Автор / Сообщение

Перевод графической новеллы "Стража! Стража!".

Ronin



Зарегистрирован: 11.06.2009
Сообщения: 19
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Jul 30, 2010 9:39 pm     Заголовок сообщения:

M. писал(а):
Да. Администрация высказывается в том смысле, что материал хороший и все будут только рады.

Я только за. Буду весьма польщен Smile
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail ICQ Number
M.



Зарегистрирован: 31.01.2008
Сообщения: 7951
Откуда: Bonk
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Jul 30, 2010 10:04 pm     Заголовок сообщения:

Хорошо, тогда мы пойдем считаться, кто займется... Laughing

На златом крыльце вздремнули Детрит, Ваймс и Чудакулли...
_________________
Уши кота могут вращаться быстро.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
M.



Зарегистрирован: 31.01.2008
Сообщения: 7951
Откуда: Bonk
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Jul 30, 2010 10:05 pm     Заголовок сообщения:

Хорошо, тогда мы пойдем считаться, кто займется... Laughing

На златом крыльце вздремнули Детрит, Ваймс и Чудакулли...
_________________
Уши кота могут вращаться быстро.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
kisa



Зарегистрирован: 29.01.2009
Сообщения: 2234
Откуда: Новосибирск/Москва
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Jul 31, 2010 4:11 am     Заголовок сообщения:

Ronin Рапидшэйр: This file is neither allocated to a Premium Account, and can therefore only be downloaded 10 times.

This limit is reached.

To download this file, the uploader either needs to upload the file again or first log in to his/her Premium Account and then upload the file again. The uploader just needs to click the delete link of the file to get further information.
_________________
Ррррррмяу!!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора ICQ Number
Ronin



Зарегистрирован: 11.06.2009
Сообщения: 19
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Jul 31, 2010 9:22 am     Заголовок сообщения:

kisa писал(а):
Ronin Рапидшэйр: This file is neither allocated to a Premium Account, and can therefore only be downloaded 10 times.

Угу. Там оказывается ограничение, не больше 10 в день вроде.
Вот на Яндексе, тут 100% скачаете.
http://narod.ru/disk/23260627000/Guards-Guards.rar.html
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail ICQ Number
Docuch



Зарегистрирован: 22.06.2007
Сообщения: 135
Откуда: г.Киров, пуп Земли
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Aug 04, 2010 4:59 am     Заголовок сообщения:

Можно посмотреть комикс в группе Пратчетта вконтакте http://vkontakte.ru/club11983977
_________________
Роковая музыка - музыка души
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Aug 04, 2010 11:19 am     Заголовок сообщения:

Ronin
А как быть с ошибками?
Не обижайтесь, пожалуйста, но у меня бзик, я их сразу вижу и замечаю, и дергаюсь...
Есть совсем пустяковые (ну, там дефис пропущен или запятые), а есть посущественнее -- и просто ошибки-опечатки, и порядок слов перепутан в паре мест, и стилистические громоздкости...

Это очень трудно править (если будет сделан список с исправлениями)?
Да, и в одном месте (где Колон стрелять собирается) -- там вообще несколько пустых баллонов...
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Ronin



Зарегистрирован: 11.06.2009
Сообщения: 19
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Aug 04, 2010 6:28 pm     Заголовок сообщения:

Nanny Ogg писал(а):
Ronin
А как быть с ошибками?
Не обижайтесь, пожалуйста, но у меня бзик, я их сразу вижу и замечаю, и дергаюсь...
Есть совсем пустяковые (ну, там дефис пропущен или запятые), а есть посущественнее -- и просто ошибки-опечатки, и порядок слов перепутан в паре мест, и стилистические громоздкости...

Это очень трудно править (если будет сделан список с исправлениями)?
Да, и в одном месте (где Колон стрелять собирается) -- там вообще несколько пустых баллонов...

Нет, не за что обижаться. Если будет список, то исправить не слишком сложно будет, psd. у меня под рукой.
Некоторые опечатки мне сказали, я исправил, но этого все равно мало, раз вы нашли.
Если не сложно, напишите какие ошибки, а я подправлю, чтобы все было идеально.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail ICQ Number
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Aug 04, 2010 7:03 pm     Заголовок сообщения:

Хорошо, мы сейчас заканчиваем вычитку, и как закончим - поместим список предлагаемых поправок.

Чисто по смыслу мне бы хотелось обсудить два вопроса: в заключительной сцене Ваймс все время обращается к Патрицию "сир". В оригинале "sir", то есть "сэр". Обращение "сир" пишется "sire", относится к монарху.

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%8D%D1%80

Вероятно, стоит заменить на "сэр"?

И второе: может, "санаторий" для болотных дракончиков заменить на "приют"? (Здесь не настаиваю, смотрите сами, как сочтете лучшим).

Больше по смыслу правок нет, только пунктуация, несколько опечаток и еще кое-что по мелочи.
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ronin



Зарегистрирован: 11.06.2009
Сообщения: 19
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Aug 05, 2010 3:25 pm     Заголовок сообщения:

Staff писал(а):
в заключительной сцене Ваймс все время обращается к Патрицию "сир". В оригинале "sir", то есть "сэр". Обращение "сир" пишется "sire", относится к монарху.

Это я объясню. В цикле стражи часто такое встречается, в основном когда "беседуют" Ваймс и Ветинари. Так вот в переводах Жужунавы, если не ошибаюсь, именно так и говорились, то "сир". то "сэр". Скорей всего, думаю, переводчик хотел рзнообразить однообразные "сэр", "сэр" и мне это понравилось.
А сейчас я даже в раздумьях. Оставить так и или следовать тексту?
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail ICQ Number
M.



Зарегистрирован: 31.01.2008
Сообщения: 7951
Откуда: Bonk
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Aug 05, 2010 3:48 pm     Заголовок сообщения:

Там юмор как раз в том, что Ваймс иногда любит сделать физиономию лопатой и на 90% ограничивается в беседе с Ветинари словом "сэр".

Если в переводе Жужунавы действительно попадается "сир", это ошибка. Примерно как сказать "Ваше Величество".
_________________
Уши кота могут вращаться быстро.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Aug 10, 2010 2:09 pm     Заголовок сообщения:

Мы с Нэнни Огг закончили вычитку текста. Вот список предлагаемых правок, который мы составили. Цифра в начале - номер листа, дальше фрагмент, как он есть, и ниже - предлагаемая по этому фрагменту правка (иногда с пояснением).

4. И хотя занимаемые ими пространства нельзя назвать обычными, упакованы они довольно тесно.
И, хотя занимаемые ими пространства нельзя назвать обычными, драконы упакованы довольно тесно.
(Запятая перед «хотя» и согласование: упакованы пространства или драконы?)

5. Я и твоя мама думали, что все это может утрясется само собой.
Я и твоя мама думали, что все это, может, утрясется само собой.
(«Может» надо выделить запятыми).

В каком то смысле да
В каком-то смысле да
(Пропущен дефис).

6. Короче ты был принят!
Короче, ты был принят!
(Запятая после «короче»).

7. Поэтому ты, как можно скорее должен явиться для несения службы.
Поэтому ты должен как можно скорее явиться для несения службы.
Или
Поэтому ты как можно скорее должен явиться для несения службы.
(Лишняя запятая).

Но, оказалось что нет.
Но, оказалось, что нет.
Или
Но оказалось, что нет.
(Запятая после «но» необязательна, но ее можно оставить как интонационную. Запятая перед «что» нужна обязательно).

Это самый не волшебный меч из всех мечей, что я когда либо видела.
Это самый не волшебный меч из всех мечей, что я когда-либо видела.
(Пропущен дефис).

11. Эта книга посвящается этим замечательным людям.
Наша книга посвящается этим замечательным людям.

Супротив еретиков и несведующих.
Супротив еретиков и несведущих.
(Впрочем, слово «несведующих» можно оставить, как шутку по поводу неграмотности говорящего).

12. Разве неведомо всем нам
Разве не ведомо всем нам
(В данном случае правильно будет писать раздельно).

Когда заслуживающие уважения и власть получали должное вознаграждение.
Когда заслуживающие уважения и власти
Или
Когда достойные уважения и власти

И мои исследования древних скрижалях это подтверждают.
И мои исследования древних скрижалей это подтверждают.

13. Для этого потребуется эта вещь из библиотеки
Для этого потребуется та вещь из библиотеки

14. Пусть будет по вашему.
Пусть будет по-вашему.
(Пропущен дефис).

15. Вряд ли вам понравилось то, что он материализовался бы в этой комнате.
Вряд ли вам понравилось бы, если бы он материализовался в этой комнате.

18. Самим вершить справедливость или в данном случае несправедливость, над теми, кто посмел
Самим вершить закон - или, в данном случае, беззаконие – над теми, кто посмел
(Оборот надо выделить, и предлагаю смысловую правку).

В то же время, как все, что требовалось от гильдии воров
В то время как все, что требовалось от гильдии воров
(Лишняя запятая, лишнее «же»).

Похоже у стражи, возникли какие-то проблемы
Похоже, у стражи возникли какие-то проблемы
(Запятая после «похоже», а не после «стражи»).

И он сказал что его посмел арестовать кто-то из наших стражников.
И он сказал, что его посмел арестовать кто-то из наших стражников.
(Пропущена запятая).

19. Там еще была подписанная записка. Гм. Подписана… Моркоу Железобетонс.
Там еще была записка.
(«Подписанная» лишнее. И точно «Железобетонс», а не «Железобетонсон»?)

В общем, я подумаю что ему сказать
В общем, я подумаю, что ему сказать
(Пропущена запятая перед «что»).

В это время на этом маршруте можно хорошо поживиться. Держись меня и все будет в порядке.
В такое время на этом маршруте можно хорошо поживиться. Держись меня, и все будет в порядке.
(Два «это» подряд, и пропущена запятая во второй фразе).

20. Мой отец сказал что служба в страже сделает из меня настоящего мужчину.
Мой отец сказал, что служба в страже сделает из меня настоящего мужчину.
(Пропущена запятая).

И ты здесь чтобы из тебя сделали мужчину?
И ты здесь, чтобы из тебя сделали мужчину?

Ходишь по улицам звонишь в свой колокольчик
Ходишь по улицам, звонишь в свой колокольчик

Но ведь и все и вправду спокойно?
Но ведь все и вправду спокойно?
(Первое «и» лишнее).

21. Если сверится с терминологией.
Если свериться с терминологией.
(В данном случае нужно «свериться», с мягким знаком).

23. Что думаешь по этому поводу капитан?
Что думаешь по этому поводу, капитан?
(Пропущена запятая перед обращением).

Им самим то это известно?
Им самим-то это известно?
(Пропущен дефис).

По моему, мы столкнулись
По-моему, мы столкнулись
(Пропущен дефис).

25. Значит украли книгу.
Значит, украли книгу.

27. В санатории тяжело больных и потервшихся драконов
В приюте для тяжело больных и потерявшихся драконов
(Какой уж тут «санаторий»? И пропущено слово «для» и буква в слове «потерявшихся»).

Полковники и майоры тоже все время пыжаться
Полковники и майоры тоже все время пыжатся
(В слове «пыжатся» мягкий знак лишний).

30. Я знаю о этом все
Я знаю об этом все.

Кто-то вызвыл его с помощью магии.
(«Вызвыл» вместо «вызвал» написано специально?)

Она о том как призывать в наш мир драконов
Она о том, как призывать в наш мир драконов

А ты само собой, не знаешь
А ты, само собой, не знаешь

32. Но если мы действительно управляем драконом, то нам не нужно, убивать его
Но если мы действительно управляем драконом, то нам не нужно убивать его
(Лишняя запятая).

34. Доброе утро капитан.
Доброе утро, капитан.

37. А что, по твоему создает эффект будто над башней расправились два огромных крыла?
А что, по-твоему, создает эффект, будто над башней расправились два огромных крыла?
(Пропущены дефис и две запятые).

39. Проиграл ему восемнадцать партий в дуркера...
... в дуркер.
(Если аналог - игра в "дурака", то правильно "дуркера". Но если покер, тогда правильно будет "дуркер")

Это такая азартаня карточная игра.
... азартная...

Я говорил Шнобсу
... Шноббсу...

40. Я знал, что здесь какая то неувязка
Я знал, что здесь какая-то неувязка
(Пропущен дефис)

А что с ночной стражой?
А что с ночной стражей?

... И что за колоритный человечек этот Шнобс!
... Шноббс.

Я не увижу ничего такого, что не видела раньше.
... чего не видела...

... которая предоставляется тебе.
(до того и после -- обращение только на "вы". Надо как-то унифицировать? Это в переводе вообще частно встречается... Или это нарочно?)
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Aug 10, 2010 2:16 pm     Заголовок сообщения:

41. А того, что они сжигает город.
А то, что они сжигают город.
(Здесь и дальше речь о драконах во множественном числе).
Или
А того, что они сжигает город.
1) отчет на вопрос "И что?" должен звучать "А то..."
2) он сжигает...

... еще один шаг и ты пожалеешь.
.. еще один шаг, и ты пожалеешь.

... с лордом Горносветом Бстроцапом...
.. Быстроцапом...


43.
Ну, вообщем ты прав.
Ну, в общем, ты прав...

Санаторий для тяжело больных драконов
(Не настаиваю на замене "санатория" "приютом", но предлагаю рассмотреть этот вариант).

44.
... когда оправляешься в обход...
... отправляешься...

Днем я ходил провдеать...
.. проведать...

... он выглядит в точь точь как его брат Эррол...
... выглядит точь в точь...

(Ошибки в письме Моркоу все же предлагаю не править. Так прикольнее. Но тут уж решать переводчику).

45.
Полагаю, запах мог бы смыть дождь...
В данном случае правильно -- ... запах мог смыть дождь.

Похоже он там.
Похоже, он там.


46.
... Они конечно, оченили бы победу над драконом, но за неимением таковой вполне удовлетворятся...
... Они, конечно, оценили бы победу над драконом, но, за неимением таковой, вполне удовлетворятся...

А кожа у него случаем не волшебная?
А кожа у него, случаем, не волшебная?

Сделаны из нстоящей свиньи.
... из настоящей...

А вы уверенны, что это свинина, сэр?
... уверены...

Просто вертит по сторонам и все.
(Речь о мече) Просто вертит им во все стороны, и все.

47. Некоторые короди были ужасными самодурами
Некоторые короли

49.
Он же просто ударил мечом и дракон...
Он же просто ударил мечом, и дракон...


50.
Странные суетящиеся небеса на земле.
??? ... светящиеся?
Может, "суетящиеся существа?"

Исходил из сознания почти такого же, как его собственное
(Если это внутренний монолог, тогда должно быть в первом лице: "Исходил из сознания почти такого же, как мое собственное, только уменьшенное в тысячи, миллионы раз").

52.
Не говори так. Не хорошо так говорить о Гаскине.
... Нехорошо...

53.
Если служишь в Страже, не бегай слишком сильно.
... слишком быстро.

Но быть и быстрым и старым одновременно не получится.
... и быстрым, и старым...

... напоминание нашего благородного наследия.
(?) ... память о нашем благородном наследии.

И давно у нас это благородное наследия?
... наследие?


54.
... а он оказывается монархисткой.
... а она, оказывается, была монархисткой.
или
... а она, оказывается, монархистка.

И тут-же сподобился стать королем!
тут же
(лишний дефис).

55.
Может это была просто большая птица...
Может, это была просто...

57.
Никто ничего не говорил нам, что ты теперь "исполняющий обязанности..."
Никто ни слова не говорил нам, о том, что ты теперь "исполняющий обязанности..."
или
Никто не говорил нам, что ты теперь "исполняющий обязанности..."

58.
Ну можно сказать и так.
Ну, можно сказать и так.

59.
Так значит он имел доступ к библиотеке. А следовательно и похитить книгу.
Так значит, он имел доступ к библиотеке. А следовательно, мог и похитить книгу.

Может мы можем как-то помочь...
Может, мы можем...

62.
Нет! Я не могу чертовски ошибаться...
Нет! Я могу чертовски ошибаться...

... То был просто не просто дом. По-моему, в нем собирались нечто вроде тайного общества.
... То был не просто дом. По-моему, в нем собиралось нечто вроде тайного общества.
или
... То был не просто дом. По-моему, в нем собиралось какое-то тайное общество.

... Если бы меня сбил дракон с ног и почти сжег...
... Если бы дракон сбил меня с ног и почти сжег...

63.
Вы были в полной отключке, когда Моркоу принес тебя сюда.
(Вы или ты???)
Ты был в полной отключке, когда Моркоу принес тебя сюда.

Оба были да сплыли, как говорится.
Оба были, да сплыли, как говорится.

Может он болен?
Может, он болен?

67. Может стоит предупредить людей?
Может, стоит предупредить людей?

68.
Теперь, мы похоже получили нового короля.
Теперь мы, похоже, получили нового короля.

На утро.
Наутро.


70.
Джентльмены, прошу садится.
Джентльмены, прошу садиться.
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Aug 10, 2010 2:18 pm     Заголовок сообщения:

71.
... поэтому намерен проводить энергичную и динамичную внешнюю политику...
... поэтому он намерен проводить ...


72.
... подобная еда более для него неприемлемы.
... неприемлема.


73.
Заурядному, еще раз подчеркиваю.
Заурядного, еще раз подчеркиваю.

Возраст несуществен.
Возраст несущественен. (Тут я сама не уверена, как правильно.)


77.
... если бы он взорвался, мы бы этот точно заметили.
... мы бы это точно заметили.


82.
О Витинари. Вечно он затевал...
О Ветинари. Вечно он затевал...


83.
А потом обнаружил, что имеет дело с вовсе не с бессловесным орудием...
А потом обнаружил, что имеет дело вовсе не с бессловесным орудием...

Знаешь, я бы рискнул заключить пари - в начале он должно быть считал...
Знаешь, я бы рискнул заключить пари - вначале он должно быть считал...


86.
Перспектива быть уложенным на месте им вовсе не улыбалась.
Перспектива быть уложенными на месте им вовсе не улыбалась.
или
Перспектива быть уложенным на месте ему вовсе не улыбалась.


92.
И затем я буду стрелять... В уязвимое место.
И затем я буду стрелять... В язвимое место. (Просто предлагаю вернуться к варианту из книги.)

Уязвимое место. У всех драконов оно есть.
Язвимое место. У всех драконов оно есть. (См. предыдущее.)


94.
Каковы шансы, что такой человек попадет дракону в уязвимое место?
... в язвимое... (См. выше.)


95.
Думаю, что шанс попасть дракону в уязвмые органы...
...язвимые... (См. выше.)


96.
- Приличная женщина не может пройти по улице без того, чтобы ее не сожрали. Ну ладно, паскудники, готовьтесь, сейчас вы у меня, вы...
- Историей. Это история, а не география.
[Тут либо пропущен кусок реплики, либо несогасованность по смыслу в переводе.
Цитата:
"This is what it comes to!" muttered Colon. "Decent women can't walk down the street without being eaten! Right, you bastards, you're. . . you're geography — "
...
"It's history, not geography," said Nobby. "That's what you're supposed to say. History. 'You're history!' you say."

Тут еще скрытая шутка: выше в этой книге пару раз упоминается, что, взрываясь и, таким образом, "размазываясь" по окружающему пейзажу, дракончики становятся "географией", а вот обычная идиома "they are history" ("с ними покончено", "они теперь стали историей" ТП в книге до тех пор ни разу не упоминалась).]
- Приличная женщина не может пройти по улице без того, чтобы ее не сожрали. Ну ладно, паскудники, готовьтесь, сейчас вы у меня станете географией...
- Историей. Надо говорить "станете историей".

На двух последних кадрах в баллонах нет текста. Так и должно быть?

101. Этот дракон арестован стражой!
Стражей.
(Даже жалко менять=)

Всё.
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ronin



Зарегистрирован: 11.06.2009
Сообщения: 19
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Aug 11, 2010 11:25 am     Заголовок сообщения:

Nanny Ogg и Staff
Я поражен Surprised Вы проделали просто огромную работу. Clapping
Потихоньку начну исправлять. Confused
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail ICQ Number
Ronin



Зарегистрирован: 11.06.2009
Сообщения: 19
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Aug 13, 2010 8:26 am     Заголовок сообщения:

Все. Закончил.

Вот ссылка.

Nanny Ogg и Staff, я вас упомянул в конце.

p.s. Замучался я. Не могу ссылку вставить нормально.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail ICQ Number
DmU
Site Admin


Зарегистрирован: 06.09.2007
Сообщения: 3496
Откуда: Москва
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Aug 13, 2010 8:40 am     Заголовок сообщения:

Ronin писал(а):
p.s. Замучался я. Не могу ссылку вставить нормально.

Форум неадекватно воспринимает восклицательные знаки в ссылках, но их можно заменить кодом — %21
Исправил ссылку в вашем посте. Спасибо за перевод.
_________________
GNU Terry Pratchett
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail ICQ Number
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Aug 13, 2010 8:40 am     Заголовок сообщения:

Ronin
Спасибо! Very Happy
Spoiler:

Ronin писал(а):
p.s. Замучался я. Не могу ссылку вставить нормально.

Там не нужны были кавычки в url'е.


_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Ronin



Зарегистрирован: 11.06.2009
Сообщения: 19
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Aug 13, 2010 9:22 am     Заголовок сообщения:

DmU писал(а):
Ronin писал(а):
p.s. Замучался я. Не могу ссылку вставить нормально.

Форум неадекватно воспринимает восклицательные знаки в ссылках, но их можно заменить кодом — %21
Исправил ссылку в вашем посте. Спасибо за перевод.

Теперь понятно, почему не получалось.
Спасибо за исправление.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail ICQ Number
ole_yansen



Зарегистрирован: 26.11.2009
Сообщения: 367
Откуда: Quirm
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Aug 13, 2010 2:37 pm     Заголовок сообщения:

Спасибо за отличный перевод.

Заметил пару небольших опечаток. Файл 010041.jpg, нижняя картинка по центру
"А то, что они сжигает город."
Файл 010044.jpg, нижняя картинка слева
"...Но Шнобби сказал, что он выглядит точь в точь как его брата Эррол..."
Файл 010062.jpg, центр
"А, да, то был непросто дом". Пропущен пробел. "не просто".
Файл 010063.jpg, снизу слева
"А вы трое должны будете во время коронации быть на крыше и не спускайте глаз с дракона".
Думаю, нужно избегать повторения. И точка пропущена. Например: "А вы трое должны во время коронации быть на крыше. И не спускайте глаз с дракона".

С уважением, Олег.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора ICQ Number
Ronin



Зарегистрирован: 11.06.2009
Сообщения: 19
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Aug 17, 2010 7:06 pm     Заголовок сообщения:

Перевод попросили выложить на сайте http://rus-bd.com/.
Чуть со стула не упал, когда увидел, что за день только с Яндекса скачали больше 100 раз. Smile
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail ICQ Number
M.



Зарегистрирован: 31.01.2008
Сообщения: 7951
Откуда: Bonk
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Aug 18, 2010 12:07 am     Заголовок сообщения:

Ronin писал(а):
Чуть со стула не упал, когда увидел, что за день только с Яндекса скачали больше 100 раз. Smile

А вы как думали. Very Happy
_________________
Уши кота могут вращаться быстро.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ole_yansen



Зарегистрирован: 26.11.2009
Сообщения: 367
Откуда: Quirm
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Aug 18, 2010 7:13 am     Заголовок сообщения:

2 Ronin: А опечатки забыли исправить? Smile

С уважением, Олег.
_________________
... and Sir Lancelot well-known for his impressive set of long spears.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора ICQ Number
Ronin



Зарегистрирован: 11.06.2009
Сообщения: 19
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Aug 18, 2010 10:42 am     Заголовок сообщения:

ole_yansen
У себя исправил, а вот обновленную версию не выложил.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail ICQ Number
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Aug 19, 2010 9:07 pm     Заголовок сообщения:

Ronin, обновленную версию будете выкладывать? А то мне надо знать, что залить на фтп сайта.
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Начать новую тему Ответить на тему   Список форумов pratchett.org -> Переводы
 Страница 2 из 2
Часовой пояс: GMT
На страницу Пред.  1, 2
 


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах