Добавлено: Tue Jun 22, 2010 7:05 pm Заголовок сообщения:
Ох, как же этот фильм меня задел!!
"Алиса"(книга) - это история о том, как девочка ходит и разговаривает с теми и этими, история без сюжета в попсовом понимании этого слова. В фильме этого не осталось вААбще. Сражения с драконами, бла-бла-бла... Неправильно это, граждане. Это раз.
Бострый меч - я всегда называл его так. Типа быстрый и острый. Это два.
Советский мульсериал - лучшая экранизация "Алисы" (правда, в Зазеркалье уже не то, потеряли нечто), а постановка Высоцкого - лучшее переложение "Алисы" ("каррамба, полундрра и чёрррррррт поберри"), американцам такого не сделать, но это сугубо моя точка зрения. Это три.
А из всех переводов больше всего люблю тот, где стих начинается так:
Розгрень. Юзкие хомейки
Просвертели весь травас.
Брыскунчейки айяяют
Под скорячий рыжичас.
Этот перевод наполнен игрой русского языка, а такому произведению именно это и нужно.
(Большая тайна: никто на самом деле не хотел видеть Бармаглота.)
_________________
Пока пусть будет такое, а потом чё-нибудь придумаю.