Зарегистрирован: 06.10.2011
Сообщения: 41
Откуда: С островка Хаоса в море Порядка
Добавлено: Thu Oct 06, 2011 10:37 am Заголовок сообщения:
Возможно, задам дурацкий вопрос, вполне простительный человеку, не слишком давно приступившему к штудированию великих текстов.
Кое-где встречала написание имени Ринсвинд, а кое-где Ринсевинд. Всё-таки, зависит от перевода или есть какой-то единственно правильный вариант? _________________ Если ты ждёшь принца на белом коне, может статься, что ты ждёшь Смерть.
Добавлено: Thu Oct 06, 2011 8:10 pm Заголовок сообщения:
По-английски произносится ближе к "Ринсвинд". Но, поскольку пишется Rinsewind, при желании можно написать и "Ринсевинд".
Откуда такое желание может браться - ну вот, например, мне однажды сказали, что не нравится созвучие со "свином", поэтому лучше писать через "е".
Дело вкуса, лично у меня "Ринсвинд" никогда со свином не ассоциировался... _________________ Уши кота могут вращаться быстро.
Елена Тёмная
Зарегистрирован: 06.10.2011
Сообщения: 41
Откуда: С островка Хаоса в море Порядка
Добавлено: Fri Oct 07, 2011 5:44 am Заголовок сообщения:
M. писал(а):
По-английски произносится ближе к "Ринсвинд". Но, поскольку пишется Rinsewind, при желании можно написать и "Ринсевинд".
Откуда такое желание может браться - ну вот, например, мне однажды сказали, что не нравится созвучие со "свином", поэтому лучше писать через "е".
Дело вкуса, лично у меня "Ринсвинд" никогда со свином не ассоциировался...
О, спасибо за консультацию! У меня тоже никогда и мыслей о такой ассоциации не возникало. Что за странность? Он же лапочка такая, какой там "свин"... Поскольку читала все книги с переводом, где имя пишется без "е", то такой подход, который вы описали, кажется немного странноватым. _________________ Если ты ждёшь принца на белом коне, может статься, что ты ждёшь Смерть.
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах