Автор / Сообщение

Ещё одно...

Хейлир



Зарегистрирован: 19.06.2010
Сообщения: 637
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sun May 01, 2011 7:04 pm     Заголовок сообщения: Ещё одно...

Любезное приглашение Nanny Ogg. Smile

Сама я отрывки из недописанного выкладывать бы не рискнула, но меня убедили, что оно вполне воспринимается и так.

Так что перед вами две сцены из кроссовера Плоского мира и повести "Понедельник начинается в субботу". Smile Ринсвинд и Пондер Стиббонс случайно попадают в НИИЧАВО. Происходит это событие между "Наукой Плоского мира" и "Последним героем", с одной стороны, и вскоре после "Сказки о Тройке", с другой. Повествование ведётся от лица Саши Привалова.

Номер 1.

_____Катастрофа разразилась через несколько дней, когда я по просьбе Стиббонса решил показать ему Витькину лабораторию и Ринсвинд, как всегда, увязался за нами. Я никак не мог понять, зачем он это делает. Судя по его вечному сонно-равнодушному виду, ему были безразличны и сам институт, и мои пояснения. Оживлялся он только в присутствии людей, главным образом хорошеньких девушек. А из всей техники его интересовали разве что часы, показывающие, скоро ли обед. Но поскольку присматривать за двумя "гостями" сразу было удобнее, я не возражал.
_____Я только начал объяснять Пондеру цель экспериментов с живой водой, когда раздался громкий "бум!" и посреди лаборатории материализовался сам Витька, которого (как выяснилось потом) осенила очередная гениальная идея. Желая поскорей добраться до рабочего места, он трангрессировал даже энергичнее обычного.
_____Далее события развивались с ошеломляющей скоростью. Я услышал пронзительный взвизг и увидел, как что-то метеором мелькнуло мимо меня и влетело под лабораторный стол. В следующую миллисекунду пробирки и колбы уже обреченно падали на пол, осколки разлетались по сторонам, а бросившийся к столу Витька орал так, что заглушал и звон стекла, и эхо визга. Через несколько минут яростного сопротивления он вытащил наружу еле державшегося на ногах Ринсвинда. Махнув рукой, собрал битое стекло с пола, набрал воздуху в грудь и, не снижая громкости, принялся излагать, что именно он думает об идиотах и бездельниках, шляющихся где ни попадя и лезущих куда не надо, и о так называемых заведующих вычислительным центром, которые уже неделю не могут закончить элементарный расчёт, а вместо этого устраивают экскурсии для пыльных мешком из угла трахнутых мизераблей, неизвестно с какой грязной дыры свалившихся на наши головы, и что ещё сегодня с утра он работал в научно-исследовательском институте, а вовсе не в отделении психбольницы...
_____Витька то ли забыл об языковом барьере, то ли не нуждался в понимании аудитории. К счастью, большая часть его запала, как видно, ушла на выволакивание Ринсвинда из-под стола, потому что остановился Корнеев относительно быстро. И принялся молча испелять взглядом нервно облизывающего губы Ринсвинда, который, судя по всему, просто не решался тронуться с места или открыть рот. От такого зрелища Витька заново рассвирепел:
_____— Чего уставился? — заорал он. — Вали отсюда, чтоб я тебя больше не видел!
_____Это Ринсвинд, очевидно, понял без перевода. И последовал указанию с такой скоростью, что топот бегущих ног по коридору слился в один длинный сплошной звук.
_____Какое-то время мы все молчали. Витька со скорбным видом рассматривал то, что осталось от его экспериментальных проб. Я думал, что сказать. Стиббонс переводил взгляд с меня на Корнеева и обратно.
_____— Да... — наконец глубокомысленно заметил я. — Ты, Витька, даёшь иногда...
_____— А чего я? — тут же огрызнулся он, но уже потише. — Он мне недельную работу испортил! А я что, молчать должен?
_____— Представляешь, что они теперь о нас подумают?
_____— Вот уж плевать, — буркнул Корнеев.
_____— Я сожалею, что так получилось, — неожиданно заговорил Пондер, стараясь произносить слова как можно чётче и подбирать элементарные лексемы. Я мысленно называл этот режим разговора "бейсиком". "Гости" переходили на него, когда очень хотели, чтоб их поняли. В их разговорах меж собой я не разбирал и половины. — У Ринсвинда, в силу определённых причин, слишком острая реакция на некоторые факторы. — Пондер повернулся к Корнееву. — Мне очень жаль. Мы больше не придём сюда.
_____Я перевёл это Витьке. Тот хмуро проворчал, что с нормальным человеком и поговорить можно и что он, Виктор Корнеев, всегда пойдёт навстречу нормальному человеку, а если кто головой стукнутый, так медицина у нас бесплатная, и он, Виктор Корнеев, если понадобится, даже сам может до медпункта проводить... Я не стал переводить всё, ограничившись уверением, что лично против Пондера хозяин лаборатории ничего не имеет. На этом мы попрощались и вышли.


_____— Мне тоже жаль, что так получилось, — в свою очередь сказал я Пондеру, садясь обратно за "Алдан". — Виктор добрейшей души человек, но, когда расстроен, может сказать грубость. — Я предпочёл не уточнять, является ли это условие необходимым.
_____— Не стоит беспокоиться, мистер Привалов, — на том же "бейсике" ответил Стиббонс. — Уверяю вас, мне и раньше доводилось присутствовать при подобных сценах.
_____Его лицо и голос были серьёзны, как на экзамене, но мне почему-то казалось, что про себя он смеётся.
_____— И часто у вас такое бывает? — поинтересовался я.
_____— Похожее, не совсем такое, — Пондер нахмурился. — Не часто. Но если б я случайно разбил дорогой прибор, на меня бы кричали громче.
_____— Виктор расстроился не из-за побитой посуды, — пояснил я. — А из-за...
_____— Я понял, — перебил меня Стиббонс. — Именно об этой разнице я и говорил.
_____Мы помолчали.
_____— Как вы полагаете, ваш... коллега, — я до сих пор не разобрался, уместно ли здесь слово "друг", — он... очень обиделся?
_____Пондер вскинул брови:
_____— Обиделся? — переспросил он. — Не думаю. Что это так, — поспешно договорил он. — Ринсвинда легче напугать, чем обидеть, — небрежно, как о самоочевидном, заметил он.
_____— То есть вы считаете, что он испугался? — на всякий случай уточнил я. И снова промахнулся.
_____— Я так не думаю, — повторил Стиббонс. — Ругань безвредна. А Ринсвинд обычно боится действительно опасных вещей. Или потенциально опасных.
_____— Ну если уж он боится эльфов... — внезапно вспомнился мне рассказ Романа.
_____Пондер моргнул, и его уши слегка порозовели.
_____— Я тоже боюсь эльфов, — сказал он решительным голосом человека, открыто признающего свои недостатки на общем собрании. — Фактически, я считаю подобную реакцию единственной логически правильной.
_____— Бояться эльфов? — не понял я. — Маленьких существ с крылышками, живущих в цветах?
_____Стиббонс бросил на меня оч-чень знакомый взгляд — первые несколько месяцев работы в институте я натыкался на такие взгляды куда чаще, чем хотел бы.
_____— О, — после паузы сказал он. — У вас тут такие эльфы. Что ж, вам повезло. У нас не боящиеся эльфов долго не живут.
_____Мне внезапно расхотелось обсуждать эту тему, и я вернулся к интересовавшему меня вопросу.
_____— Как вы думаете, куда мог убежать Ринсвинд?
_____Пондер равнодушно пожал плечами:
_____— Кто его знает. Он обычно не интересуется направлением, а просто бежит. Как можно быстрее.
_____Наверно, я заметно помрачнел, потому что Стиббонс добавил:
_____— Да вы не беспокойтесь, с ним ничего не случится. С ним никогда ничего не случается.
_____— А я слышал совсем другое, — возразил я, снова вспомнив рассказ Романа.
_____— Я неточно сформулировал, — признал Пондер. — С ним постоянно что-нибудь случается. Но в конце концов, после долгих... историй, всё оказывается в порядке.
_____"В конце концов" меня не устраивало. Как и перспектива "долгих историй" в НИИЧАВО. В голову настойчиво лезли мысли о том, сколько разных интересных вещей здесь может встретить человек со "слишком острыми реакциями" и что в результате этого может получиться. Чем больше я думал, тем сильнее мне хотелось пойти к Эдику или Роману, объяснить ситуацию и попросить их отыскать Ринсвинда своими методами. Но я поборол приступ малодушия, твёрдо решив сначала сделать всё, от меня зависящее.
_____— А у вас нет предположений, куда он мог направиться? — спросил я Пондера.
_____— Я волшебник, а не [последнее слово я не понял: на слух оно звучало как "headologist"], — с непонятной мне досадой ответил Стиббонс. — Но я могу попытаться применить логику, — смягчившись, предложил он.
_____Он сморщил лоб и взъерошил волосы на затылке, явно пытаясь активизировать мыслительные процессы. Потом снял очки, протёр их и уставился взглядом в пространство. После нескольких минут сосредоточенного размышления замигал, возвращаясь из мира абстрактных идей в грубую реальность, и снова нацепил очки.
_____— В вашем институте есть библиотека? — спросил он.
_____Как сказал какой-то умный человек, каждый из нас бывает дураком пять минут в день. Мои пять минут наступили сейчас.
_____— Библиотека? — недоумённо переспросил я. — Пока нет. Мы собираем для неё книги, но ещё не... — Я замолчал, увидев округлившиеся от изумления глаза Пондера.
_____— А... где же вы берёте книги заклинаний и... — он, судя по всему, не мог найти нужного слова, — описания работы технических устройств?
_____До меня с запозданием дошёл смысл первого вопроса.
_____— В... книжном фонде. — Я забыл, как по-английски будет "книгохранилище". — Мы называем это так.
_____Пондер отмахнулся:
_____— Неважно. Есть вероятность, что Ринсвинд там.
_____"Вероятность есть всегда, суть в её величине", вспомнил я старую поговорку, но вслух не произнёс. Выяснять, что за цепочка умозаключений привела Стиббонса к подобному выводу, я тоже не стал. Вместо этого я спросил:
_____— А откуда Ринсвинд может знать, где находится наш книгофонд?
_____— Он первым делом изучил карту вашего здания, — серьёзно пояснил Пондер. — Всё-таки профессор географии.
_____Меня никак не оставляло ощущение, что если я надавлю себе на глазное яблоко, то увижу, как раздвоившийся Стиббонс ухмыляется.
_____— Хорошо. Попробую поискать там. — Других рабочих версий всё равно не было. — Вы пойдете со мной?
_____Пондер украдкой бросил вожделеющий взгляд на "Алдан", обрабатывающий расчёт по очередному заказу бухгалтерии.
_____— Думаю, без меня вы справитесь лучше, — дипломатично заметил он.
_____Я не стал спорить.
_____— Когда выдаст результаты, загрузите следующее задание, — сказал я и отправился на второй этаж.

Номер 2.

_____— Роман, — с ходу решил я взять быка за рога, — мне нужен программист.
_____— Всем нужен программист, — флегматично отозвался он. — Но, по счастью, у нас он уже есть. Звёзд с неба не хватает, но трудолюбивый и упорный.
_____— Мне нужен помощник, — терпеливо уточнил я. — Математик-программист. Ещё один, в придачу к девочкам. На меня навалилась уйма срочных расчётов, и...
_____— Кадры пересматриваются раз в год, — покачал головой Ойра-Ойра. — Убедить Кербера в необходимости внеочередного укомплектования — это будет потруднее двенадцатого подвига Геракла.
_____Я покусал нижнюю губу.
_____— А нельзя это как-нибудь провернуть... на временной основе? Оформить как стажировку, например?
_____Роман подозрительно поглядел на меня.
_____— Так, — сказал он наконец. — Давай выкладывай.
_____Я слегка развёл руками:
_____— Да нечего выкладывать, просто я знаю подходящую кандидатуру. Он и с "Алданом" работал, и общий опыт в области есть.
_____Ойра-Ойра кивнул с шерлок-холмсовским проницательным прищуром:
_____— Кажется, я знаю, кто это. "Юноша бледный со взором горящим"? Пондер... как его...
_____— Стиббонс, — я невольно улыбнулся меткости цитаты.
_____— Один из "гостей", — докончил Роман.
_____Я пожал плечами:
_____— Ну и что с того? Мало ли странного народу в институте. Главное, чтоб сотрудник был хороший.
_____Роман задумчиво покивал:
_____— Он уже работал на "Алдане"?
_____— Да... под моим присмотром, — быстро добавил я. — Его за уши не оттащить, он бы и по ночам сидел, если б разрешили. — Я просительно взглянул на Романа: — Может, провести его как стажёра из другой организации или что-то в этом роде?
_____— Теоретически возможно. Особенно если Фёдор Симеонович посодействует. Но я бы не стал торопиться.
_____— А в чём дело? — не понял я. — Он ведь фактически уже работает — какая разница, с оформлением или без?
_____— Административная "магия", Сашка, — вздохнул Роман. — Ситуация и так неординарная, не стоит её дестабилизировать без нужды. Сам говоришь, он уже работает — пусть работает и дальше, неофициально. Зачем связываться с бумажками?
_____Я молчал. Пересказывать разговор с Ринсвиндом очень не хотелось. Мне и так было достаточно неловко.
_____— Чтобы он не чувствовал себя... — я запнулся. — Он недавно спросил меня, откуда берутся деньги на их питание и прочее.
_____Роман поднял брови:
_____— Пондер? — переспросил он. — Вот бы не подумал. Ты объяснил ему про представительские расходы?
_____— Объяснил. Но они тоже ограничены, а "гости" могут задержаться у нас надолго и понимают это. Роман, да что ты осторожничаешь? Что такого может случиться?
_____— Сашка, — мягко заметил Ойра-Ойра, — каким бы симпатягой ни был Стиббонс, он всё-таки...
_____— Человек другого мира, знаю.
_____— Это ещё полбеды. Он человек из воображаемого мира. Он придуман, ты это понимаешь?
_____— Ну и что?
_____— Поставим мысленный эксперимент, — предложил Ойра-Ойра. — Допустим, мы взяли у Эдика реморализатор и попробовали применить его на Ринсвинде. Что, по-твоему, из этого выйдет?
_____Я снова развел руками:
_____— Это же сугубо индивидуальная реакция, она трудно предсказуема. Наверняка можно сказать только, что поведение как-то изменится.
_____Роман поднял бровь.
_____— Ну или... не изменится, — прибавил я. — Если считать, что... но ведь тогда...
_____— Есть ещё третий вариант, — перебил меня Роман. — Что произойдёт с точкой, отображающей значение функции, если аргумент выйдет за пределы области определения? — Он проиллюстрировал мысль щелчком пальцев и резким выдохом, задувающим воображаемую свечку.
_____Я помотал головой.
_____— Это ты уже хватил... При таком раскладе персонажи из описываемых миров просто не могли бы стабильно существовать в реальном.
_____— И это было бы вполне логично, — заметил Роман. — Помнишь разговор про идеальных попугаев?
_____— Но "гости"-то существуют! И даже умудряются успешно адаптироваться.
_____— Это-то и странно. — Роман побарабанил пальцами по столу. — Нет, одно объяснение предложить можно, но, боюсь, оно немного экстремально.
_____Я ошеломлённо уставился на Ойру-Ойру.
_____— Да ты чего... что за клише из западной сайнс-фикшен, — поморщился я. — Ты ещё предположи, что мы все роботы или чьи-то симулякры. Да кому б понадобилось придумывать наш институт, сам посуди! — Исчерпав эмоциональные доводы, я перешёл к логическим. — В любом случае, при переходе из одного воображаемого мира в другой должны наблюдаться те же проблемы с "областью определения". Два воображаемых мира могут отличаться по структуре гораздо сильнее, чем воображаемый мир от реального.
_____— Растёшь, Сашка, — одобрительно кивнул Роман. — Верно подмечено. Значит, так или иначе должна иметь место некая "экстраполяция". Вопрос, по каким параметрам она производится, и насколько широкий у неё диапазон охвата. И может ли иметь место остаточная деформация. Луи Седловой на этом случае мог бы диссертацию защитить, — с явным воодушевлением прибавил он.
_____Я напомнил Роману, что, в отличие от столпов науки, озабочен сугубо практической проблемой, и мне не до их диссертаций, мне нужен помощник...
_____— Вся проблема именно в неразработанной теории, — возразил Ойра-Ойра. — Мы не знаем, как будет осуществляться взаимодействие "гостей" и нашего мира. Будут ли изменяться они, и не станет ли наблюдаться обратное влияние, вплоть до событийного уровня.
_____— Но ведь взаимодействие будет осуществляться всё равно, вне зависимости от нашей осведомлённости! — воскликнул я. — Так почему бы не...
_____— Именно поэтому желательно его по возможности минимизировать, — отрезал Роман. — А не пускаться в самодеятельные авантюры.
_____— А откуда мы знаем, какая именно стратегия поведения его минимизирует? Может быть, я предлагаю как раз оптимальный вариант? — выложил я козырной аргумент. — Что если административная магия скомпенсирует интерференционные возмущения?
_____Роман молча посмотрел на меня. Я решил ковать железо, пока горячо.
_____— По сути, есть только два возможных варианта. Либо их поведение и реакции жёстко детерминированы — то есть они представляют собой нечто вроде биороботов — и тогда наши действия ничего не изменят. Либо они... люди. И тогда с ними надо обращаться по-человечески. Они же в чужом мире и даже не знают, смогут ли когда-нибудь вернуться в свой собственный. И ты предлагаешь, чтоб они сходили с ума от безделья?
_____Роман фыркнул.
_____— Ты опять меряешь их по себе. Даже в нашем институте полно народу, который был бы счастлив, просиживая штаны в кабинете, решая кроссворды и выходя только за тем, чтобы расписаться в платёжной ведомости.
_____— Пондер не такой, — хмуро сказал я.
_____— Ну да, а что прикажешь делать с Ринсвиндом? Тоже оформлять к тебе стажёром?
_____Я растерялся. Честно говоря, о Ринсвинде я думал меньше всего. Но признаваться в этом Роману не хотелось. Он ждал ответа улыбаясь, и я понимал, что он видит меня насквозь.
_____Но тут меня внезапно осенило. Я вкратце пересказал Роману разговор в книгохранилище — без упоминания инцидента в Витькиной лаборатории, конечно, и особенно напирая на вопросы Ринсвинда про крыс и каталог.
_____— Любопытно, — процедил Роман. — Полагаешь, он работал библиотекарем?
_____— Похоже на то.
_____— Странно, — пробормотал Ойра-Ойра. — Но не суть. Каталога нет, значит... Вот и отлично, пусть займётся. Составлением каталога, — пояснил он, глядя на моё, видимо, донельзя ошарашенное выражение лица. — Англоязычной части фонда, разумеется.
_____— Да там же... километры книг! На это и жизни не хватит.
_____— "Бесконечность процесса..." — напомнил мне известную поговорку Роман. — Ладно, я поговорю с Фёдором Симеоновичем. Только вот что... — он внезапно помрачнел, — непосредственным начальником Стиббонса будешь считаться ты.
_____— Само собой.
_____— И не забудь ему об этом сообщить — и убедиться, что он тебя действительно понял.
_____— Хорошо... но зачем?
_____— На всякий случай, — буркнул Роман. — Если я правильно их понял во время нашего разговора, у них в университете было принято продвижение по карьерной лестнице через трупы вышестоящих.
_____— То есть как? — не понял я. — Магические дуэли до смерти противника?
_____— Нет, более практично. Нож в спину, толчёное стекло в кашу, яд в кофе...
_____Я моргнул.
_____— И они тебе... об этом так просто рассказали? — почему-то из всех возможных вопросов первым мне в голову пришёл именно этот.
_____Роман вздохнул.
_____— Сашка, я толкую тебе об этом с самого начала. Они из другого мира. У них там подобное вполне может считаться в порядке вещей.
_____Я замолчал и попытался представить себе, что Стиббонс... нет, этого не могло быть. Ну Ринсвинд ещё... впрочем, тоже нет. Я мог вообразить его убивающим с перепугу, но не хладнокровно замышляющим убийство ради продвижения по службе. Хотя бы потому, что он производил впечатление полного безразличия ко всему, не касавшемуся еды и выживания.
_____— Ты хочешь сказать, что Пондер...
_____— Нет, — покачал головой Роман. — Нет, насколько я понял, он стал аспирантом... или ассистентом, в их системе не разберешься... уже при новом аркканцлере, когда этот... обычай вышел из практики.
_____Я снова помолчал.
_____— А... Ринсвинд?
_____— С ним вообще какая-то запутанная история. Кажется, он сделался профессором совсем недавно... во всяком случае, позже, чем Пондер. А до этого, судя по вашему разговору, работал в библиотеке.
_____Я невольно выдохнул с облегчением.
_____— Тогда зачем ты...
_____— Чтобы ты не расслаблялся, — серьёзно ответил Роман. — Кто скажет, чего ещё мы о них не знаем? И в какие передряги можем с ними влипнуть... Нутром чую, что без этого не обойдётся.
_____— Да ладно тебе, — махнул я рукой. — Справимся как-нибудь.
_____— Всё-таки будь поосторожней, Сашка.
_________________
"Где надежда, там жизнь!" (с) Ринсвинд
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Хейлир



Зарегистрирован: 19.06.2010
Сообщения: 637
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed May 04, 2011 7:01 am     Заголовок сообщения:

Небольшая сценка, которую автор очень просит не воспринимать всерьёз. Smile

Номер 3.

_____Я только макнул булку в стакан с кефиром, как в столовую ворвался Витька и едва не с порога заорал:
_____— Сашка, вот ты где! А я тебя ищу!
_____Я попросил его сесть и не кричать на весь зал, а толком объяснить суть дела. Витька сел, но громкость приглушил на деление-два, не больше. На нас оглядывались жующие за соседними столами.
_____— Ты знаешь, что вписал своё имя на скрижали института?! — вопросил Корнеев, схватив с моего блюдца кусок булки и вонзив в неё зубы.
_____Я вздохнул и сказал, что очень рад, если мои расчёты помогли ему в осуществлении какой-то великой идеи, но не мог бы он всё-таки говорить чуть...
_____— Какие расчёты? — мощно взревел Витька. — Это ты додумался сделать того зачуханного кролика нашим библиотекарем?!
_____Я спокойно ответил, что, во-первых, "зачуханного кролика" зовут Ринсвинд, во-вторых, не библиотекарем, а временно исполняющим обязанности по инвентаризации книжного фонда и, в-третьих, это была вовсе не моя идея, а Ойры-Ойры...
_____— Ты это Хунте будешь объяснять! — развеселился Корнеев. — Если он, конечно, даст тебе такую возможность...
_____Я выразил вежливое недоумение касательно того, какое отношение к данному вопросу имеет Кристобаль Хозевич.
_____— Он ничего не знает! — возопил Витька, обводя театральным взглядом обшарпанные стены столовой. — Да про это весь институт говорит! Ладно, так и быть, просвещу... слушай. — Он начал рассказывать, не жалея красок и помогая себе по мере надобности руками и столовыми приборами. — Заходит Хунта в книгохранилище, взять книгу для работы. А там стоит это чудо природы в перьях и ничтоже сумняшеся предлагает Кристобалю Хозевичу расписаться за взятую книгу, ты представляешь?!!
_____Я не представлял. По моим представлениям, Ринсвинд от одного взгляда на Хунту должен был в лучшем случае потерять сознание, а в худшем — впасть в длительную гибернацию. О чём я и сообщил Корнееву.
_____— Нет, ты слушай дальше, — настаивал он. — Хунта, естественно, меряет этот венец эволюции презрительным взглядом, — Витька выпрямился и как бы обхватил ладонью эфес воображаемой шпаги, — и ледяным тоном осведомляется, не предполагает ли сударь, что он, Хунта, способен не вернуть взятую им вещь? У того с лица линяет краска, и он начинает лепетать что-то насчёт "если эта книга ещё кому-нибудь понадобится, по журналу можно будет определить, у кого она". Хунта смотрит сквозь пижона и снисходительно поясняет, что в институте способных прочесть эту книгу можно пересчитать по пальцам, а для работы она и вовсе нужна ему одному. И тут это ходячее недоразумение... нет, ты слушай!... и тут оно поднимает брови и этак удивлённо протягивает: "Да-а-а? А вот у нас в университете, — Витька выговорил эти слова с непередаваемым апломбом, — у нас в университете изучение "Некротелекомникона" входит в обязательную программу первого курса"!!! Ты представляешь?!
_____Я не стал повторяться:
_____— А Хунта что?
_____— Хунта так задумчиво на него посмотрел, взял журнал, расписался вот такенными буквами, сказал: "Я Кристобаль Хозевич Хунта, бывший Великий Инквизитор. Если эта книга кому-нибудь понадобится, вы теперь знаете, у кого она" и вышел.
_____— А Ринсвинд?
_____Витька пожал плечами, дожёвывая последний кусок булки:
_____— Наверное, рухнул в обморок. Что ему ещё оставалось? Но история мировая, как полагаешь?
_____Я полагал, что это чистой воды брехня, и так прямо и сказал. Во-первых, если бы Хунте понадобилась книга, он всегда мог взять её, не выходя из кабинета. И даже если бы зачем-то сам пошёл в книгохранилище, то не стал бы терять время на препирательства со смертным. Во-вторых, как я уже говорил, слаб в коленках Ринсвинд возражать Хунте. И, в-третьих и в-главных... если при этом разговоре присутствовали только они, откуда про него стало известно всему институту?
_____— Темнота ты, Сашка, — беззлобно заявил Корнеев. — Про главное свойство информации никогда не слышал?
_____Я сделал вид, что обиделся. Уязвленным тоном заявил, что слышал очень много о чём и, в отличие от некоторых, помню не только свойство находящейся в свободном состоянии информации занимать весь доступный ей объём, но и следствие этого свойства, по которому достоверность данной информации обратно пропорциональна занимаемому объёму.
_____Витька безнадёжно махнул рукой и сменил тему.
_____— Ты это... — уже потише сказал он, — скажи ему, что я больше не сержусь. Пусть не шарахается от меня.
_________________
"Где надежда, там жизнь!" (с) Ринсвинд
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Хейлир



Зарегистрирован: 19.06.2010
Сообщения: 637
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed May 04, 2011 10:16 pm     Заголовок сообщения:

И ещё две.

Номер 4.

_____— Что за "фиолетовый гриб"? — нахмурившись спросил Ринсвинд.
_____Я вздохнул и попытался вкратце (разумеется, не касаясь принципов устройства) рассказать об ядерном оружии и последствиях его применения.
_____Ринсвинд слушал очень внимательно. С каждым моим словом его глаза округлялись всё больше и больше. К концу рассказа он уже смотрел мне прямо в лицо, и я понял всю глубину его потрясения.
_____— То есть... одно нажатие кнопки... из-за того, что какому-то политику... — он употребил незнакомое мне выражение, смысл которого я успешно интерполировал, — или просто по ошибке — и здесь никого не останется в живых?
_____— В первом приближении верно, — подтвердил я. Мне изрядно надоела роль няньки, успокаивающей перепуганного ребёнка.
_____Но, к моему удивлению, в глазах Ринсвинда был не страх, а что-то, скорее напоминающее жалость.
_____— Как же вы живёте? — недоуменно спросил он.
_____— Ээээ... Ринсвинд, — вполголоса проговорил Пондер, тоном, эквивалентным вежливому дерганью за рукав. — Но ведь у нас тоже...
_____Ринсвинд, обернувшись, выстрелил резкой фразой, из которой я разобрал только слово "chance". Пондер смутился и замолчал.
_____— Мы верим в человеческий разум, — сухо ответил я, мысленно морщась от неловкости. Нормальных слов Ринсвинд бы не понял, а на его языке я говорить не хотел.
_____— Вы... верите... в разум политиков и военных? — медленно переспросил он, и у меня по спине вдруг поползли мурашки, никак не связанные с темой разговора. — Которые отсидятся в безопасных бункерах, пока простые люди на поверхности будут мучительно и долго подыхать?
_____— Не отсидятся, — стряхнув с себя странное чувство, спокойно ответил я. — То, во что превратится Земля после ядерной войны, ещё очень долго будет непригодно для жизни. Им останется так же помирать в бункерах, и они это знают.
_____Ринсвинд слабо улыбнулся:
_____— Что ж... это вселяет надежду. Но всегда остается возможность ошибки, так?
_____— Так, — снова подтвердил я.
_____Ринсвинд дёрнул головой.
_____— Вот тебе твоя естественная философия, — презрительно бросил он, обращаясь к Пондеру.
_____— А при чём тут она? — вскинулся Стиббонс.
_____— А чем ещё занимаются изобретатели всяких опасных штук? — пояснил Ринсвинд. — Ведь это такая естественная философия — любоваться, как люди сгорают заживо!
_____— Но не они же изобрели ядерную бомбу! — Пондер широко махнул рукой, как бы охватывая институт.
_____— Я не их имел в виду, — пожал плечами Ринсвинд. Плохо скрытого намёка в его голосе мог не расслышать только глухой на оба уха или круглый дурак.
_____У Пондера не было проблем ни со слухом, ни с головой:
_____— Но я-то тут при чём? Я вообще ничего не изобретаю! Я не Леонард! Я просто собираю ракушки... то есть просто смотрю вокруг, наблюдаю и пытаюсь понять, как всё связано... что в этом такого?
_____— Ничего, разумеется, — скептически отозвался Ринсвинд. — Ничего "такого" в том, чтобы взять человека, запихнуть в машину, отправить черте-куда, а потом наблюдать, как он интересно там...
_____— Ты ведь сам согласился! — громким голосом человека, ни на грамм не верящего собственным словам, воскликнул Пондер.
_____Ринсвинд издал фонетически не передаваемый звук, состоящий из чистой девяностошестипроцентной квинтэссенции сарказма.
_____— Но не я же тебя заставлял! Я бы отправился сам, если б мог...
_____Концентрация сарказма в фырке достигла лабораторной чистоты.
_____Лицо Пондера пошло красными пятнами.
_____— Да, отправился бы! — закричал он. — Не все такие трусы, как ты!
_____— А это жаль, — небрежно заметил Ринсвинд. — Если б все были такими, как я, некому было бы изобретать интересные штучки, убивающие за раз население целого мира.
_____— Если б все были такими, как ты, мы бы до сих пор жили на деревьях! — ещё громче закричал Пондер.
_____— Я предпочёл бы жить на дереве, чем быть трупом! — заорал в ответ Ринсвинд.
_____— Хватит! — неожиданно для самого себя оборвал я обоих. — Хватит... пустых препирательств. Мистер Стиббонс, над вопросом о соотношении научного любопытства с этикой и об ответственности учёного за последствия применения его открытий ломает голову уже не одно поколение. Однако, мистер Ринсвинд, ядерное оружие возникло вовсе не в результате праздного интереса отдельной группы людей. Существуют определенные законы научного развития, в том числе определяющие зависимость от общественно-политических процессов. Если хотите, могу дать вам... вам обоим... почитать об обстоятельствах разработки, применениях, ограничениях на испытания и об... одном политическом инциденте. — Внезапно я сообразил, что даже в нашем книгохранилище вряд ли будет что-нибудь про испытания на Бикини и Карибский кризис на английском языке, и неохотно предложил: — Или я могу вам лекцию прочесть.
_____"Гости" синхронно покачали головами. Кажется, Пондер пробормотал что-то вроде "Нет, спасибо", а Ринсвинд: "Обойдусь как-нибудь".
_____— Тогда нечего... разводить бессмысленные споры, — подвел я итог дискуссии.

_____Позже, стоя в очереди к буфету, я пытался понять, что заставило меня вмешаться в разговор "гостей". Здоровое отвращение, которее всякий нормальный человек испытывает, слушая речи Выбегаллы? Но ежедневное общение с Ринсвиндом давно должно было завысить мой порог брезгливости. Это больше походило на то самое чувство смутного стыда, непонятно перед кем и за что. И сейчас оно относилось не только к Ринсвинду.
_____Кроме того, я никак не мог забыть те странные мурашки. Что-то подобное я чувствовал при первой встрече со сказочной действительностью — ощущение какого-то вывиха окружающего мира. Как если бы самый обычный, не учёный кот даже не заговорил, а подошёл к "Алдану" и лапами начал набивать на перфораторе работающую программу.
_____Я решил поговорить с Федором Симеоновичем.

Номер 5.

— Пондер, — набравшись наконец решимости, сказал я, — вы не ответите мне на один вопрос?

— Вы же помните, о некоторых вещах я не могу говорить, — замялся Стиббонс, — но всё остальное — пожалуйста.

Я кивнул.

— О чём говорил Ринсвинд, когда вы с ним... спорили об ядерном оружии? Вы ещё сказали тогда, что он сам согласился.

Пондер как-то потускнел, но ответил без промедления:

— Об одном... эксперименте. Мы открыли способ посылать людей наблюдателями в другие... эээ... места, притом что фактически они оставались на месте. Нужен был доброволец-наблюдатель.

— И Ринсвинд согласился? — недоверчиво переспросил я. В моё представление о нём подобный факт не лез даже с учётом всех статистических поправок и погрешностей наблюдения.

— Иначе его выгнали б из Университета, — пояснил Стиббонс.

— О. — Я поймал себя на том, что перенял у "гостей" это многозначительное словечко.

Пондер как-то странно посмотрел на меня, перевел взгляд на бумагу, что-то зачеркнул, что-то написал сверху. Потом снова поднял глаза:

— А у вас... такие вещи не приняты?

Я не ждал этого вопроса. Точнее, вопрос, которого я ждал, должен был звучать по-другому. Но Пондер задал именно этот, и отвечать нужно было на него.

Я немного подумал. Вспомнил о Хунте, проводящем все свои эксперименты либо на себе, либо на своих сотрудниках, и о возмущении на профсоюзных собраниях. Вспомнил семинар, на котором выступал Луи Седловой. Ещё подумал и осторожно произнёс:

— У нас такие вещи... считаются неэтичными. У вас существует такое понятие?

И тут же пожалел о сорвавшемся с языка вопросе.

Пондер не обиделся.

— Разумеется, — сказал он. — "Неэтичное действие" значит "то, которое необходимо проделывать втайне". — Он подумал и добавил: — Если только его субъект не занимает достаточно высокого положения.

Он не шутил. Даже не усмехнулся, как наверняка сделал бы Ринсвинд. Услышь я такое от него, и нисколько бы не удивился.

Не дождавшись от меня ответа, Пондер заложил карту в перфоратор и начал набивать программу. Его пальцы стучали по клавишам в чётком и чистом ритме, слушать этот звук было одно удовольствие — наши девочки так не сумели бы. Внезапно стук оборвался.

— Bugger, — тихо выругался Стиббонс. — Я испортил перфокарту.

Стоило расстраиваться из-за такого пустяка.

— Ничего страшного. Возьмите новую, только и всего.

— Мы со студентами обычно заклеивали лишние дырки, — рассеянно, словно думая о другом, заметил Пондер. Вынул испорченную перфокарту, положил её на стол и потянулся за новой, но вставлять её не стал.

— Ведь не я же вынуждал его участвовать в эксперименте, — вдруг сказал он. — Я бы отправился сам, но должен был управлять машиной.

Про себя я вздохнул с облегчением. Я понял, что не заговори Пондер об этом снова, и мне стало бы труднее с ним работать.

— Но вы могли бы... — осторожно начал я, — отказаться проводить эксперимент при таких условиях?

Пондер покачал головой.

— Во-первых, не мог бы. У нас в Университете шантажом занимается только аркканцлер, а он не терпит конкуренции.

— А во-вторых? — спросил я.

— А во-вторых... — Стиббонс помолчал. — Во-вторых, если бы я ждал добровольцев... настоящих добровольцев, эксперимент не состоялся бы.

Нельзя сказать, чтоб логика Пондера была мне совсем чужда, но... теперь я лучше понял злой антинаучный запал Ринсвинда.

"Такая интересная физика", пробормотал я про себя, но, видимо, недостаточно тихо.

— Это было совершенно безопасно! — взвился Пондер. — Я ему объяснял, сотню раз! Но он же патологический трус, он просто не в состоянии... — у Стиббонса сорвался голос.

— Но если это так безопасно, как вы говорите, почему не вызвался никто другой? Из тех, что не трусы?

Пондер пожал плечами:

— Потому что они не только не трусы, но ещё и не дураки.

— И оттого предпочитают отправлять вместо себя труса? Который не может постоять за себя?

— Так устроен мир, — снова пожал плечами Пондер. — Наш, по крайней мере. Если держишь себя овцой, не жалуйся, что стригут. А у вас по-другому? Что бы вы стали делать, если бы для участия в очень важном эксперименте не нашлось добровольца?

— Не знаю, — ответил я. — Попробовал бы уговорить, объяснить, как это важно... Простимулировать, наконец. Финансово или как-то иначе. Воззвать к чувству гражданского долга.

— Это то же принуждение, — заметил Стиббонс. — Только в иной форме. У нас это делают откровеннее, вот и всё.

Я не стал возражать. Я просто спросил:

— А вам не было... — Я хотел сказать "жалко", но, вспомнив реакцию Ринсвинда, поспешно поправился: — ...противно, когда вы это делали?

Пондер поиграл перфокартой, сгибая её в разные стороны.

— Мало ли что бывает, — нехотя наконец ответил он. — Работа есть работа. Вы же возитесь с Ринсвиндом, хоть вам и противно. Потому что должны.

Я почувствовал, что неудержимо краснею.

— Это... так заметно?

Стиббонс снисходительно улыбнулся:

— Не расстраивайтесь, это естественная реакция. У нас все его терпеть не могут.

— И вы? — с интересом спросил я. — За что же?

— Не люблю дураков, — хмуро проговорил Пондер.

Это я вполне мог понять. Однако я не был уверен, что мы подразумевали под этим словом одно и то же. Ринсвинд явно не был дураком "типа Выбегаллы", первое время я скорее счёл бы его кадавром, но с тех пор... и дело было не только в той истории с Кристобалем Хозевичем, в которую я всё равно не верил.

— Но дураки ведь тоже полезны? Чтобы делать то, что умные люди не хотят делать сами?

Пондер кивнул.

— Это тоже работа. Его работа. За которую платят. Ну то есть... неважно. Он профессор жестокой и необычной географии, так что всякие путешествия — это по его части.

— Профессор географии? — переспросил я, вспомнив, что Пондер уже упоминал об этом. — А я думал, он работает в библиотеке.

— Работал раньше, — пояснил Пондер. — Помощником Библиотекаря. А потом его повысили.

Я, в конце концов, был подающим надежды молодым специалистом.

— Его сделали профессором географии перед самым экспериментом?

Пондер вздохнул и улыбнулся одновременно:

— Вы начинаете понимать. Конечно, это для вас непривычно. У вас, наверное, и проблем с добровольцами для экспериментов не бывает...

Я снова вспомнил Луи Седлового.

— Нет, почему же. Я как-то был на одном семинаре, где демонстрировали устройство, отчасти похожее на ваше. Для временного перемещения в... другой мир. Тоже вполне безопасное. И когда докладчик предложил испытать машину, желающих среди присутствующих не нашлось.

Стиббонс с интересом посмотрел на меня:

— И тогда вызвались вы?

— Ну... да, — растерянно признался я. — Но не потому, что... не из любви к науке или гражданской ответственности. Просто мне стало жаль докладчика.

Пондер продолжал смотреть на меня, очень странным взглядом.

— Добрый вы человек, Александр, — наконец проговорил он.

— Это плохо? — не сдержался я.

NEW!

Пондер неопределённо повёл рукой по синусоиде и в свою очередь спросил:

— А меня вы взяли стажёром тоже из жалости?

— Почему вы решили, что это я... — ошеломлённо начал я.

— Это не квантовая механика. Вы поняли, почему я ушёл тогда?

Я кивнул.

— Сами?

Я не ответил. Лгать я не хотел, выдавать Ринсвинда — тоже. Но, конечно, Стиббонс догадался и так.

— Болтун, — недовольно пробормотал он.

— Он просто объяснил то, что мне следовало понять самому, — заступился за Ринсвинда я. — И почему это должно вас как-то задевать? Вы хотите и умеете работать, нам нужны хорошие работники, и мне в частности — что могло быть естественнее, чем взять вас на работу? Что плохого в том, чтобы люди помогали друг другу? — Мне смутно припомнилось, что я уже говорил что-то такое Ринсвинду.

Пондер молчал, протирая стёкла снятых очков.

— Что плохого... — тихо повторил он, надел очки обратно и глянул на меня колючими стрелочками. — А что бы вы сказали, если б я сказал вам, что для прекращения одного эксперимента мне был нужен доброволец, готовый рискнуть собой? Что наш аркканцлер, разумеется, снова выбрал на эту роль Ринсвинда — и что я нисколько против этого не возражал? Что у меня даже в мыслях не было отправиться туда самому? Что бы вы тогда сказали?

Я молчал. Я пытался представить себе тот мир. Восходящее солнце, медленно заливающее золотым сиропом водную гладь, Краепад, слонов и черепаху, глотающих шальные метеориты прежде, чем они ударят по Диску...

И Незримый Университет, чьи камни пропитаны кровью проигравших схватку за выживание, а воздух полон жаждой власти — не над природой, а над подобными себе.

В котором и сейчас сильные подминают под себя слабых, где не прекращается борьба за место под солнцем — еду, теплую комнату, возможность ничего не делать...

Это представить было легче. Больше того, я наконец понял, о чём напоминало мне то вязкое, удушливое ощущение, которое я испытывал в присутствии Ринсвинда. О 76-м этаже нашего института, где я когда-то провёл три дня. И о том, что стало со мной за эти три дня. А ведь "гости" учились и работали в своём университете гораздо дольше.

— Я сказал бы... — я пытался подобрать слова, которые сколько-нибудь точно описали мои чувства, — я сказал бы, что мне... очень жаль... вас обоих.

Пондер вздёрнул голову так резко, будто у него над ухом разрядили хлопушку, и я с изумлением увидел, что его уши, шея и щёки окрасились в цвет спелой клубники.

— Мистер Стиббонс, — я испугался, что сказал что-то не то, или, может быть, он не так меня понял...

Он махнул рукой:

— Не надо, мистер Привалов. Не надо больше об этом. Дайте мне ввести программу, хорошо?



Только уже перед сном я осознал, что, представляя себе Плоский Мир, совершенно не помнил, что он выдуман.
_________________
"Где надежда, там жизнь!" (с) Ринсвинд
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Хейлир



Зарегистрирован: 19.06.2010
Сообщения: 637
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue May 31, 2011 6:46 pm     Заголовок сообщения:

Ещё одна сцена, хронологически следующая непосредственно за номером 1.

Номер 6 (он же 1+).

_____Я вошёл в книгохранилище и осмотрелся. В поле видимости никого не было. Отправляться исследовать километровые дали книжных полок мне не хотелось, звать на помощь магистров — тоже. Я набрал воздуха в грудь и, чувствуя себя ужасно глупо, закричал:
_____— Ринсвинд! Ри-инсви-инд! Вы здесь?
_____Откуда-то сверху раздалось резкое шиканье, а за ним недовольное ворчание на английском. Что-то вроде "В библиотеке должно быть тихо". Я наконец догадался поднять голову.
_____Ринсвинд сидел на самом верху стремянки, прислонённой к полкам. На коленях он держал раскрытый том, правой рукой листал страницы, а левой судорожно цеплялся за стеллаж.
_____— Это не библиотека, — заметил я в своё оправдание. И не удержался: — А вы разве не боитесь высоты?
_____— Боюсь, — не смущаясь кивнул Ринсвинд. — Но крыс я боюсь больше.
_____— Каких крыс? — не понял я.
_____— Обыкновенных, с хвостами, — буркнул он. — Которые стаями загрызают... — его передёрнуло от ног до головы.
_____— Нет здесь никаких крыс, — сказал я.
_____— Угу, — скептически хмыкнул Ринсвинд. — А книги на нижних полках голодные студенты погрызли?
_____«И студентов никаких нет», возразил я. Но только мысленно. Если он из всех моих объяснений не понял разницы между образовательным университетом и научно-исследовательским институтом...
_____— У вас что, бюджета не хватает сторожевого кота завести? — снова спросил Ринсвинд. — Или крысоловки поставить?
_____Я моргнул. По всем законам людским, магическим и административным я должен был сейчас испытать раздражение. Как всякий занятой человек, работу которого критикует бездельник, как сотрудник института, на чьё устройство ополчается чужак...
_____Но в голосе Ринсвинда я услышал досаду. Хорошую, очень искреннюю досаду. Весьма мне знакомую.
_____Она звучала так живо, что на миг я почти воочию увидел полчища клыкастых тварей, терзающих беззащитные книги, и ощутил злость на бестолковых хозяйственников, которые тратят деньги на всякую показуху, когда...
_____Я тряхнул головой, и наваждение пропало.
_____— Здесь нет никаких крыс, — повторил я, медленно и с напором убеждённости, компенсирующим отсутствие доказательств. Но я был совершенно уверен в том, что говорил. Даже если предположить, что магистры и великие могли допустить подобное безобразие, то уж Модест Модестович такого разбазаривания фондов ни за что не потерпел бы. — А погрызы... наверное, со старых времен остались.
_____— Да? — заинтересованно переспросил Ринсвинд. Вытянул шею вперёд и глянул вниз, словно оценивая высоту возможного падения. — Тогда я, пожалуй, слезу, — пробормотал он и закрыл книгу.
_____Спускался он очень осторожно, держась за стремянку обеими руками и стараясь отрывать их, попеременно, на как можно более краткое время, чем сильно осложнял себе задачу и только делал её более опасной. Кроме того, ему сильно мешала книга, которую он зажимал под мышкой. Я приподнялся на цыпочки и потянул книгу на себя. Ринсвинд выпустил её, после чего задвигался довольно быстро, расхрабрившись под конец настолько, что спрыгнул с последней ступеньки на пол — и оказался почти нос к носу со мной. Я, слегка смутившись, спросил о первом попавшемся:
_____— А... как у вас борются с крысами в библиотеке? Котами или крысоловками?
_____— У нас... — Ринсвинд вздохнул, и уже во второй раз за сегодняшний день (и за весь период пребывания «гостей» в НИИЧАВО) я услышал в его голосе что-то живое. — Наши книги сами кого хочешь загрызут.
_____Не найдя что ответить, я протянул обратно взятую у него книгу, которая неожиданно оказалась обычным русско-английским словарём. Ринсвинд, похоже, заметил мой удивлённый взгляд.
_____— Я хотел найти там значения кое-каких слов... употреблённых мистером Корнеевым, — пояснил он.
_____Только тут я вспомнил, зачем мне нужен был Ринсвинд.
_____— Нашли?
_____Он покачал головой.
_____— Тут ещё с алфавитом разбираться и разбираться. Хорошо хоть не картиночный... Но «мизерабля» я понял без словаря, — со скрытой усмешкой, как мне показалось, прибавил он.
_____Разумеется, слово-то международное, подумал я. Надо было что-то сказать.
_____— Я хотел... принести вам извинения за грубость моего коллеги. Он был сильно расстроен, но это ни в коей мере не оправдывает его поведения. Мне очень не хотелось бы, чтоб этот инцидент создал у вас превратное представление о нашем институте. — Я поймал себя на том, что всё больше впадаю в официальный тон, и решил перестать. — Извините, пожалуйста.
_____Ринсвинд оторвал взгляд от обложки словаря, поднял на меня глаза и тут же снова отвёл их. Ощущение было не из приятных.
_____— Что вам от меня нужно? — спросил он, с преувеличенной, даже для "бейсика", чёткостью выговаривая слова. В его тоне не было ни обиды, ни раздражения, только непонятная мне напряжённость.
_____— Ничего, — ответил я.
_____— Тогда почему вы так вежливы? — недоверчиво спросил Ринсвинд.
_____«Я пытался по-хорошему, но его это так напугало, что для успокоения пришлось прибегнуть к угрозам...» Оказывается, Роман вовсе не шутил.
_____— А что, у вас... не бывает людей, вежливых самих по себе, а не потому, что они хотят чего-то добиться от других?
_____— Почему? Бывают... — пожал плечами Ринсвинд. — Патриций Анк-Морпорка, например. Вежливый, сдержанный, хладнокровный... — Следующее слово — судя по всему, существительное — я не понял. — И голоса не повысит, и бровью не поведет, отправляя на Арену. А ещё есть Агатейская Империя, крестьяне которой к каждому слову добавляют «достопочтенный» и не поднимают глаз от земли, когда разговаривают. Я предпочитаю честную грубость, как у мистера Корнеева, — чуть усмехнулся он.
_____Одной загадкой меньше. Теперь я знал, что Ринсвинда действительно коробит присутствие Эдика Амперяна. И знал, почему.
_____— К несчастью, у нас нормой общения является вежливость, — сказал я. — Мне жаль, если она вам неприятна, но, повторюсь, нам ничего от вас не нужно.
_____Он снова вскинул на меня глаза, и я вдруг понял, какое именно ощущение испытываю при этом. Мне почему-то делалось стыдно, неизвестно за что и перед кем.
_____— Правда? — с тихой безумной надеждой спросил Ринсвинд.
_____— Нет, — сказал я, чертыхнувшись про себя. — Неправда. Мы здесь специально дожидаемся иномирцев, откармливаем их картошкой, а потом отдаём на съедение... огнедышащему дракону, — я подобрал ближайший западный эквивалент непереводимой реалии.
_____Ринсвинд, уже начавший слабо улыбаться, подскочил на месте.
_____— У вас тут водятся ДРАКОНЫ?! — замогильным голосом трагика из областного любительского театра вопросил он.
_____Я помянул «незлым тихим словом» писателя, придумавшего Ринсвинда, и его (писателя, не Ринсвинда) представление о юморе. Не знаю, может быть, в книге, в умеренных дозах, это и выглядело смешно, но мне уже через пять минут становилось только жалко и противно. А через пятнадцать — навязало в зубах до оскомины. Я б куда охотнее предпочёл общество полупрозрачных изобретателей. Преувеличение, заострение, гротеск... я ведь когда-то всё это проходил на уроках литературы.
_____— Только один, — терпеливо ответил я. — И он находится не в основном здании, именно из соображений безопасности. В институте вам ничего не угрожает. Но всё-таки... — вспомнил я свои прежние опасения, — лучше вам не бродить здесь одному. — Я бы сказал «во избежание», но не знал, как адекватно перевести эту формулу на английский. «To be on safe side» и прочее в том же духе звучало слишком зловеще.
_____Но Ринсвинд понимающе кивнул.
_____— А... сюда можно приходить? — спросил он.
_____— Да, конечно, — сказал я. — Книгохранилище открыто для всех. Вы запомнили дорогу?
_____Ринсвинд снова кивнул и обвёл взглядом помещение.
_____— Большое оно у вас, — полузаметил-полуспросил он.
_____— Большое, — согласился я. — Более сотни миль в длину. — Поленившись пересчитать в уме километры на мили, я просто заменил одно другим.
_____— Солидно, — в голосе Ринсвинда мне послышалось несколько наигранное равнодушие, и я удержался от вопроса о размерах библиотеки его университета. — Сколько ж места занимает каталог? — Это было скорее похоже на мысль вслух, чем на заданный вопрос.
_____— Каталог? — недоумённо переспросил я.
_____— Ну, ящик... шкаф с кучей ящиков, в них стоят карточки, на которых...
_____— Я видел библиотечные каталоги, но у нас его нет... как такового. Опись всех книг, наверное, должна быть у...
_____Нахмурившийся Ринсвинд перебил меня:
_____— Да при чём тут инвентарные книги! Как у вас читатели находят нужную литературу?
_____— Э-э-э... — я как-то раньше не задумывался над этим вопросом. Я вспомнил Витьку, искавшего документацию на транслятор в сапогах-скороходах. — Магией.
_____Ринсвинд пробормотал что-то неразборчивое, но очень красноречиво интонированное. Этот тон и без слов ясно говорил: «каменный век, эпоха неолита».
_____— Мы не так уж часто пользуемся этим фондом, — пояснил я. — Тематическую литературу, необходимую для работы, держат в лабораториях, под рукой...
_____Тут я понял, что начинаю оправдываться и сухо закончил:
_____— До сих пор книгохранилище нормально функционировало и так.
_____Ринсвинд взглянул на меня с интересом.
_____— Сказали б просто, что это не моё дело, — посоветовал он.
_____— Нет, почему же, — проводя в жизнь «норму общения», возразил я. — Мне очень приятен ваш интерес к институту. Но мне пора возвращаться к работе. Вы пойдёте со мной или останетесь?
_____— Я лучше ещё побуду здесь, спасибо, — быстро ответил Ринсвинд.
_____Кажется, это была первая благодарность, которую я услышал от него.
_________________
"Где надежда, там жизнь!" (с) Ринсвинд
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Хейлир



Зарегистрирован: 19.06.2010
Сообщения: 637
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sun Jun 12, 2011 11:50 am     Заголовок сообщения:

Ещё одна сцена, хронологически находящаяся между номером 2 и 4. Состоит из двух кусков, между первым и вторым проходит какое-то время, но это "намеренная" лакуна.

Для лучшего понимания контекста второго диалога: Киврин всё это время занимался "изучением" (собиранием всевозможной информации о) "гостей" на предмет выяснения личности создателя их мира. Smile

Номер 7.

_____Мне приснилось, что вычислительный центр внезапно обесточился за минуту до того, как «Алдан» должен был выдать решение уравнения Совершенства, и я в ужасе проснулся. Огляделся вокруг, успокоился и уже хотел упасть обратно на подушку, но заметил, что кровать напротив меня пуста. Огляделся ещё раз, теперь получше.
_____Пондер сидел на подоконнике в классической позе «студент в разгар сессии» и ожесточенно жевал карандаш, вглядываясь в листки бумаги.
_____— Не портите глаза, — автоматически посоветовал я. — Возьмите фонарик, у меня в тумбочке.
_____Стиббонс смутился.
_____— Мне и так хорошо видно, — пробормотал он. — Удивительно, как у вас светло по ночам.
_____— Это называется «белые ночи», — пояснил я. — Явление, наблюдающееся летним периодом на высоких широтах. В Ленинграде в белые ночи многие любят гулять... — я спохватился и снова пояснил: — Широта — это координата, определяющая расстояние от экватора... — Я опять остановился, соображая, как должна меняться длительность дня и ночи на планете, имеющей форму диска, и намертво заглох на вопросе о траектории солнца. — А в... вашем мире вообще есть климатические пояса?
_____— Да, конечно, — живо отозвался Стиббонс. — Чем дальше от края к... центру, тем холоднее. Это из-за угла, под которым падают солнечные лучи... солнце движется вот так, — он перевернул бумагу и начал набрасывать на ней схему.
_____— Вам что, дня для разговоров не хватает?! — неожиданно раздался сзади почти плачущий голос. — Дайте человеку поспать!
_____Пондер бросил на меня опасливый взгляд, схватил свою подушку и бросил её в направлении ринсвиндовской кровати.
_____— Положи на ухо, — сказал он.
_____Судя по донёсшимся до нас звукам, Ринсвинд так и сделал.
_____— А он в чём-то прав, — почти шёпотом сказал я. — Уже... — я взял с тумбочки будильник и повернул его к свету, — три часа ночи. Почему вы не спите?
_____— Всё пытаюсь найти ошибку в программе, — признался Пондер.
_____Похоже, он слишком расширенно воспринял известный девиз Магов. Или действовал по привычке.
_____— Завтра найдёте, — сказал я.
_____— Я думал... если исправить её сейчас, завтра днём как раз будет «окно»... я бы успел подготовить к прогону.
_____Я вздохнул. Читать лекции о гигиене умственного труда спросонок, было в этом что-то от логических парадоксов.
_____— Вы так не исправите ошибку, а наделаете новых, — зевнув, сказал я. — Такими задачами нельзя заниматься после полного рабочего дня. Голове нужен отдых.
_____— Я бы проверил завтра утром, на свежую голову...
_____— Откуда вы возьмёте свежую голову, с чужих плеч? — возразил я. — Я не собираюсь запускать в «Алдан» плоды вашего недосыпа. Отдайте программу и ложитесь. — Пондер тоскливо глядел на листы, не в силах с ними расстаться. Я увеличил нажим. — Это официальное указание, мистер Стиббонс. Либо вы сейчас идёте в постель, либо вычислительный центр завтра обойдётся без вас.
_____Пондер удивленно, как мне показалось, посмотрел на меня, потом отвёл глаза и принялся собирать листки с подоконника. Отдал их мне и полез под одеяло. Я засунул листы вглубь тумбочки и тоже лег. Уже проваливаясь в сон, я успел задаться вопросом, как Пондер будет спать без подушки.



_____Со времени инцидента прошла уже почти неделя, а я так ничего и не предпринял. Не потому что сердился на Стиббонса, а потому что не знал, что тут предпринять. Исправить ситуацию самостоятельно у меня не получалось, а просить кого-то о помощи значило сделать эту историю достоянием общественности. И дело было вовсе не во мне и чувстве неловкости за то, что первым из «гостей» наломал дров вовсе не Ринсвинд, от которого я мог ждать чего угодно, а Стиббонс, за которого я в некотором роде ручался. Дело было в самом Пондере, не уполномачивавшем меня рассказывать о случившемся.
_____Конечно, «согласно инструкций» я должен был сразу по факту произошедшего отправить докладную «наверх». Которая всё равно не дала бы ничего, кроме неприятностей для организаторов «стажировки». Соблюдать инструкцию я, естественно, не собирался, но и продолжаться дальше так тоже не могло.
_____Выход у меня был, и очень простой: надо было поговорить с самим Стиббонсом. Я бы так и сделал, как только окончательно остыл. Но и тут мне мешал сам Пондер. Он держал себя так, будто ничего не случилось. Только по утрам теперь не уходил со мной и Ринсвиндом, а оставался в общежитии. Во всём же остальном его поведение ничуть не изменилось. Разве что иногда оно казалось чересчур неизменившимся — или мне это и правда казалось? Зато одновременно, загадочно и неожиданно, как с цепи сорвался Ринсвинд. На мои вопросы он теперь либо огрызался, либо пропускал их мимо ушей. С учётом того, что при этом он демонстративно перестал о чём-либо спрашивать меня (и вообще со мной заговаривать), я, пожалуй, остался в выигрыше. Но меня озадачивала причина такой перемены. Не случайно же она совпала по времени с происшествием в электронном зале. Я бы предположил, что Ринсвинд обиделся за Пондера, но эта гипотеза противоречила всему, что я успел узнать о "гостях".
_____Я понимал, что игнорировать проблему в надежде, что она исправится сама — худшая из возможных линий поведения. Тем паче, что ответственность за её разрешение падала на меня, как на непосредственного начальника Пондера. Каждый рабочий день я начинал с того, что посмотрев на пустеющее место напротив, клятвенно обещал себе, что сегодня-то непременно... Один раз я был уже уверен, что разговора не избежать — когда посреди дня обнаружил, что забыл в тумбочке справочник, и побежал за ним в общежитие. Но Пондера там не оказалось.
_____Это меня встревожило, хотя и нельзя сказать, что удивило. Пропуск Пондера оставался у него, а запрет распространялся только на посещение электронного зала. При всём желании, которого у меня не было, я не мог помешать ему свободно ходить по институту. Кроме того, это отчасти успокоило мою совесть. Конечно, изучать институт гораздо занимательней, когда знаешь язык, на котором в нём говорят. Но, по крайней мере, Пондер — не Ринсвинд, и за его реакции мне опасаться не приходилось.
_____Постоянное присутствие обозлённого Ринсвинда тоже мешало моим намерениям, но если б Пондер хоть как-то дал понять, что хочет со мной поговорить, если б он хоть раз смутился, показался бы мне расстроенным или обиженным... Однако его непроницаемо-невозмутимое поведение отражало все мои попытки, словно хороший рефлектор.
_____Кто знает, чем бы всё это кончилось и когда, если б сегодня в электронный зал не зашёл Фёдор Симеонович.
_____— З-здравствуйте, Саша, — сказал он.
_____— Добрый день, Фёдор Симеонович, — отозвался я. — Что-то не так с прошлым заданием или у вас уже новое?
_____— Нет, у м-меня к вам немного д-деликатный вопрос, з-знаете ли... с-связанный с вашей работой.
_____— Всегда рад помочь, — сказал я.
_____— Что у в-вас с-случилось с Пондером С-Стиббонсом, Саша?
_____Этого я не ожидал. Конечно, Пондер был вправе советоваться с кем угодно... учитывая позицию, занятую его непосредственным начальством. Да и, возможно, он просто не хотел обращаться ко мне — после того, как я отреагировал на происшествие в духе Витьки Корнеева. Нет, я был совершенно уверен, что не кричал на Пондера, но... Теперь я понимал, что Виктора тогда больше всего разозлила нелепость происходящего.
_____Разумеется, Пондер вполне имел право пойти к Киврину. И всё же...
_____Я постарался выбрать формулировку, сочетающую в себе обтекаемость и достоверность:
_____— Он временно отстранён от работы за... нарушение техники безопасности.
_____Фёдор Симеонович кивнул, будто и не ждал ничего другого.
_____— Что им-менно он с-сделал?
_____Я любил и уважал Фёдора Симеоновича, я понимал, что он спрашивает не из праздного любопытства, что он, в конце концов, имеет право требовать от меня ответа...
_____— Думаю, он сам ответит лучше, — осторожно сказал я.
_____— Он уже от-тветил. Я с-случайно встретил мистера С-стиббонса в книгохранилище, — объяснил Фёдор Симеонович, — и п-поинтересовался, почему он не в электронном зале. Он ответил п-почти то же самое, что и в-вы — на мой первый в-вопрос. А на в-второй п-предложил спросить у вас.
_____Я мысленно извинился перед Стиббонсом за свои подозрения. Значит, книгохранилище... Мог бы и сам догадаться.
_____— Что он там делал, помогал Ринсвинду составлять каталог?
_____— Нет, ч-читал книгу по п-программированию. Саша, я п-понимаю, п-почему вы не хотите г-говорить, но он ведь сам это п-предложил. Я бы п-привёл его сюда, но м-мне может п-понадобиться спросить о чём-нибудь...
_____— Этот случай вам вряд ли чем-нибудь поможет, — сказал я.
_____— Н-никогда не з-знаешь. Если и т-так, м-может быть, я смогу чем-нибудь вам п-помочь.
_____Я вздохнул. Фёдор Симеонович был прав. Да и Стиббонсу едва ли было бы приятно слушать, как эту историю пересказывают при нём.
_____— У Пондера уже несколько дней не шла программа, — начал я. — Особой срочности не было, но он всё равно изводился... по ночам работал, ел плохо, весь на нервах... — Я поймал себя на том, что изо всех сил стараюсь если не оправдать, то хотя бы объяснить поступок Пондера. — Доделал наконец. Еле дождался очереди, запустил в машину, и тут "Алдан"... ну знаете, на него иногда находит... выдал просьбу "не мешать думать". А Пондер и так на взводе был, ну и... — я вздохнул ещё раз, — в общем, он пригрозил "Алдану", что стукнет по нему чем-нибудь тяжёлым, если тот не перестанет валять дурака.
_____Я остановился и взглянул на Фёдора Симеоновича. Я боялся, что он рассмеётся или рассердится, но его лицо было непривычно печально.
_____— И что б-было д-дальше?
_____— Разумеется, "Алдан" оскорбился, — снова вздохнул я. — И отказался впредь работать в присутствии Стиббонса. «Чтоб ноги этого хама здесь больше не было, или я битом о бит не ударю», если цитировать точно.
_____— А П-пондер не п-пробовал извиниться?
_____— Почти сразу, по моему... настоянию, — подобрал я более-менее уместное выражение. — После чего "Алдан" и выдвинул это условие. До того он вообще отказывался работать. Вот с тех пор и...
_____— П-понятно, Саша, — кивнул Фёдор Симеонович. — Я п-поговорю с "Алданом". З-здесь отчасти и моя в-вина. Уверен, я с-смогу убедить его с-сменить гнев на м-милость. Если в-вы, конечно, не в-возражаете теперь против работы с П-пондером.
_____— Не возражаю, — сказал я. — Не сдержался, со всеми бывает... — Я заметил, что Киврин смотрит на меня как-то странно. — Он бы никогда этого не сделал взаправду!
_____Теперь вздохнул Фёдор Симеонович.
_____— Б-боюсь, вы не совсем п-понимаете, в чём суть п-проблемы, Саша. Вы в-вот с-сказали про реакцию "Алдана": "Разумеется, он оскорбился"... Любой из нас п-понял бы, к чему п-приведёт п-попытка угрожать. А П-пондер... вы не с-спрашивали его, к-как он до такого д-додумался?
_____— Спрашивал. — Если это можно так назвать, мысленно прибавил я. — Он сказал, что подобный метод отладки Гекса... их компьютера... практиковал их аркканцлер.
_____— И м-метод раб-ботал?
_____— По словам Стиббонса, да.
_____— Вот в-видите, Саша, — грустно сказал Фёдор Симеонович. Но, наверное, догадавшись по моему лицу, что я ничего не вижу, спросил: — К-как вы д-думаете, о чём это г-говорит?
_____— О том, что у них даже машины работают из-под палки? — предположил я.
_____Фёдор Симеонович кивнул:
_____— Д-да, но это не с-самое страшное. С-самое страшное в том, что там с-считается нормальным работать из-под п-палки. П-подчиняться с-силе или угрозам. У них нет п-представления о человеческом д-достоинстве...
_____Я молчал. Меня занимала одна мысль: каким образом такой болван, как я, стал сотрудником НИИЧАВО? Как он вообще умудрился закончить среднюю школу?
_____Я только теперь осознал, что всё это время, вопреки очевидности, про себя считал Пондера и Ринсвинда жителями разных миров. И вот сейчас стена в моём сознании рухнула, оседая грудой кирпичей и поднимая клубы цементной пыли.
_____— Что с вами, С-саша? — обеспокоенно спросил Фёдор Симеонович.
_____— Ничего, — с усилием улыбнулся я. — Просто я теперь лучше понимаю Ринсвинда. Наверное, вы правы, Фёдор Симеонович, но что я могу с этим сделать?
_____— М-может быть, и ничего, — согласился он. — Но п-попробуйте объяснить Пондеру, п-почему с "Алданом" их метод не с-сработал.
_____— Постараюсь, — пообещал я.
_________________
"Где надежда, там жизнь!" (с) Ринсвинд
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Хейлир



Зарегистрирован: 19.06.2010
Сообщения: 637
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Jul 16, 2011 11:51 am     Заголовок сообщения:

Действие этого отрывка, скорее всего, происходит после номера один. Но точно до номера два.

Автор очень просит читателей помнить, что Александр Привалов такой же литературный персонаж, как и Ринсвинд. Smile "Во избежание". (с) Wink

Номер 8.

_____Мне очень не хотелось затевать этот разговор, и личная заинтересованность мне только мешала. Не хотелось этого тем сильнее, что добиться от Ринсвинда желаемого результата можно было совсем простым, но не нравящимся мне путём. И я боялся, что Ринсвинд истолкует мою попытку именно в этом ключе.
_____Но что-то предпринять было необходимо.
_____— Мистер Ринсвинд, — предельно нейтральным тоном начал я, — вы не будете возражать, если я дам вам один деликатный совет?
_____Он ответил не сразу, видимо, восприняв мой вопрос как вопрос, а не вежливую форму просьбы. Я успел подумать, что мне делать, если он скажет "Буду".
_____Но в конце концов он буркнул:
_____— Если за него не придётся платить.
_____— Не придётся, — улыбнулся я. — Я хочу, чтобы вы правильно меня поняли. В нашем институте работают люди... — я запнулся на слове "интеллигентные", — культурные и не склонные к решению проблем грубой физической силой... — Я снова остановился. — En masse. То есть как правило. — Я сделал паузу.
_____— Но?.. — почувствовав явную незавершённость мысли, продолжил Ринсвинд.
_____Я вздохнул и договорил:
_____— Но если вы будете продолжать смотреть на наших сотрудниц так, как вы сейчас смотрели на мисс Стеллу, то... рано или поздно, с очень большой вероятностью вы нарвётесь на серьёзные неприятности.
_____У Ринсвинда хватило совести смутиться. Но и смущение было каким-то не таким, больше подходящим студенту, застуканному на экзамене со шпаргалкой.
_____— А... как я смотрел? — невинным тоном студента, и понятия не имеющего, что такое шпаргалка, поинтересовался он.
_____Я перебрал в уме возможные варианты ответов, отсекая экспрессивно окрашенные, негативно-оценочные и выходящие за пределы лексической нормы. Пришлось прибегнуть к описательному сравнению:
_____— Как... на тарелку с картошкой.
_____Реакция Ринсвинда снова оказалась не такой, как я ожидал.
_____— Откуда вы... — нахмурившись начал он и вдруг осёкся. — Я понял, — помолчав, сказал он. — Спасибо за предупреждение, мистер Привалов. Могу я в свою очередь задать вам нескромный вопрос?
_____Деваться было некуда.
_____— Попробуйте, — предложил я.
_____— Вы и мисс Стелла... — он остановился, глядя на меня, но я ждал продолжения. Мне было интересно, какие слова он использует. Кроме того, я не мог знать, что конкретно его интересует. Он понял, что вопрос придётся закончить, и выбрал самую неопределённую формулировку из всех: — ...больше, чем просто товарищи по работе?
_____— Да, — честно ответил я. — Но если б это и было не так, я бы всё равно вас предупредил.
_____Ринсвинд будто и не услышал последней части.
_____— Значит, — задумчиво сказал он, — у вас волшебникам можно?..
_____— Что именно? — не понял я.
_____Жениться, — с досадой проговорил Ринсвинд. Выразительная интонация явно показывала, что он использует это слово только из уважения к аудитории.
_____— Разумеется, — немного растерянно ответил я. — Хоть трижды. Мы как раз недавно на свадьбе одного сотрудника гуляли... А почему... у вас что, волшебники не женятся?
_____— Считается, что это ослабляет магические способности, — рассеянно заметил Ринсвинд. — Ну и потом... магия приятнее, если вы понимаете, о чём я.
_____Я не понимал. Я подумал о самых счастливых, самых удачных моментах своей работы. Потом — о том вечере, когда мы со Стеллочкой после кино гуляли по улицам Соловца и она впервые... Как здесь сравнивать? "Крокодил более длинный, чем зелёный"?
_____Но тут я увидел лицо Ринсвинда, его ухмылочку... и понял. О чём очень пожалел. Я предпочёл бы не понимать и дальше.
_____— У нас несколько иной... подход, — неохотно сказал я. — Мы не испытываем... физического удовольствия от занятий магией.
_____— И? — снова почувствовав недоговорённость, чуть поднял брови Ринсвинд.
_____— И не сводим к нему общение с противоположным полом, — докончил я.
_____Ринсвинд посмотрел на меня, как смотрят на опытный образец, выдавший совершенно несуразный результат.
_____— Я вас шокировал? — спросил он.
_____Человек подобрее описал бы его тон как сочувственный, но мне ясно слышалась в нём скрытая насмешка, а то и затаённое злорадство.
_____— Вовсе нет, — немного церемонно ответил я. — У нас здесь тоже полно... — я не знал, как по-английски будет "пошляк", да и сомневался, что полноценный смысловой эквивалент вообще существует, — людей, смотрящих на жизнь, как вы.
_____Кажется, Ринсвинд почувствовал холодность.
_____— Я ведь говорил о том, что запрещено, — пояснил он. — Держаться за руки и читать стихи можно даже волшебникам.
_____В словах Ринсвинда был свой резон. Однако я слышал не только слова, но и его интонацию. Она действовала на меня как скрип исписанного фломастера по шершавой бумаге.
_____Я вспомнил, как держал руку Стеллочки в кинотеатре, и зло пообещал себе, что если он ещё раз посмотрит на неё так, я забуду об интеллигентности, чести и достоинстве мага, правилах внутреннего распорядка, законах гостеприимства и о том, что человеку всё можно объяснить. Просто возьму и врежу молча.
_____Но я знал, что тешу себя пустыми мечтами.
_________________
"Где надежда, там жизнь!" (с) Ринсвинд
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Хейлир



Зарегистрирован: 19.06.2010
Сообщения: 637
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Jul 21, 2011 8:16 pm     Заголовок сообщения:

А у этого отрывка номера нет. И вообще его не существует. Smile Как части целого, то есть. Но идея пришла в бессонную ночь, и жаль было не реализовать её хотя бы мысленно...

Считайте это наглядной иллюстрацией, куда может завести автора нездоровая фантазия. Smile

_____— Можно посмотреть? — спросил я.
_____Ринсвинд неохотно кивнул. Я взял книгу с тумбочки, это оказались "The Fifth Column and the First Forty-Nine Stories" Хэмингуэя. Я не смог сдержать удивления.
_____— Вы её в книгофонде нашли?
_____— Нет, — так же неохотно ответил он. — Это мне мистер Киврин дал почитать.
_____— И вы прочитали?
_____— Рассказы.
_____— Ну и как? — спросил я.
_____Ринсвинд пожал плечами.
_____— Читать можно, — ответил он.
_____Я притушил вспышку раздражения. Конечно, ответ был дурацкий, но не глупее моего вопроса.
_____— И какой рассказ вам понравился больше всего? — решил я спросить что-нибудь осмысленное.
_____Ринсвинд немного помолчал, казалось, раздумывая не над ответом, а над тем, стоит ли мне отвечать.
_____— Тот, где парень, вернувшийся с войны, ловит рыбу и жарит блины, — наконец сказал он.
_____Коротко и исчерпывающе.
_____Его ответ был мне приятен. Не оттого, что мне тоже нравилось "На Биг-Ривер", такое совпадение вкусов скорее служило б поводом для огорчения. Это было удовольствие, с каким угадываешь ход мысли другого человека. Я прекрасно понимал, почему среди рассказов про войну, корриду, смерти и убийства Ринсвинд выбрал именно этот. Конечно, трудно было ожидать, что он проникнется "Стариком и морем". Да и этой повести в сборнике всё равно не было. Зато там было...
_____Я знал, что мне не следует этого делать. Но бес научного любопытства толкал меня под локоть. Да и разве не за этим Федор Симеонович давал Ринсвинду книги?
_____— А что вы думаете о "Недолгом счастье Фрэнсиса Макомбера"?
_____Ринсвинд и бровью не повёл.
_____— A load of toff*, — не задумываясь ответил он.
_____Это был тот редкий случай, когда я разобрал сказанное, но не понял смысла.
_____— Что это значит? — уточнил я.
_____— Ну, как называется... когда писатель пишет... то, что хочет, а не то, что есть на самом деле? — вопросом ответил Ринсвинд.
_____— Художественный вымысел?
_____Ринсвинд помотал головой.
_____— Брехня, — предложил он альтернативное определение. — Липа. Вот это оно и есть.
_____— И в чём же, по-вашему, там... неправда? — спросил я, уже догадываясь, что он ответит.
_____— "Страха больше нет, точно его вырезали. Вместо него есть что-то новое". Это так не работает. Преодоление страха один раз никак не влияет на следующие разы.
_____Что ж, я правильно определил направление претензий.
_____— А вам... случалось преодолевать страх? — несколько скептически спросил я.
_____— Случалось, — недовольно буркнул Ринсвинд. — Не на охоте, разумеется, — презрительно выделив слово "охота", добавил он.
_____Голова у меня шла кругом, словно от ста грамм хорошего коньяка.
_____— На войне? — недоверчиво спросил я.
_____Ринсвинд глянул на меня c такой смесью изумления, негодования и отвращения, что мог бы и не добавлять "Нет". Что-то помешало мне спросить "А где же тогда?"
_____— Люди бывают разные, — неловко заметил я. — Они по-разному реагируют на одни и те же ситуации, и с разными последствиями. В случае с Макомбером получилось именно так, но это не значит, что автор полагает, будто так должно быть со всеми.
_____— Да, но тот охотник... Уилсон... думает об этом как об общем правиле, — возразил Ринсвинд.
_____— Возможно, для того времени, места и тех людей, с которыми он там встречался... это действительно было общим правилом, — предположил я.
_____— Может быть, — судя по тону, Ринсвинд резко потерял интерес к разговору. Он забрал у меня книгу, открыл её не глядя и начал читать с первой попавшейся страницы.
_____
_____Только спустя несколько часов я понял, что смутило меня во время этой беседы.

_____— Роман, ты помнишь хэмингуэевский рассказ "На Биг-Ривер"?
_____Ойра-Ойра, считавшийся знатоком и ценителем классика, возмущённо дёрнул подбородком.
_____— Выбор оружия за мной, по праву оскорблённой стороны. Поединок на мясорубках, поражённый противник механически превращается в котлету?
_____— Что до меня, то предпочитаю для дуэли аннигиляторы. Тут есть некоторое преимущество перед прежними формами поединков — побежденный увеличивает собою мировую пустоту… — парировал я.
_____— Ай-яй-яй, товарищ Привалов! — нахмурился Ойра-Ойра. — На какую низкопробную бульварщину вы тратите свой культурный досуг! Или вы не читали в последнем сборнике фантастики критическую статью, убедительно доказывающую, что автор злонамеренно чернит светлый образ человека коммунистического будущего?
_____— Со школы не читал литкритику и впредь не собираюсь, — чопорно сказал я. — А вот как вы узнали цитату, дорогой ревнитель читательской нравственности?
_____— Один-один, — уже нормальным голосом сказал Роман. — Так что тебе нужно от старины Хэма?
_____— В том рассказе упоминается, что Ник Адамс вернулся с войны?
_____— Нет, — тут же ответил Ойра-Ойра. — Подводная часть айсберга. "Это был рассказ о возвращении с войны, но война в нем не упоминалась". Про это обычно пишут в предисловиях... но ты ведь их тоже не читаешь?
_____— А ты сам, когда в первый раз читал, понял это?
_____— В первый раз — нет, — признался Роман. — А ты?
_____— И я нет. А вот Ринсвинд понял.
_____Ойра-Ойра вопросительно взглянул на меня, и я пересказал ему начало разговора. Роман присвистнул.
_____— А сборник был большой? — спросил он.
_____— Сорок девять рассказов и "Пятая колонна".
_____— Тогда всё понятно, — кивнул Роман. — Там наверняка был рассказ про Ника Адамса на войне**, и Ринсвинд просто сопоставил одно с другим. Хотя... — он прищурившись посмотрел на меня, — есть ведь и альтернативное объяснение.
_____Я покачал пальцем:
_____— Давайте не будем ударяться в мистицизм, товарищ Ойра-Ойра.
_____— Давайте не будем, — великодушно согласился он. — Эх, какая у нас всё-таки интересная работа, Сашка...
_____Я благоразумно промолчал.

* Фуфло (англ.)
** Примечание автора: действительно был.
_________________
"Где надежда, там жизнь!" (с) Ринсвинд
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Хейлир



Зарегистрирован: 19.06.2010
Сообщения: 637
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Mar 10, 2012 12:38 pm     Заголовок сообщения:

А это самое начало.

Номер 9 (он же 0).

Тот день начался как обычно, это я хорошо помню: дребезжанье будильника, физзарядка, трепотня с Витькой, завтрак, трудовое гуденье "Алдана", стук перфоратора. Снова дребезг будильника, рабочего, напоминающего, что тебе уже три раза как пора было сходить на обед.

В столовой я и столкнулся, впервые за день, с чем-то неожиданным. Я увидел сбившихся в кучку, горячо что-то обсуждавших практикантов и аспирантов из группы Романа. Если можно назвать обсуждением наседание в режиме "все на одного". До меня долетали реплики: "Не живодёр же я!", "Оправдываться будешь на профсобрании...", "Хоть графологическую экспертизу..."

В очереди я заметил знакомого лингвиста, которому когда-то рассчитывал модель расстановки ударений в стихотворных заговорах. Николай махнул мне рукой, и я подошёл, встав рядом.

— Что у вас там творится, не в курсе?

Он фыркнул:

— Цирк. Оперетта. Театр варьете на гастролях.

— А подробней?

— Дуб у Лукоморья знаешь? Так вот, на нём кто-то вкруг, по обхвату, масляной краской, вот такенными, — он показал, — буквами написал: "КОТ УЧЕН (тире) НЕЧУТОК!" Василий в ярости, дерет дуб, только щепки летят. Главное, как он ни идёт, налево или направо — надпись-то читается одинаково!

Я поморгал.

— И кто? А, главное, зачем?

Николай усмехнулся.

— Есть рабочая гипотеза, что жители Соловца. Василий ведь недавно из мартовского отпуска вернулся. Когда у тебя по ночам под окнами орут серенады, по строчке из каждой или повторяя куплет по кругу — кто угодно взбесится...

Я подумал.

— И что ж они, через забор?..

— То-то и оно! — поднял палец Николай. — Отсюда гипотеза номер два, — он показал глазами на отбивающегося аспиранта.

— А ему зачем?

— А он диссертацию пишет, — подмигнул мне Николай. — По магическим свойствам нетрадиционных литературных форм. Там целая глава про палиндромы.

Тут подошла наша очередь.

Я ел, поглядывая на тот столик. Было в этой истории что-то неприятное. Я уже почти расправился с резиновыми макаронами, когда в столовую вошёл Роман. Он окинул зал взглядом, кивнул мне и направился к своей группе. После нескольких фраз оживление улеглось, сменившись весёлыми смешками, а Роман подошёл ко мне.

— Сашка, у меня к тебе важное дело, — без околичностей начал он, садясь напротив.

— Машинное время расписано на две недели вперёд, — автоматически ответил я, изготовляясь к долгому торгу.

— Не до машинного времени сейчас, — отмахнулся Ойра-Ойра. Он выглядел непривычно озабоченным.

— У тебя неприятности из-за надписи на дубе?

Роман нахмурился:

— Какой надписи? А, про кота... да убрал я её, вопрос замяли. Мне бы их заботы.

Я встревожился ещё сильнее.

— Так в чём дело?

Роман постучал пальцами по столу, выбивая "Марш авиаторов".

— Даже не знаешь, с чего начать.

— С распределения переменных по регистрам, — машинально предложил я.

— Очень смешно, — вздохнул Роман. — С переменных так с переменных... Как у тебя с английским?

Такой вопрос после такого предисловия меня несколько озадачил, но я ответил честно:

— Как учили. Литературу по специальности — со словарём, детективы-фантастику — без словаря, Диккенса и со словарём не смогу.

— And what about spoken English?

— So-so. My understanding is better than my speaking. And the grammar is not my strong suit.

— Not only grammar, I see*, — Роман поморщился, видимо, в адрес моего произношения. — Но не суть. Раз ты доел, пойдём в какой-нибудь закуток? Перекурим заодно.

— Я бросаю, — сказал я. — Разве что по одной...



Мы уселись на подоконнике в переходе-тупике, под открытой форточкой.

— Говоря одним словом, у нас в институте ЧП. Без жертв и разрушений, — быстро добавил он, видимо, увидев выражение моего лица, — пока, во всяком случае.

— Да не тяни ты кота за хвост! — слегка разозлился я. — Можешь сказать коротко и по делу?

— Если коротко, то в лаборатории абсолютников сегодня утром материализовались два разумных существа, предположительно вида homo sapiens, не принадлежащих этой вселенной.

Я несколько минут переваривал информацию.

— А теперь подробно, — попросил я.

Роман начал рассказывать подробно, выкуривая сигареты одну за одной и левитируя окурки в форточку.

Оказывается, успешное испытание машины Луи Седлового вызвало в рядах абсолютников некоторое волнение. Вершиной творческой мысли, рождённой на приливе энтузиазма, был замысел проникнуть в идеальный мир с целью выяснить, чем заканчиваются книги, незавершённые при жизни автора. Главную теоретическую проблему, состоящую в том, что идеальный мир содержал в себе всё, созданное человеческим воображением на данный момент, решили довольно быстро. По сути, в машину Седлового уже была встроена определённая система фильтрации (я догадался об этом спустя какое-то время после путешествия — похоже, она отсекала всё, отступающее от оси симметрии гауссианы больше чем на сигму). Фильтрацию доработали с прицелом на жёсткое расслоение по авторам. С системой навигации, позволяющей выбирать "место назначения", оказалось сложнее. Тем не менее решено было провести пробное испытание, с выбором цели "вслепую". Практическую проблему поиска добровольцев решили паллиативно, при помощи небольшой автоматической системы с устройством для записи.

Испытание было назначено на сегодняшнее утро и закончилось именно так, как описал Роман.

— Хочешь сказать, что они... из идеального мира? Но это же невозможно!

— Скажи про это абсолютникам, — предложил Роман. — Они с тобой согласятся. Вот только откуда те двое взялись?

— Может, из какой-нибудь параллельной вселенной? Мало ли... — с надеждой предположил я.

Роман мотнул головой.

— Послушать, как они описывают свой мир — никаких сомнений не останется. Он физически невозможен, Сашка.

— Что значит "физически невозможен"? — скептически хмыкнул я. — Люди на головах ходят?

— Почти что так. Прежде всего, он плоский, лежит на четырёх слонах, а слоны — на гигантской черепахе.

— Ну и что? У них не развита наука, они так считают... у нас тоже когда-то так считали.

— Когда у них была не развита наука, они считали, что мир круглый. Кстати, у них нет слова "наука". Но дело даже не в этом. Они действительно знают, что живут на плоском мире. Один из них лично был на краю.

Тут я кое-что вспомнил.

— Подожди, слоны и черепаха? Кто-то ж из абсолютников путешествовал в мир космогонических представлений... Может, это некий обобщенный мифологический образ нашего мира?

Роман крутанул сигаретой так, что её горящий конец описал в воздухе восьмёрку.

— Это не народное творчество, я тебя уверяю. Коллективный разум не додумается до скорости света, ненамного превышающей скорость звука.

— Но ведь это... — начал было я.

— А я тебе о чём, — Роман помял сигарету в пальцах. — У них там сильные магические поля или что-то такое. Кстати, эти двое наши коллеги. Из университета волшебства. Что может объяснить непредвиденный результат испытания. У них там тоже какой-то эксперимент проводился, похоже, произошла интерференция и открылся туннель.

— А что с системой-наблюдателем?

— В том-то и проблема. Не успела вернуться, проход схлопнулся раньше. Если бы удалось с ней связаться, можно было бы использовать её в качестве маяка. А так, даже если абсолютники доработают систему навигации, непонятно куда целиться. Надо первым делом как-то установить автора, создавшего их мир.

Я пожал плечами.

— Так спросите у них.

Ойра-Ойра посмотрел на меня с сочувствием во взоре.

— Ты что, не выспался или не наелся?

Я с досадой махнул рукой.

— Ну не знаю... должны быть какие-нибудь справочники по существующей фантастической литературе!

Роман покачал головой.

— Фантастика фантастике рознь. Это не НФ, сам видишь. Боюсь, что мы там вряд ли что-нибудь найдём. Хотя проверить надо, конечно...

— Да не наводи ты панику. Ты уверен, что читал всего Азимова, например?

— Я — нет. Фёдор Симеонович, возможно. Но Азимов — учёный, он такого не позволил бы, разве что в чистой юмористике. Кроме того, он американец... живет в Америке. А наши гости говорят на британском английском.

— Откуда ты знаешь?

— Попросили их небольшой диктант написать, — с досадой ответил Ойра-Ойра. — Кстати, тот, что постарше, пишет так, будто родился до введения правил орфографии.

Меня внезапно с новой силой накрыло ощущением невероятности происходящего.

— Роман, а это не розыгрыш?

— Нет, — понимающе улыбнулся он. — Сам убедишься, когда их увидишь.

Тут до меня наконец дошёл смысл вопроса, с которого начался разговор.

— Так ты за этим спрашивал про английский?

Роман кивнул.

— Их ведь надо куда-то девать, пока не найдётся способ вернуть обратно. Не у абсолютников же оставлять...

— Почему бы и нет?

— Хотя бы из-за риска, что, наблюдая за процессом поиска, они поймут, из какого именно мира.

— Хорошо, а я тут причём?

Роман сделал вид, что смутился.

— Да мы тут немного подумали и...

— Понятно, — кивнул я. — А спросить меня вы, конечно, забыли?

— Сашка...

Но меня уже понесло.

— У меня что, своей работы нет? У меня времени навалом, чтоб на всякую муру тратить?

— Сашка, остынь, — резко сказал Роман. — Не хочешь — не надо, дело добровольное.

Я остыл, и мне стало совестно.

— Но почему именно я? — не желая сразу сдавать позиции, спросил я.

— Самая веская причина в том, что один из "гостей"— твой коллега, — небрежно заметил Роман. — В узкоспецифическом смысле.

— Программист?

Роман кивнул:

— В том числе и. Его очень заинтересовал наш "Алдан".

— А у них там какая машина? — невольно заинтересовался и я.

— Вот у него и спросишь, — улыбнулся Роман. — Обменяетесь опытом, поработаете вместе... Абсолютники пока систему навигации отладят, а Фёдор Симеонович английскую фантастику проштудирует.

Я вспомнил мысль, промелькнувшую у меня раньше.

— Слушай, а ты уверен, что их автор — англичанин? Гляди, если, допустим, французский писатель описывает общество будущего, в котором интернациональным языком стал английский... на каком языке будут говорить в созданном им идеальном мире?

— На том, на котором персонажи говорят в тексте. На французском, — не задумываясь, ответил Роман.

— А доказать?

— Предположим, автор пишет драму из жизни инопланетян, которые общаются на языке без единой гласной, "переводя" их разговоры на свой родной. Думаешь, в идеальном мире персонажи будут разговаривать на языке, не существующем даже в воображении автора? Информация не может возникать из ниоткуда.

— Убедил, — признал я.

— Так что круг поисков достаточно сужен. Будем надеяться, что отыщем. А сейчас пойдём к "гостям"? Я тебя познакомлю.


* — А как насчёт разговорного языка?

— Так себе. Понимаю я лучше, чем говорю. И с грамматикой не ахти.

— Я вижу, не только с грамматикой. (англ.)
_________________
"Где надежда, там жизнь!" (с) Ринсвинд
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Часовой пояс: GMT

 


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах