Это еще не последняя редакция, будет еще правка Стэфф, но все-таки - какие то замечания можно сделать. _________________ Местная сумасшедшая
Ptichka Wicked Witch
Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Добавлено: Thu Oct 12, 2006 7:36 pm Заголовок сообщения:
Не нравится мне перевод имени миссис Измена - Treason. Может оставить непереведенным?
********
(Птичка, извини ради Бога, я нечаянно вместо цитаты нажала редактирование -- кусочек про "trinkets" и "shoppin'" пропал
ВОт, саму цитатиу нашла, а как был сформулирован вопрос, не помню -- Нэнни)
Цитата:
She didn’t like trinkets, a word she used to mean anything metal a witch wore that wasn’t there to hold up, shut, or fasten. That was “shoppin’.”
_________________ Местная сумасшедшая
Nanny Ogg
Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14348
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Добавлено: Thu Oct 12, 2006 11:49 pm Заголовок сообщения:
Безделки? А тринкетс можно тогда -- побрякушки. _________________ As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Ptichka Wicked Witch
Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Добавлено: Fri Oct 13, 2006 7:46 pm Заголовок сообщения:
Спасибо, Нянни, так вроде получше стало... _________________ Местная сумасшедшая
Ptichka Wicked Witch
Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Добавлено: Sun Oct 15, 2006 1:33 am Заголовок сообщения:
Помогите еще вот с этим:
DMPhil., B.El.L., Patricius Professor of Magic
и произношение слов Enochi и Athootita - слова древнего языка. _________________ Местная сумасшедшая
Staff
Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Добавлено: Sun Oct 15, 2006 10:00 am Заголовок сообщения:
Ураурау! Добрый человек прислал мне текст Wintersmith.
Читаю. Как только дочитаю, смогу включиться в работу. _________________ wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Nanny Ogg
Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14348
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Добавлено: Sun Oct 15, 2006 1:12 pm Заголовок сообщения:
Цитата:
Не нравится мне перевод имени миссис Измена - Treason. Может оставить непереведенным?
Конечно, я понимаю, что у "treason" и "thread" разные корни...
Но что-то мне вдруг в голову ударило...
Она все время ткет. Домик полон паутины, хотя пауков не видно...
Может, назвать ее мисс Тенета? И как женское имя звучит, и как ловушка, паучья сеть. _________________ As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Ptichka Wicked Witch
Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Добавлено: Sun Oct 15, 2006 1:59 pm Заголовок сообщения:
Мисс Измена ей соввсем не подходит, по крайней мере, как я слышу это слово. Тенета намного лучше, у меня был вариант - мисс Коварка, но Тенета показывает ее солидность больше. Но правомочно ли так заменять авторский текст? _________________ Местная сумасшедшая
Pioner Site Admin
Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Добавлено: Mon Oct 16, 2006 4:46 pm Заголовок сообщения:
правомочно. Если это доносит мысль автора лучше. И более удобочитаемо в переводе.
ну если ключевые моменты не меняются, конечно. _________________ Игнорируйте мою подпись!!!
Ирика
Зарегистрирован: 17.10.2006
Сообщения: 6
Откуда: Изумрудный Город
Добавлено: Tue Oct 17, 2006 7:56 am Заголовок сообщения:
Здравствуйте, вот и добралась я сюда.
Выполняю обещанное и выкладываю свои соображения.
Вот-те Зимний Кузнец натворил! Вот отвратище, что слово «нет» и за ответ не примет. --- мне, кажется, что это калька. Может попроще: "слова "нет" не понимает"?
Роб поглядел на тучи, битком набитые снегом, так, что даже середина провисала. --- убрать битком? , а то повторение получается.
Ей не хотелось, чтобы люди стали пускаться в раздумья. --- стали задумываться? Громоздкая фраза получилась, на мой взгляд.
Тиффани Болит ступила в узкий корридор, прорытый через занесенный снегом двор фермы, толщина снега там была в два человеческих роста. --- "высотой в два человеческих роста"?
Глубокий снег задерживал порывы ветра, острого, как лезвия. --- Глубокий снег хотя бы (по крайней мере?) задерживал... ?
Не умею на форумах общаться, так что извините, если что не так сказала.
Nanny Ogg
Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14348
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Добавлено: Tue Oct 17, 2006 12:50 pm Заголовок сообщения:
Ирика писал(а):
Не умею на форумах общаться, так что извините, если что не так сказала.
А чего не так? Все так
Мне, правда, оборот "что слово «нет» и за ответ не примет" скорей нравится -- пиктси ведть не очень грамотно говорят, так что тут интонация, имхо, подхвачена верно...
А вот насчет туч -- согласна . И насчет высоты снега -- тоже _________________ As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Ptichka Wicked Witch
Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Добавлено: Tue Oct 17, 2006 1:09 pm Заголовок сообщения:
Ура, Ришка, наконец то! Вливайтесь, у нас тут хорошо - вон, посмотрите, что в Болталке мы про наш форум пишем ).
Значит заменяю Измену на Тенета.
Мне тоже кажется, что речь фиглов вычурновата на наш взгляд должна быть. С "битком набитые" - я обычно такой оборот сама применяю для усиления эффекта. Но уберу. Посмотрим, что еще Стафф скажет. _________________ Местная сумасшедшая
nemo
Зарегистрирован: 17.10.2006
Сообщения: 2
Добавлено: Tue Oct 17, 2006 2:21 pm Заголовок сообщения:
Вот отвратище, что слово «нет» и за ответ не примет - Если уж выдерживать стиль, что фиглы разговаривают "по старому", витиевато, то так, имхо, и оставить
битком набитые - давным-давно устоявшийся в русском оборот..
Ptichka Wicked Witch
Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Добавлено: Tue Oct 17, 2006 2:31 pm Заголовок сообщения:
nemo писал(а):
битком набитые - давным-давно устоявшийся в русском оборот..
Вот-вот! Мне тоже так казалось. _________________ Местная сумасшедшая
Ирика
Зарегистрирован: 17.10.2006
Сообщения: 6
Откуда: Изумрудный Город
Добавлено: Tue Oct 17, 2006 2:39 pm Заголовок сообщения:
Роб поглядел на тучи, битком набитые снегом, так, что даже середина провисала. ---- Тогда надо убрать запятую после "снегом", а то фраза получается "спотыкательная"
nemo
Зарегистрирован: 17.10.2006
Сообщения: 2
Добавлено: Tue Oct 17, 2006 2:51 pm Заголовок сообщения:
Цитата:
...Кроме страсти к чтению, он имел еще два обыкновения, составлявшие две другие его характерические черты: спать не раздеваясь, так, как есть, в том же сюртуке, и носить всегда с собою какой-то свой особенный воздух, своего собственного запаха, отзывавшийся несколько жилым покоем, так что достаточно было ему только пристроить где-нибудь свою кровать, хоть даже в необитаемой дотоле комнате, да перетащить туда шинель и пожитки, и уже казалось, что в этой комнате лет десять жили люди... Н.В.Гоголь
что-то вдруг вспомнились школьные мучения на диктантах...
Pioner Site Admin
Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Добавлено: Tue Oct 17, 2006 7:01 pm Заголовок сообщения:
Ptichka писал(а):
Ура, Ришка, наконец то! Вливайтесь, у нас тут хорошо - вон, посмотрите, что в Болталке мы про наш форум пишем ).
Значит заменяю Измену на Тенета.
Мне тоже кажется, что речь фиглов вычурновата на наш взгляд должна быть. С "битком набитые" - я обычно такой оборот сама применяю для усиления эффекта. Но уберу. Посмотрим, что еще Стафф скажет.
Мне кажется что "битком набитые" - это как раз устоявшееся выражение, очень даже неплохо тут употреблено. По сравнению с "набитые" звучит лучше, потому как становится понятно что "под завязку набитые" (тоже вариант).
Приветствую новенькую, не знаю кто, но велкам так сказать. _________________ Игнорируйте мою подпись!!!
Nanny Ogg
Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14348
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Добавлено: Wed Oct 18, 2006 1:40 am Заголовок сообщения:
Ирика писал(а):
Роб поглядел на тучи, битком набитые снегом, так, что даже середина провисала. ---- Тогда надо убрать запятую после "снегом", а то фраза получается "спотыкательная"
Привязались мы к этой фразе... Я тогда тоже, еще чуточку, а?
Вместо "так, что" можно просто "аж" _________________ As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Ptichka Wicked Witch
Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Добавлено: Fri Oct 20, 2006 1:11 pm Заголовок сообщения:
Ведьма ругается на фиглов - jings
Я посмотрела перевод слова и что-то недоумеваю, как бы его поаккуратнее перевести. Никто не подскажет? _________________ Местная сумасшедшая
Ptichka Wicked Witch
Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Добавлено: Fri Oct 20, 2006 1:13 pm Заголовок сообщения:
словарь фиглов:
schemie - an unpleasant person - противец
scuggan - a really unpleasant person - ?
scunner - a generally unpleasant person - отвратище _________________ Местная сумасшедшая
Ptichka Wicked Witch
Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Добавлено: Fri Oct 20, 2006 6:27 pm Заголовок сообщения:
Ptichka писал(а):
Ведьма ругается на фиглов - jings
Я посмотрела перевод слова и что-то недоумеваю, как бы его поаккуратнее перевести. Никто не подскажет?
В общем, я "еп-тыть" перевела ). _________________ Местная сумасшедшая
Pioner Site Admin
Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Добавлено: Fri Oct 20, 2006 7:18 pm Заголовок сообщения:
Может scuggan - отвратище? В смысле это сильнее чем противец. А для scunner что другое изобрести? _________________ Игнорируйте мою подпись!!!
Nanny Ogg
Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14348
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Добавлено: Sat Oct 21, 2006 11:55 pm Заголовок сообщения:
Какие-то варианты типа мразон, мразень... _________________ As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Ptichka Wicked Witch
Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Добавлено: Sun Oct 22, 2006 12:39 am Заголовок сообщения:
Что то застряла вот тут:
We is under one o' them big birds... he means geas
не поможете? _________________ Местная сумасшедшая
Nanny Ogg
Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14348
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Добавлено: Mon Oct 23, 2006 2:05 am Заголовок сообщения:
Гуси? _________________ As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах