Ponyo). Недавно вышедший фильм, детский. Но отнюдь не примитивный и даже довольно страшный, где надо. Отличный фильм, без [цензура] усипуси. Взрослым тоже понравится, думаю. Очень порадовала сцена с улицами затопленного городка, где в прекрасной прозрачной воде плавают доисторические рыбы. Есть в ней внутреннее родство с вышеупомянутой сценой из "Призраков". И ночное появление морской богини тоже впечатляет.

Кажется, это все, что могу назвать из Миядзаки. Продолжение следует.
_________________
Уши кота могут вращаться быстро.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
M.



Зарегистрирован: 31.01.2008
Сообщения: 7951
Откуда: Bonk
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Mar 25, 2010 12:25 am     Заголовок сообщения:

Ах да, еще из Миядзаки - Ходячий замок Хоула. Вылетело из головы. Ну, мы на этом форуме обсуждали его много, так что не буду повторяться.
Вот теперь, кажется, с фильмами Миядзаки всё.

************
Куроми работает над аниме (Animation Runner Kuromi-chan, Animation Seisaku Sinko Kuromi). Это два фильма. Легкая комедия для тех, кто любит истории типа "Как это делается". Симпатичная героиня, безумные рабочие будни маленькой аниме-студии. Для меня единственный минус "Куроми" - малость примитивная рисовка и пестрые краски, я люблю, когда все более изящно. Но смотреть все равно приятно, хороший заряд позитивчика. Легкий юмор и масса энергии. Эстетически скрашивает всю эту петрушку сдержанная и несколько загадочная блондинка-редактор, мой любимый персонаж в этом аниме.

Тоже два фильма, полная противоположность "Куроми":
Ди, охотник на вампиров ("D: Охотник на вампиров", а второй фильм называется "Жажда крови", Vampire Hunter D: Bloodlust). Концепция вроде бы одна и главный герой тоже, но визуально первый и второй фильмы очень различаются, совершенно иной стиль графики. Да и не только визуально. Первый сделан в аскетичном ключе, и почти-почти тянет на мощную, лаконичную притчу. Но имхо все же не дотягивает. Второй фильм - откровенная попсятина, хотя в нем есть свой прикол, особенно для вампирофилов.
Смесь технофантастики с готикой, да еще и с вестерном. Дампир (поэтому Ди) - типичный "загадочный герой-незнакомец" из вестерна, приходит неизвестно откуда, нанимается за деньги кого-то защитить или спасти, ну и дальше по ситуации.
Времени, потраченного на просмотр, не жалко, но... Чего-то мне в этом аниме сильно не хватает. Правда, есть неплохие моменты, ради которых имхо стоит его посмотреть. Сам Ди, кстати, один из этих положительных моментов. А вот героини мне там как-то... не того.

Яйцо ангела (Angel's Egg, Tenshi no Tamago). Это очень на любителя, и я как раз такой любитель. Сюжета нет (почти). Хотя история-притча все же рассказана, с этим все в порядке. Кто герои? Что это за странный призрачный город? Понимай, как хочешь. Но как же забирает! Диалогов почти нет, экшена тоже. Только атмосфера, музыка, девочка, город... Если вам понравятся первые 10 минут, смотрите дальше - там до самого конца все так и будет. Если нет, значит фильм не ваш, не портите себе настроение.

Капельки воспоминаний ("Ещё вчера", Omoide Poro-poro).
Опять вспомнилось по принципу полнейшей противоположности предыдущему фильму. Чисто реалистичная история, без мистики. Ну почти. Не бывает же в реальной жизни так, чтобы совсем без мистики. Начало показалось мне каким-то слишком уж угнетающим: всегда, когда героиня ждала "праздника", чего-то необычного и радостного на фоне будней, получался облом. Но все равно это история про счастье, только оно складывается по-другому. В целом ощущение от фильма очень теплое и приятное, рекомендую. Если можете представить себе мелодраму (как жанр) без патетики, слюней и соплей, то вот это она самая.

Perfect Blue ("Идеальная синева", "Совершенная грусть"). Чисто объективно: шедевр. Высший балл за все - рисовка, психология, сюжет, воздействие, фишки жанра. Субъективно: если не любите саспенс и психологические триллеры, то не смотрите. Лично я к этому жанру отношусь равнодушно, мне от него ни холодно, ни жарко. Поэтому во время просмотра "Blue" была масса удвольствия, от того, как здорово это все сделано. По окончании в душе ничего не осело.

Пока ничего больше не вспоминается - может, позже вспомню. А почти все остальные мувики, которые мне приходилось видеть, попадают даже не в "серебро", а прямиком в черный список. Видимо, это все же не в моем вкусе как жанр (в отличие от анимешных ТВ-сериалов).
_________________
Уши кота могут вращаться быстро.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Брауни



Зарегистрирован: 01.01.2009
Сообщения: 925
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Mar 25, 2010 12:51 pm     Заголовок сообщения:

М. заговорила про полнометражки... Я тоже капну сюда свою ложку мёда, хотя назвать это совсем аниме не получится, но и отнести просто к мультикам тоже не выходит, ведь создан-то был на аниме студии.
"Принцесса подводного царства" - это вся та же старая и любимая "Русалочка" Андерсена. Многие эту "японскую русалочку" видели - появилась она аж в 75 году, а в 80-х был сделан дубляж на студии "Союзмультфильм".
И история эта очень красивая, она настолько же прекрасна, как и сама сказка. И смотреть её очень приятно и... Наверное, когда аниме действительно хорошее, найти слова, чтобы рассказать, как оно тебе понравилось и ты бы хотел, чтобы собеседник его тоже посмотрел, невозможно. Потому что я слов для описания того, насколько "Принцесса подводного царства" нравится именно мне, подобрать не могу.
Но я правда советую эту сказку всем, когда узнаю, что её почему-то не смотрели. Smile
_________________
Если один апельсин в ящике прогнил, остальные сгниют быстрее, чем ты об этом узнаешь.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number
M.



Зарегистрирован: 31.01.2008
Сообщения: 7951
Откуда: Bonk
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Mar 25, 2010 2:44 pm     Заголовок сообщения:

Брауни, а у меня есть "Принцесса", но я не решаюсь ее смотреть: "Русалочка" очень уж грустная сказка, и при всей красоте она для меня тяжелая, слишком бъет по нервам несправедливость судьбы. В фильме все так же грустно?
_________________
Уши кота могут вращаться быстро.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Брауни



Зарегистрирован: 01.01.2009
Сообщения: 925
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Mar 25, 2010 4:16 pm     Заголовок сообщения:

Даже ещё печальнее. Атмосфера в этой "Русалочке" уже заставляет меня подумать, что вашим нервам я бы, наверное, не посоветовала. Я просто Андерсена очень люблю, а этот вариант "Русалочки" сделан... Он передал всё настроение этой сказки, всю её печаль. Просто это очень впечатляет.
_________________
Если один апельсин в ящике прогнил, остальные сгниют быстрее, чем ты об этом узнаешь.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number
M.



Зарегистрирован: 31.01.2008
Сообщения: 7951
Откуда: Bonk
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Mar 25, 2010 5:29 pm     Заголовок сообщения:

А, спасибо. Я тоже очень люблю сказки Андерсена.
Но в них самих всегда есть то, что не всегда сохраняется в переложении (на мультипилкационный или киношный язык, и т.д.) У Андерсена как бы ни был грустен финал "Русалочки", он мученически-светлый. Она обрела то, что ей от природы было не суждено: бессмертную душу. Поэтому не остается ощущения, что ее любовь и страдания были напрасны.

А потом сказку "адаптировали", убрав этот заключительный аккорд, ну нельзя же детей отравлять религиозным дурманом, или как оно там...
_________________
Уши кота могут вращаться быстро.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Брауни



Зарегистрирован: 01.01.2009
Сообщения: 925
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Mar 26, 2010 4:50 am     Заголовок сообщения:

"Адаптировали" - это, наверное, про Диснея? Потому что в "Принцессе" не адаптировали ничего, всё действительно как в сказке, разве что добавили, например, друга русалочки - дельфина по имени Фрик, но он картинку отнюдь не портит и не выглядит той рыбкой из диснеевской сказки, потому что там требовался забавный персонаж. Сама русалочка превращается в пену таким огромным количеством разноцветных пузырьков, которые летят от воды к небу, а колдунья не выглядит такой уж злой особой, которая что-то там замышляет - она берёт достойную на её взгляд плату за оказанную услугу. Обычная старая ведьма.
Правда, в этой сказке о несправедливости судьбы я никогда не задумывалась, мне всё казалось вполне логичным, но "Принцесса подводного царства" всё равно хороша. Как одна из красивейших историй, затмевающая для меня многие мультфильмы, а уж тем более диснеевскую версию "Русалочки".
_________________
Если один апельсин в ящике прогнил, остальные сгниют быстрее, чем ты об этом узнаешь.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number
M.



Зарегистрирован: 31.01.2008
Сообщения: 7951
Откуда: Bonk
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Mar 26, 2010 11:58 am     Заголовок сообщения:

Брауни, я имею в виду другое. "Русалочку" Андерсена издавали на русском, отрезав окончание. Это даже в сетевых текстах сохранилось. Вот, сравни:

http://www.kostyor.ru/tales/tale68.html
http://ndolya.boom.ru/tales/anders6.htm

А еще была союзмультфильмовская "Русалочка", и какой же этот мульт был кошмарный. Там тоже все завершалось смертью русалочки, а ее "награда" - бронзовый истукан.
И об этом гордо пишут, что "творение советских мультипликаторов оказалось явно сильнее оригинала".

Вот здесь про это:
http://intv.ru/view/?film_id=42255#

У меня нет слов. Точнее, есть, но я их не скажу.
_________________
Уши кота могут вращаться быстро.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Моркоу



Зарегистрирован: 09.10.2007
Сообщения: 367
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Mar 26, 2010 8:16 pm     Заголовок сообщения:

Цитата:
Унесённые призраками (Sen to Chihiro no kamikakush, Spirited Away). Мой самый любимый. Хотя бы одна эта сцена, с маленьким поездом, который едет по воде... По-моему, это вообще самая гениальная сцена во всем Миядзаки. Очень просто и одновременно очень странно, незабываемое впечталение.

М., всё то же Smile
Самый любимый фильм и самое любимое место.
Непередаваемо волшебно.
И сама железная дорога на воде, и поезд, и заветные билеты, и... Чёрт, просто словами не передать. И до сих пор интересно, а куда же дальше шёл поезд?
В общем, вот Embarassed


За русалочку отдельное спасибо. Довелось читать только советское издание. О том, что переводчики "облагородили" оригинальную сказку и понятия не имел.
Теперь хоть немного легче, хотя сказка всё равно тяжёлая и печальная.
_________________
Вот так и живём мы, не зная о счастье -- большого Живого быть маленькой частью...
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
M.



Зарегистрирован: 31.01.2008
Сообщения: 7951
Откуда: Bonk
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Mar 27, 2010 6:20 pm     Заголовок сообщения:

В "Призраках" вода такой прекрасный образ очищения. Кажется, ее там больше, чем в любом другом фильме Мядзаки, даже "Порко Россо".

Про "Русалочку" - с нормальным окончанием она для меня грустная, но не тяжелая. Русалочке открылись двери к счастью, которого она заслуживает. Если бы она только превратилась в одну из дочерей воздуха навсегда, это все же было бы несправедливо. Ей ведь хотелось именно человеческого счастья.
_________________
Уши кота могут вращаться быстро.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Моркоу



Зарегистрирован: 09.10.2007
Сообщения: 367
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Mar 27, 2010 8:01 pm     Заголовок сообщения:

Эмм... Знаете, это не предел "облагораживания".
Мне достался вариант, где русалочка просто превратилась в морскую пену - и всё. Там было тяжело.
На момент прочтения Вашего поста, одна из приведённых ссылок была нерабочей, а открывшееся по второй я и счёл оригинальным текстом, хоть там Вы и приводили обрезанный текст.
Отсюда и некоторая нестыковка в отношению к тексту.

Спасибо вдвойне.
_________________
Вот так и живём мы, не зная о счастье -- большого Живого быть маленькой частью...
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
M.



Зарегистрирован: 31.01.2008
Сообщения: 7951
Откуда: Bonk
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Mar 27, 2010 10:48 pm     Заголовок сообщения:

Я вот пытаюсь понять: авторы союзмульфильмовской "Русалочки" (или, по крайней мере, те, чей отзыв там приводится) кривили душой или у людей действительно настолько свернулись мозги на бок от совковой идеологии? Там говорится, что "подвиг" более делает кого-то достойным бессмертия, чем какие-то там "добрые дела".
Тут суть понятна: "подвиг"- то, что тебя учат считать таковым, не соотнося это с критериями добра и зла (иначе могут возникнуть щекотливые вопросы). Но ведь Русалочка ни в сказке Андерсена, ни даже в мультфильме не совершала подвига в точном смысле слова. То, что она спасла принца - это именно доброе дело. Для нее самой это не было сопряжено с опасностью, о которой она сама бы знала. Правда, у Андерсена говорится, что Русалочка не думала о частях рассыпающегося корабля, которые могли ее раздавить. Но вряд ли советские мультипликаторы именно этот момент сделали самым важным...

А все дальнейшее - следствие любви и мечты о счастье. И в неизуродованном варианте сказки это также мечта о бессмертной душе и вечной жизни. Возможно, Андерсен намекал, что именно это привлекло Русалочку к принцу и вообще к людям: она ощущала в них тепло души, хотя тогда еще понимала это смутно. Она воспринимала это как красоту, которая ее очаровала.

Андерсен ведь построил всю сказку на полном переворачивании распространенного мотива: смертный, очарованный красотой русалки, погибает и теряет свою душу.

В отредактированной сказке отрезан не только финал, оттуда вообще старательно вымарали то, что для Андерсена было как раз самым важным - на чем и держался весь его замысел.

Вот еще фрагмент неотредактированного текста, где я выделю синим цветом купюры, не попавшие в "идеологически поправленный".

Цитата:
— Если люди не тонут, — спрашивала русалочка, — тогда они живут вечно, не умирают, как мы?

— Ну что ты! — отвечала старуха. — Они тоже умирают, их век даже короче нашего. Мы живем триста лет, но, когда нам приходит конец, нас не хоронят среди близких, у нас нет даже могил, мы просто превращаемся в морскую пену. Нам не дано бессмертной души, и мы никогда не воскресаем; мы — как тростник — вырвешь его с корнем, и он не зазеленеет вновь! У людей, напротив, есть бессмертная душа, которая живет вечно, даже и после того, как тело превращается в прах; она улетает на небо, прямо к мерцающим звездам! Как мы можем подняться со дна морского и увидать землю, где живут люди, так и они могут подняться после смерти в неведомые блаженные страны, которых нам не видать никогда!

— А почему у нас нет бессмертной души?
— грустно спросила русалочка. — Я бы отдала все свои сотни лет за один день человеческой жизни, чтобы потом тоже подняться на небо.

— Вздор! Нечего и думать об этом! — сказала старуха. — Нам тут живется куда лучше, чем людям на земле!

— Значит, и я умру, стану морской пеной, не буду больше слышать музыки волн, не увижу чудесных цветов и красного солнца! Неужели же я никак не могу обрести бессмертную душу? (Вместо этого подставлена другая фраза: "Неужели я никак не могу пожить среди людей?")


—Можешь, — сказала бабушка, — пусть только кто-нибудь из людей полюбит тебя так, что ты станешь ему дороже отца и матери, пусть отдастся он тебе всем своим сердцем и всеми помыслами и велит священнику соединить ваши руки в знак вечной верности друг другу; тогда частица его души сообщится тебе и когда-нибудь ты вкусишь вечного блаженства. Он даст тебе душу и сохранит при себе свою. (В тексте опять замена: "Сделает тебя своей женой и поклянется в вечной верности") Но этому не бывать никогда! Ведь то, что у нас считается красивым, твой рыбий хвост, люди находят безобразным; они ничего не смыслят в красоте; по их мнению, чтобы быть красивым, надо непременно иметь две неуклюжих подпорки — ноги, как они их называют.

_________________
Уши кота могут вращаться быстро.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
modestclub



Зарегистрирован: 26.04.2005
Сообщения: 5125
Откуда: Москва
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sun Mar 28, 2010 7:21 am     Заголовок сообщения:

М., я завидую Вашим вопросам и Вам. Вы просто никогда не жили в СССР (это понятно - вампиров и Плоского мира там не существовало, как и Мира Идей...).

Отредактирована не только Русалочка, но и Сократ, Платон, Аристотель и Кант с Томасом Мором...

Отредактирован был Булгаков - Вы же это знаете... (из "Белой гвардии" была создана пьеса "Дни Турбиных" - тут и кота сметаной не корми... явная подмена сути смысла произведения... но "нежная такая", без синяков и переломов на теле автора...). Впрочем даже первая публикация "Мастера и Маргариты" была порезана...

Впрочем отредактирован был и "Кот в сапогах"... там совсем другая концовка...

и не только он...

Как всегда - Х-х-хи...


Давайте лучше выпьем Drinks or Beer,

сыграем на арфе


и споем

ПыС а также была подменена наука на и философия и чуть было не был уничтожен русский язык (программа конца 40-х "языкознание")

Остается удивляться как вообще была сохранена сказка. Я хорошо помню дискуссии о том, что сказки надо запретить, т.к. там нет "правды" и этим портим умы детей.

Еще раз Х-х-хи...

ПыПыССС Кстати http://pratchett.org/forum/viewtopic.php?p=60198#60198

шо говорится - привет от швондера
_________________




Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Моркоу



Зарегистрирован: 09.10.2007
Сообщения: 367
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sun Mar 28, 2010 12:16 pm     Заголовок сообщения:

M. писал(а):
Я вот пытаюсь понять: авторы союзмульфильмовской "Русалочки" (или, по крайней мере, те, чей отзыв там приводится) кривили душой или у людей действительно настолько свернулись мозги на бок от совковой идеологии?...

За авторов мультфильма ничего не скажу. Но он снят именно по под корень обрезанной версии сказки, которая и досталась мне в детстве. Там русалочка просто превращается в пену, и на этом история обрывается. Никакого воздаяния ни там, ни в мультфильме (как автор рецензии смог углядеть оное в бронзовом истукане, для меня загадка) нет. Изначально просто печальная сказка превратилась в сказку ещё и несправедливую, о безответной любви, и где добро просто погибает. Метафизику они вырезали, [censored].
Жуть, в общем Sad.
А по поводу отзыва...

М., вот его полный текст:
Spoiler:

Мультипликационный фильм "Русалочка", созданный на студии "Союзмультфильм", представляет собой уникальную экранизацию широко известного андерсеновского сюжета. Ее уникальность не в особых художественных достоинствах. Без сомнения, фильм этот – великолепный синтез анимационного, музыкального и драматического искусств. Однако высокий художественный уровень – скорее правило, чем исключение для советской мультипликации.

Свежа, но не уникальна и придуманная авторами фильма форма подачи сюжетного материала: история разворачивается как рассказ то ли экскурсовода, то ли плещущихся в прибрежных водах вещих рыб, посвященный реально существующему памятнику Русалочке у одной из морских набережных Копенгагена. Художники-мультипликаторы постарались на славу: сам экскурсовод потешен, и еще потешнее публика, которая его слушает, – этакое добродушное графическое воплощение "последних людей" Ницше. Производимый этим приемом комический эффект представляет собой абсолютный контраст с драматичностью сюжета, тонко оттеняя и таким образом усиливая ее, подчеркивая строгую красоту легенды. При этом, привнося элемент легкой сатиры, авторы демонстрируют тонкое чувство меры: в финале экскурсия уже не показывается, как она периодически показывается по ходу фильма, – мы лишь слышим голос экскурсовода (А.Папанов), в котором нет ничего комического – лишь дрожь волнения и благоговение перед жертвенностью Русалочки. Здесь задачей авторов было передать зрителю эти чувства и заставить его задуматься, ничем не нарушая созданного впечатления. Но в этом сказалось обычное для любого подлинного мастера художническое чутье, не более.

Не высокое техническое мастерство и не оригинальность формы повествования делают данную работу советских мультипликаторов уникальной. Ее уникальность – глубже: она в самом сюжете и в его отношении к первоисточнику – одноименной сказке Андерсена.

Сюжет фильма следующий. Русалочка, обитательница морского царства, становится свидетельницей крушения во время бури корабля, на котором плывет Принц. Принца выносит на берег, где он лежит без сознания. Русалочка пленена его необычайной красотой. Она поет над ним песню, в припеве которой поется: "Не должны умирать красивые, не должны умирать смелые" и т.д. Эта песня пробуждает Принца, но Русалочка прячется от него, так как русалки не должны показываться человеку. В этот момент из некоего замка (у Андерсена это монастырь), расположенного неподалеку, к морю спускается местная Принцесса в окружении многочисленной свиты. (Принцесса как две капли воды похожа на Русалочку.) Она видит лежащего Принца и приказывает перенести его в свои покои. Русалочка, мучимая безответной любовью, возвращается в морское царство. На вопросы сестер, что она видела на земле (звезды, облака, коней и пр.), она отвечает: "Только его", то есть Принца. Русалочка решает принять с помощью морской колдуньи образ человека, чтобы показаться Принцу и завоевать его сердце. Колдунья испытывает Русалочку, пугая ее различными невзгодами, которые ее ждут на земле, предупреждает, что за ее помощь Русалочка должна пожертвовать своим неземным голосом, стать немой, а самым серьезным условием становится то, что если Принц разлюбит Русалочку, на рассвете следующего дня та превратится в пену морскую. На все это Русалочка отвечает одно: "Я готова". Русалочка обретает человеческий облик, попадает в земной мир и встречается с Принцем. Тот принимает ее за спасшую его Принцессу (будучи правым и ошибаясь одновременно), его смущает лишь то, что она – нема, а его спасительница обладала неземным голосом. Принц уже готов полюбить Русалочку, однако в этот момент гонец приносит ему письмо от его отца-короля с приказанием нанести визит в соседнее королевство. Принц вместе с Русалочкой приезжает во дворец тамошнего правителя, где выясняется, что цель визита – познакомить Принца с дочерью правителя. Этот как раз та Принцесса, которая нашла Принца на берегу. Он узнает ее, и они решают пожениться, а Русалочку Принц отныне считает лишь своей сестрой. Лишь одно не дает ему покоя: его невеста не умеет петь, как та, что его спасла. Во время возвращения молодых в родное королевство Принца на его корабле сестры Русалочки приносят ей волшебный эликсир, приготовленный морской колдуньей, который должен спасти Русалочку от гибели. Выпив его, она не погибнет, а вновь станет русалкой, однако это вызовет морскую бурю, которая принесет смерть Принцу и Принцессе. Однако Русалочка не выпивает магическую субстанцию, она выбрасывает сосуд с ней в море, а сама, как и было предсказано, превращается в морскую пену. Принц в отчаянии, он зовет Русалочку, но… что это? Он слышит тот самый неземной голос, который он слышал тогда сквозь смертный сон, на берегу, - голос, который пробудил его к жизни. Этот голос звучит отныне в его сердце. Именно обладательницу этого голоса он искал все время после своего спасения. Теперь Принц уверен (опять ошибаясь? или по праву?): это его молодой жене, Принцессе, принадлежит этот чарующий голос. Корабль медленно уплывает в даль, унося с собой счастливую пару, и звучат слова рассказчика: "Это история о Любви, которая не знает преград, о великом мужестве и доброте!".

Надо сказать, что творение советских мультипликаторов оказалось явно сильнее оригинала. Сила первого и слабость последнего заключается в главном – в концовке повествования, здесь же и важнейшее сюжетное различие двух вариантов легенды. У Андерсена главная героиня не уходит в небытие, она возрождается для новой, духовной жизни: будучи изначально чисто материальным существом, живущим 300 лет среди чудес морского царства, однако обреченного затем превратиться в морскую пену (такова, по легенде, природа русалок), Русалочка в награду за самопожертвование получает шанс обрести бессмертие в христианском раю, став пока только духовной сущностью – причем у нее и подобных ей духовных сущностей есть только 300 лет, чтобы заслужить рай "добрыми делами". Старику Гансу этого показалось мало, и он окончательно хоронит сюжет, допуская сюсюканье, обращенное к совсем маленьким детям. Таким образом сильный традиционный мотив сказок и мифов – парадоксальное обретение всего в момент потери всего, через самопожертвование, а не через стяжательство – использован автором неудачно, т.к. испорчен морализмом, рутинностью и дидактикой, да и попросту затянутой кодой: после драматичной, потрясающей душу развязки, после катарсиса – последующее многословие, идущее явно из головы, не от сердца, кажется вовсе неуместным. Похоже, убрать такой финал советских мультипликаторов заставило не столько стремление остаться в русле атеистической идеологии, сколько обыкновенное художественное чутье. Фильм завершается сразу после гибели Русалочки, а ее бессмертие, заслуженное героическим поступком, символически передается показом ее бронзового изваяния – памятника, который появляется на протяжении всей картины. В полном соответствии с мифологическими канонами, в советском мультфильме акты самопожертвования и воздаяния (пусть и выраженного символически) совершаются в один и тот же миг, а бессмертие обретается подвигом, а не "добрыми делами".

Есть в мультфильме еще один важный элемент, которого нет в тексте сказки. Это – песня, которую поет Русалочка над лежащим без сознания Принцем. В этой песне заключается ключевая символика, которая полностью перечеркивает метафизику автора сказки. Песня, пение – естественная реализация главного достоинства Русалочки (даже по Андерсену) – ее чудесного, неземного голоса. Авторы мультфильма идут дальше и делают этот дар духовной сутью главной героини. Обладание даром создавать гармонию из звуков – даром пения – пения, наделенного магической силой воскрешения – делает Русалочку, в противоположность сказке, чисто духовным, бессмертным, ангелоподобным существом, а подводное царство, из которого она пришла, в этом свете представляется символическим образом духовного мира. Спасая Принца от гибели, становясь его ангелом-хранителем, Русалочка влюбляется в Принца (любовью духовной? земной?) и страдает от того, что не может быть с ним. На земле тем временем с Принцем встречается Принцесса-послушница, которая похожа как две капли воды на главную героиню, в чем явный намек на некую бытийную связь с ней: это как бы ее земное отражение, ее двойник. Однако двум героиням суждено стать соперницами на земле – духовно-материальная гармония мироздания сменяется войной ради обладания сердцем Принца. К этому приводит гибельная, роковая любовь Русалочки, которая заставляет ее совершить святотатство и нарушить самые устои мироздания: Русалочка отказывается от своей бессмертной природы (=утрата голоса) и сходит на землю в человеческом обличье, напрямую, вопреки "священному" порядку отражения небесного в земном. В этом состоит первый подвиг Русалочки, и подвиг этот – богоборческий, он роднит ее с Денницей. Русалочка идет на абсолютный метафизический риск: ее ждет либо человеческое счастье взаимной любви, либо – немедленное превращение в пену морскую, небытие. Другими словами, она жертвует бессмертием не ради получения того, чего страстно желает, а лишь ради возможности получить это, причем альтернативой является ее гибель. После того, как Русалочка сходит на землю, небесно-земная гармония утрачена, Принц обречен на вечное метание между двумя героинями-двойниками (ранее бывшими единым существом), обречен вечно обманываться: сначала он принимает Русалочку за ту, которую увидел в момент возвращения к жизни на морском берегу (это была Принцесса), потом он думает, что чудесный голос, который воскресил его, принадлежит Принцессе… И самое главное – магический дар, гармония сфер, суть бытия, животворящий источник, давший жизнь герою – это безвозвратно утрачено.

Восстановление божественного порядка вещей отныне возможно только через принесение в жертву Принца с Принцессой и гибели земного мира (мотив финальной бури, символизирующий апокалипсис – кстати, привнесенный авторами мультфильма!). Наступают последние времена: посланники горнего мира уже принесли главной героине эликсир, который должен восстановить священную иерархию. Русалочка вновь станет бессмертной, а Принц и его возлюбленная-жена погибнут, став жертвами бури, которая положит конец дисгармонии, подобно тому, как буря в начале сказки ее породила. И тут совершается невероятное. Русалочка не выпивает эликсир – она возвращает его туда, откуда получила, - в море, и гибнет, став морской пеной. Но ее сущность – ее голос – возрождается: отныне он будет всегда звучать в сердце Принца, которого ждет счастье с молодой женой – отражением бессмертной Русалочки.

У Андерсена финальная часть сюжета грубо-экзотерична и рациональна. Субстанцией, которая должна восстановить изначальный порядок вещей, становится кровь Принца, а орудием – кинжал. Русалочка должна убить им Принца и окропить свои ноги его кровью, и тогда ее ждет не бессмертие – те самые триста лет, которыми ограничена жизнь русалок. Все эти превращения должны произойти, в соответствии с креационистской логикой, в сугубо материальной плокости, никак не затрагивая духовную реальность. Мотив крови и продления с ее помощью чисто биологической жизни роднит эту перспективу с мистикой крови, легендами о вампирах и т.д. Русалочка, впрочем, не принимает ее, но жертвует собой и становится одной из "дочерей воздуха", которые не бессмертны, но могут заслужить бессмертие добрыми делами. (Изначально бессмертны, по Андерсену, лишь люди.) Русалочка, которая ныне способна достичь бессмертия, пусть и через определенный срок, благодаря совершенному ею акту самопожертвования повышает свой статус в онтологической иерархии. На лицо однозначная, чисто рациональная, логически понятная польза от ее поступка (хотя и искреннего). Может быть, из-за этой логичности весь андерсеновский сюжет и выглядит неубедительно. Очевидно, что полученная главной героиней награда, перспектива достижения бессмертия, здесь носит вторичный характер, цель его – преподать моральный урок слушателям сказки (конечно, исключительно детям), но не отразить глубинные сакральные закономерности, которые лежат в основе мифологии и традиционного эпоса. Отсюда и рутинные триста лет, добрые дела и весь экзотерически-христианский дух сказки.

Советские мультипликаторы сумели превратить чисто экзотерический материал в эзотерическую притчу, насыщенную сакральными мотивами. Они создали мистическую легенду, достойную гностиков, повествование, не просто отражающее некую сакральную реальность, но обещающее рождение чего-то абсолютно нового в конце, того, чего никогда не было и не могло быть в рамках "священного" миропорядка. Изменения, которые происходят в финале сюжета, есть не восстановление изначальной гармонии, но метафизическая революция, рождение новой, абсолютно иной реальности. Героический поступок Русалочки и его плоды носят совершенно иррациональный характер, а над компромиссной Этикой, над ортодоксальной правильностью оригинала, за которой скрывается лишь экзотерическая "теплота" и лунный свет Разума, торжествует раскаленный холод Эстетики, огненное дыхание Сердца, абсолютный свет Любви. Парадоксальность финала роднит советскую версию "Русалочки" с герметическим учением, и в этом смысле выбор авторами мультфильма в качестве магической субстанции эликсира (которого в помине нет в оригинале) и то, что эликсир этот – красного цвета (ср. герметическую "работу в красном"), выглядит уже не простой случайностью, а сознательной (или бессознательной) аллюзией. Эликсир, такой соблазнительно яркий и сулящий спасение, разумеется, оказывается подделкой злого Демиурга, но есть и другой, духовный, "наш" Эликсир, подлинный философский камень – вот о чем учила советских детей и учит нас легенда, рассказанная советскими мультипликаторами.

В советской "Русалочке", когда в финале Принц говорит молодой жене: "Это пела ты!" - теперь это уже не роковой обман, это – истина. Родилась новая вселенская гармония, гармония совершенно иная, небывалая и – вечная.

Н. Федоренко


Приведённое краткое описание к мультфильму - кусками надерганный текст из рецензии, взятой из одиозного сетевого журнала tbtu.ru

Spoiler:

Cайт TBTU.RU создан с целью способствовать кристаллизации духовной элиты России и других стран, нынешней и завтрашней.

Если Вы привыкли думать самостоятельно, если Вас не устраивает то, что пытаются навязать продажные средства массовой информации, если Вам претит и диктатура, и демократия, и ортодоксия, и сектантство, если Вы видите смерть личности и в коллективизме, и в гедонизме, если для Вас превыше всего – свобода, но свободой для Вас все не заканчивается, а лишь начинается самое интересное, если Вы не хотите ответов, но хотите вопросов, если Вы ненавидите тотальный симулякр современности, если Вы знаете, что иное принципиально невозможно, но невозможное тем не менее – неизбежно, то этот сайт создан для Вас.

Отныне Вы всегда сможете найти здесь свое виртуальное убежище от ковровых бомбардировок пропаганды, свою отдушину в газовой камере демократии, свои духовные хлеб и вино в бездушной пустыне современности.

Наш сайт видится нам пантеоном исключительных вещей – вещей законченных и прекрасных, которые воспел эстет Ницше. Среди таких вещей – и жизненный путь незаурядных представителей человеческого рода, тех, кто превратил свою жизнь в произведение искусства, в чьей жизни был путь, были замысел и логика, была борьба, была красота. Красоте будет посвящен наш сайт – ей, вечно ускользающей, чьи блики играют на уродливом и прекрасном, чьи лучи пробиваются сквозь совершенное и странное, чья царственная милость равно одаряет трагическое и гармоничное.

Но не башню из слоновой кости хотим мы построить. На нашем сайте мы планируем регулярно затрагивать наиболее острые и болезненные вопросы современного общества, будем бередить его раны и гнойники, будем совать нос в его авгиевы конюшни и предлагать пути их расчистки. Мы будем стараться рассматривать эти проблемы в самых неожиданных ракурсах, наши рецепты будут разительно отличаться от того, что предлагают другие – обслуживающие хозяина СМИ, прикормленные аналитические центры и ангажированные политические движения.

И кто бы Вы ни были по своим убеждениям, цвету кожи или половой принадлежности – будьте готовы не соглашаться, спорить, удивляться тому, что иногда Вы здесь встретите, ведь это – не клуб братьев по разуму, а скорее место встречи братьев по оружию, малая часть нового Ноева ковчега, где перед очередным апокалипсисом собирутся все и всё, что достойно перейти в новое состояние и обрести новый мир и новые небеса. Наша цель – не убаюкать Вас складными байками, не усыпить Ваш дух и интеллект набором банальностей, но разбудить его, заставить Вас думать, делать, стремиться и искать.


Гадюшник, в общем.
Критик под стать журналу.
Не обращайте Вы на это внимание. "Дурак" - это не лечится Sad

modestclub писал(а):
М., я завидую Вашим вопросам и Вам....

Модест, но это резали тогда, а восхищаются сейчас.
_________________
Вот так и живём мы, не зная о счастье -- большого Живого быть маленькой частью...
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
M.



Зарегистрирован: 31.01.2008
Сообщения: 7951
Откуда: Bonk
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sun Mar 28, 2010 12:25 pm     Заголовок сообщения:

Ну... эсэсэсэр эсэсэсэром, но разговор о "Русалочке" начался с японского фильма. Японцам-то зачем было бы менять финал и саму суть сказки? То есть, я могу предположить, что им тоже было бы зачем: христианские ценности и то, что с ними связано, были не особо популярны в Японии (да и сейчас это весьма смутный вопрос). Вот мне и стало интересно, как в японской "Русалочке" выглядит идея, какие струны затрагивает у зрителя.

Конечно, проще было бы посмотреть самостоятельно и сделать свои выводы, но мы, вампиры, народ слабонервный - все слишком близко к сердцу принимаем. Вообще ведь у японцев до сих пор превалирует эстетико-философский принцип "простота и печаль". Когда гибнут добрые, бесстрашные и достойные, это не создает ощущения несправедливости: все ведь смертны. А что касается надежды на счастье, то счастье тоже понимают специфически...
_________________
Уши кота могут вращаться быстро.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
modestclub



Зарегистрирован: 26.04.2005
Сообщения: 5125
Откуда: Москва
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sun Mar 28, 2010 1:54 pm     Заголовок сообщения:

M. писал(а):
Ну... эсэсэсэр эсэсэсэром, но разговор о "Русалочке" начался с японского фильма. Японцам-то зачем было бы менять финал и саму суть сказки?


А вот японцам...

Spoiler:

Японцам как раз нужно. Они не идею (в данном случае транслируют), а через образ (именно образ, а не сюжет) - транслируют... в русском языке этого нет... ну... скажем... переживания и проживание в этом образе себя (не индивидуально, а камерно). Японцы живы не идеями, а историями. (А китайцы почему-то нет). Любая история для них - это путь раскрытия себя и величия Японии.

Короч, корни не в идее, а в прочтении и передаче истории, как истории. А не сюжета. История должна иметь смысл для уже "опубликованного в культуре сборника историй", т.е. должна вписаться в многомерные пазлы. А там своя конфигурация событийности. Непривычная нам, не линейно повествовательная.

Кажется так.

Rose и капелька крови на шипах стебелька


_________________




Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
M.



Зарегистрирован: 31.01.2008
Сообщения: 7951
Откуда: Bonk
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sun Mar 28, 2010 5:58 pm     Заголовок сообщения:

modestclub писал(а):
Spoiler:

Любая история для них - это путь раскрытия себя и величия Японии.


Вот полное и полнейшее ППКС. Для любого человека, которого больно ударили по национальной гордости (особо актуально для рожденных в СССР, кто "раньше был ты хозяин империи, а теперь - сирота", хотя и не только для них, наверно...) современная японская культура веет чем-то желанным в смысле четкого присутствия национальной идеи. Не спущенной сверху и не высосанной из пальца/бутылки, а искренней, интимно-личной, от костного мозга.

Я даже сомневаюсь, что "Русалочка" интересовала японцев как часть мировой культуры, или это было для них далеко на десятом месте. А на первом месте - эта история для них очень "родная", прямо как своя. Может, им и не надо обозначать в конкретике то, что было у Андерсена про обретение души и бессмертие. Для них трансформация после жизни - вообще самая естественная штука, по умолчанию. Уж тем более для такого высокодуховного существа, как Русалочка.
_________________
Уши кота могут вращаться быстро.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
modestclub



Зарегистрирован: 26.04.2005
Сообщения: 5125
Откуда: Москва
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sun Mar 28, 2010 9:28 pm     Заголовок сообщения:

2 M. Улыбка до ушей. Как у Ч. кота....

Добавлено (позже):

Spoiler:

И заметьте... русскость и японскость по этому процессу очень близки (по обязательности и необходимости трансляции не идей, а проживания историй).

Только в русском варианте это проживание для самокопания и поиска себя (как ежик в тумане) и возвеличивания себя ("человек - это звучит гордо...) и мастурбирование "имперской простаты" (вместо плодотворного применения оной), а в японском - для поиска и закрепления величия себя и величия своего мира, который сделал тебя и делаешь ты великим и великолепным...

Собсно и вся разница...

Х-х-хи...


_________________




Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Моркоу



Зарегистрирован: 09.10.2007
Сообщения: 367
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Apr 03, 2010 6:26 pm     Заголовок сообщения:

M. писал(а):
Самурай Чамплу (Samurai Champloo)
Spoiler:

не бойтесь. все будет хорошо.


Rose Embarassed
Спасибо.
Spoiler:

С этим принципом "простоты и печали" был уже практически уверен, что никто из героев не доживёт до конца сериала. Последние серии - так вообще Sorry Sad Crying or Very sad
П.С. Сжиться с ним у меня так и не получилось. Каждый раз, как умирал кто-то хороший, аж сердце сжималось.
Неправильный он Sad


_________________
Вот так и живём мы, не зная о счастье -- большого Живого быть маленькой частью...
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14348
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu May 06, 2010 12:08 pm     Заголовок сообщения:

Кстати, нынче под утро досмотрела "Самурай Чамплу".

Некоторые серии очень понравились, некоторые -- не очень.
Общее впечатление -- Да, о да!
А Дзин -- так ваще моя любовь с первого взгляда. Мущина моей мечты. Изящный, элегантный, спокойный, молчаливый, хладнокровный, точный... Голос, интонации офигенные.
И очень приятно и неожиданно, что 16-летняя девочка в японском аниме, при всей ее наивности, не производит впечатления клинической идиотки, даже в начале, в уж тем паче в конце.

Пародийность углядела только в нескольких сериях (видать, в силу моей общей серости в вопросах аниме).
Кое-что осталось непонятным -- в частности, роль Фуу во второй, кажется, серии, где она должна бросать кости...
Ее -- именно ее -- почему-то по всему городу с паланкином разыскивали для того судьбоносного броска...
Я думала, что это ее внезапное в тот момент преображение как-то потом отыграется более явно... Но нет.
Хотя подтекстами -- связка игральных костей как фенечка на ножнах ее ножичка, выигрыш в азартные игры, изначальный "выгрыш" в орел или решку -- это все там напрямую связано с ней, и только с ней. Даже скарабей выиграл только в ее присутствии.

Еще насчет Момо не совсем врубилась. Полфильма я думала, что это вообще что-то вроде "духа-спутника", "деймона" (как у Пулмана -- единственное, что мне в его "Темных началах" нравится).
Потому что этого Момо сперва никто не замечает, даже когда девочку обыскивают или раздевают и переодевают в публичном доме...
Существо никогда не просит есть (я про первую половину), не назойливо ничуть.
И все, что Момо "делает" -- это как бы может сделать и сама Фуу -- укусить назойливого клиента в борделе, интуитивно, не размышляя. сделать выигрышную ставку в игре, решить, куда свернуть -- так ж интуитивно (если уж девочка -- легкое воплощение "случая", "того что суждено", "удачи" и проч.)
Где-то так...

И -- да, я на трех последних сериях была уверена, что вся троица погибнет, невзирая на Smile
Приятное разочарование...
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Мортимер



Зарегистрирован: 04.05.2010
Сообщения: 59
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu May 06, 2010 1:59 pm     Заголовок сообщения:

Мдааа. Выкладывать сюда все что я смотрел/читал не буду. Ибо слишком много получится. Но из того, что нашел совсем недавно, понравилось "Deadman Wonderland". Как указанно в аннотации:
Цитата:
"Манга содержит нецезурную лексику, сцены насилия и прочую фигню, из-за которой детям и беременным женщинам читать ее не рекомендуется"

В целом довольно-таки неплохая вещь. Лично мне она понравилась атмосферностью происходящего. Безумием происходящего и людей, попавших в эту тюрьму. Герои не просто ненормальны. Они очаровывают своей ненормальностью. В общем, лично у меня при прочтении по телу бегали мурашки.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14348
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri May 07, 2010 7:37 pm     Заголовок сообщения:

Не перенести ли эту темку в L-пространство?
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Брауни



Зарегистрирован: 01.01.2009
Сообщения: 925
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sun Jul 04, 2010 8:54 am     Заголовок сообщения:

Ну вот. И дождались! Теперь мы можем не только признавать, что шортики нового мальчика из Kuroshitsuji классно вышли, а новый дворецкий нам кажется невыразительным и скучным, но ещё и понимать, о чём там они говорят. С появлением русской озвучки всё стало намного роднее. Ну, и интереснее...
_________________
Если один апельсин в ящике прогнил, остальные сгниют быстрее, чем ты об этом узнаешь.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14348
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sun Jul 04, 2010 9:37 pm     Заголовок сообщения:

Вот теперь мы все поняли, какой чудный, неоцененный ребенок был Сьель Фантомхайв.
Уж он-то не тыкал пальцем в глаз девушке, не получал удовольствия от чьей-то боли и унижений...

Ну, какой прекрасный дворецкий был Себастьян, мы и так знали. Очки он не носил, чечетку не танцевал, но посуда у него всегда была безупречно чистая. И ведь всё сам, всё ручками, ручками...
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14348
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Jul 19, 2010 11:43 am     Заголовок сообщения:

"Кошки -- это хорошо", говорит Себастьян.

Что кагбэ подсказывает нам, что Себастьян -- тоже неплохо, даром что демон.

(Это я к тому, что вышла третья серия второго сезона и в действии начинает просматриваться некая логика.)
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Часовой пояс: GMT
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5  След.
 


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах