Добавлено: Fri Apr 11, 2008 11:42 am Заголовок сообщения:
Кстати, об играх с языком, и о находках Успенского.
Как вы, наверное, заметили, я не пользуюсь словом "дварфы", ну не нравится оно мне, не пляшет, и всё. В то же время, разницу между
дварф и
гном надо как-то давать. Так вот, те, кто живет в горе и копает руду, у Успенского - "
карлы". (Вспомним "карлу Черномора", который, конечно, руду не копал, но слово было очень выразительное). Мне кажется, что это как раз наиболее адекватный перевод дварфа. Не "карлик", а имено "карла". И легендой отдает, и по смыслу подходит. Кстати, в классической (не Диснеевской) Белоснежке - в старом переводе " у семи карлов" она жила. Вот.
_________________
Fire burn, and cauldron bubble