Автор / Сообщение

Опрос о переводе Cherry Littlebottom

Итак, ее зовут...

Веселинка Малопопка
44%  44%  [ 8 ]
Шельма Задранец
44%  44%  [ 8 ]
Черри Литлботтом
11%  11%  [ 2 ]
Всего голосов : 18
AnJeL



Зарегистрирован: 07.02.2005
Сообщения: 1271
Откуда: Питер
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Feb 16, 2005 11:36 pm     Заголовок сообщения: Опрос о переводе Cherry Littlebottom

Все-таки жизнь заставляет меня задать этот животрепещущий вопрос.
Так кто же она все-таки?!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Feb 16, 2005 11:43 pm     Заголовок сообщения:

Для меня в сердце она навсегда Веселинка.

Шельма - тоже неплохо. Переводи я сейчас, выбрал бы, наверное, Шельма Малопопка, тем более что это похоже немного на Cherry, или как там в оригинале было...
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Everlander



Зарегистрирован: 06.02.2005
Сообщения: 426
Откуда: Российская Москва
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Feb 16, 2005 11:50 pm     Заголовок сообщения:

"Веселинка" мне нравится больше, а над тем, как лучше перевести "Черри", надо ещё подумать. У вас есть какие-нибудь варианты, кроме имеющихся?
_________________
<= Неистовый ёжик (с гитарой Fender Stratocaster).
[Благодарность за создание образа ёжика выносится Fass'у Blacksmith'у.]
-------------------
Sincerely yours, Gregory Andrew Week
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail ICQ Number
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Feb 17, 2005 10:57 am     Заголовок сообщения:

В оригинал Cheery -- бодрый, боевой (а потом этоимя, повидимому, превращается в "Вишенку, Cherry).

Шельма, на мой взгляд, ничего -- с превращением в Шелли...

А "Задранец" -- ни в какую.
"Малопопка" -- ну, пожалуй, "Малопопко" или "Малопопец"...
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Mix



Зарегистрирован: 11.02.2005
Сообщения: 379
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Feb 17, 2005 1:21 pm     Заголовок сообщения:

Никакого варианта, окромя "Ногоглинного" не признаю. Для меня она навсегда Шельма Задранец.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Ptichka
Wicked Witch


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Feb 17, 2005 1:46 pm     Заголовок сообщения:

С Шельмой могу примириться, в оригинале имя было слегка переделано в более женский вариант и , как мне кажется, более "городской" вариант. Шельма хорошо переделывается в Шелли.
Кто читал - в переводе это было отмечено? И как были перведены остальные члены ее семейства?

Задранец очень не нравится.
_________________
Местная сумасшедшая
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Mix



Зарегистрирован: 11.02.2005
Сообщения: 379
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Feb 17, 2005 2:13 pm     Заголовок сообщения:

Да, было, это ей Ангва как раз посоветовала имя сменить, мол, всё равно ввиду всеобщей безграмотности никто и не заметит. Только вот не помню на какое, толи Шелли, толи Шелла. Давно читал, аж 7 романов назад.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Адити



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 553
Откуда: где-та сдесь или окало таво
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Feb 17, 2005 5:34 pm     Заголовок сообщения:

Задранец мне не катит.
Насколько я поняла, Ноги читала в переводе Пионэрища, но оч давно. После этого переключилась на оригиналы... Малопопка лучше.
_________________
An me ludit amabilis insania? = He обманывает ли меня отрадное безумие?
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора ICQ Number
Fass



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 277
Откуда: Да кто его знает.....
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Feb 17, 2005 8:00 pm     Заголовок сообщения:

Cherry Littlebottom
_________________
Вот так вот
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Mix



Зарегистрирован: 11.02.2005
Сообщения: 379
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Feb 18, 2005 6:52 pm     Заголовок сообщения:

Pioner писал(а):
Для меня в сердце она навсегда Веселинка.



А имена в Ногах разве не ты переводил? Или ты имена не трогал?
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Feb 18, 2005 7:03 pm     Заголовок сообщения:

Имена я переводил, в напечатанном издании редактор переделал многое по своему усмотрению.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
AnJeL



Зарегистрирован: 07.02.2005
Сообщения: 1271
Откуда: Питер
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Feb 19, 2005 4:09 pm     Заголовок сообщения:

Даже переводчики электронные, бездушные машины, ее переводят почти Веселинкой...
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Mix



Зарегистрирован: 11.02.2005
Сообщения: 379
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Feb 19, 2005 4:34 pm     Заголовок сообщения:

Странно кстати что остальные переводчики не тусуются на Пратчеттовских форумах. Такое ощущение что они запираются в комнате, отгораживаются от мира и переводят "как им кажется правильным". А с народом посоветоваться как же?
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
AnJeL



Зарегистрирован: 07.02.2005
Сообщения: 1271
Откуда: Питер
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Feb 19, 2005 7:21 pm     Заголовок сообщения:

Вроде как уже появились устоявшиеся нормы перевода имен собственных, причем довольно давно, вот они и думают, что народное мнение - это не обязательно.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sun Feb 20, 2005 12:14 am     Заголовок сообщения:

Мне трудно говорить, не читавши книгу.

Могу предложить: исходная форма - Малопопка, и к ней присобачить любое национальное окончание, какое подходит.

А Cheer (для тех, кто не говорит по-английски) - это приветственный и одобрительный крик. Иногда - перед выпивкой, типа "Ну, будем!". Еще "Сheer up" - "Бодрись!" "Выше нос!" Мои варианты - чисто для собственного удовольствия.

Бодриска Малопопка
Хопа Малопопс
Гикки Малопопсен
Уряша Малопопец

Ну или в любом другом сочетании Very Happy
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Everlander



Зарегистрирован: 06.02.2005
Сообщения: 426
Откуда: Российская Москва
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sun Feb 20, 2005 4:51 pm     Заголовок сообщения:

Как бы много нас не было на форуме, по сравнению со всем количеством русскоязычных читателей Пратчетта наше мнение не может считаться народным.
Но кто знает: может, переводчики долго раздумывают, общаются со сведущими людьми и просматривают нужную литературу до и во время перевода? А бывает, что редактор всё правит по своему вкусу - Пи, твой перевод тому пример. И перевод "Картинок" - я уже об этом говорил: Вольфсон, переводчик, выражл негодование по поводу Жикаренцева, его политики как редактора и его перевода.
_________________
<= Неистовый ёжик (с гитарой Fender Stratocaster).
[Благодарность за создание образа ёжика выносится Fass'у Blacksmith'у.]
-------------------
Sincerely yours, Gregory Andrew Week
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail ICQ Number
AnJeL



Зарегистрирован: 07.02.2005
Сообщения: 1271
Откуда: Питер
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sun Feb 20, 2005 6:26 pm     Заголовок сообщения:

Насчет народного мнения. Где-то упомянула я Черри Литлботтом, меня спрашивают, а кто это, в какой книге. Я говорю: "Это Веселинка Малопопка, та, которая Шельма Задранец". Все вразу начинают смеяться. Веселинка Малопопка - смешно! Народ за нее!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Everlander



Зарегистрирован: 06.02.2005
Сообщения: 426
Откуда: Российская Москва
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sun Feb 20, 2005 8:47 pm     Заголовок сообщения:

Мне и самому такой вариант больше нравится, но Веселинка явно женское имя. тогда как у гнома по сюжету имя было юнисексовое.
_________________
<= Неистовый ёжик (с гитарой Fender Stratocaster).
[Благодарность за создание образа ёжика выносится Fass'у Blacksmith'у.]
-------------------
Sincerely yours, Gregory Andrew Week
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail ICQ Number
Xuhin



Зарегистрирован: 21.02.2005
Сообщения: 94
Откуда: Мск
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Feb 21, 2005 10:32 am     Заголовок сообщения:

Кстати, вот вы все говорите, Задранец - мужская фамилия. Но ведь та же Фанни (извините) была Каплан и от этого меньше женщиной не стала... Так что фамилия переведена, я считаю, достаточно удачно... С точки зрения русского языка, а никак не перевода.
_________________
Early to rise, early to bed makes a man healthy, wealthy and dead (с)
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number
Everlander



Зарегистрирован: 06.02.2005
Сообщения: 426
Откуда: Российская Москва
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Feb 21, 2005 1:11 pm     Заголовок сообщения:

"Задранец", как и "умница", например, - это слово из разряда тех, которые применяются и к лицам мужского пола, и женского; они выделяются в отдельную группу.
_________________
<= Неистовый ёжик (с гитарой Fender Stratocaster).
[Благодарность за создание образа ёжика выносится Fass'у Blacksmith'у.]
-------------------
Sincerely yours, Gregory Andrew Week
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail ICQ Number
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Feb 21, 2005 8:42 pm     Заголовок сообщения:

А как будет Малопопка мужского рода?

Те кто читал интернетовский оригинал моего перевода, у кого возникла мысль что Малопопка - женского пола, до того момента как это стало очевидно, народ, расскажите, Борода? Энжел?
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
AnJeL



Зарегистрирован: 07.02.2005
Сообщения: 1271
Откуда: Питер
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Feb 21, 2005 9:37 pm     Заголовок сообщения:

Нет, не было мысли такой. я даже не сразу догадалась что она девушка, когда об этом прямым текстом написали, думала, что неправильно поняла.
Сначала эффект был как очень нетипичного гномского имени. Даже я посмеялась, когда была эта сцена, типа "Гном нервно сглотнул. Стало понятно, что он этого боялся больше всего"
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Feb 21, 2005 11:40 pm     Заголовок сообщения:

Ну, вот и я об этом. Я при переводе еще, когда дело болталось между-между, старательно избегал спряжений глаголов указывающих на пол.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Борода



Зарегистрирован: 06.02.2005
Сообщения: 151
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Feb 22, 2005 5:39 am     Заголовок сообщения:

угу, от "малопопки" не ожидалось, что она - женщина. Кстати, имя "шельма" на это указывает более явно. потому как мужское имя - "шельмец"
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Feb 28, 2005 7:57 am     Заголовок сообщения:

обсудил имя Cherry Littlebottom (орфография правильная?) с аборигенами тута. Интересную идею выдвинули... Littlebottom, это не только маленькая попка, по которой можно похлопать (это я по памяти дословно привожу), но можно и отследить связь с щечками. И там и там, мол, щечки. При этом, Черри созвучно вишенке, получается существо которое очень быстро краснеет, которое очень легко вогнать в краску, Embarassed , в общем, очень и очень легко смущаемое.

Очень здорово вписывается в образ Малопопки, вы не находите?
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Часовой пояс: GMT
На страницу 1, 2  След.
 


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах