Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14348
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Добавлено: Sat Jan 20, 2018 10:52 am Заголовок сообщения:
Anton_io писал(а):
Продуктовый - можно
Едальный тож Всё-таки и в оригинале само название не идеально соответствует правилам современной грамматики - не зря же ж.
Anton_io писал(а):
Не знаю, мне кажется, что в цикле про Ведьм не лишне упомянуть магию
Отнюдь не лишне, факт. Просто "Пять углов" - название небольшой площади в Питере... Тоже может быть забавно.
(Про "Площадь Звезды" и не говорю, классика, "Три толстяка" ) _________________ As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Nanny Ogg
Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14348
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Добавлено: Sat Jan 20, 2018 12:15 pm Заголовок сообщения:
Да, что касается названий из переводов Эксмо - я, канеш, пристрастна, но я б на них забила большой болт.
В случае разночтений давала бы максимально удачные из пришедших в голову вариантов - свои. И звёздочками (сносками) под картой давала бы вариант Эксмо.
Кстати, пропустила мимо глаз, что ли - что там с Квирмом и "Щеботаном"?
И с "Орлеей"?
Это ж тоже ни на чём не основанный "креатив" Эксмо.
Или их там на карте нет? _________________ As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Anton_io
Зарегистрирован: 15.01.2017
Сообщения: 9
Добавлено: Tue Jan 23, 2018 7:01 am Заголовок сообщения:
Нет, их на карте нет
Там только Ланкр
Anton_io
Зарегистрирован: 15.01.2017
Сообщения: 9
Добавлено: Fri Jan 26, 2018 12:37 pm Заголовок сообщения:
Nanny Ogg писал(а):
Anton_io писал(а):
12. Powder Knife – Пудренный Пик
А почему вы отказались от варианта "Пороховой (нож)"?
Нашел!
Тебе же придется лететь до самого Пудренного пика, а потом обратно – до Гробоемного перевала. Просто магии не хватит.
That’s all the way up to Powderknife and down to Drumlin’s Fell. You just couldn’t carry enough magic.
В принципе, вполне адекватный перевод, ибо нож не сразу ясно к чему, а пика - пик.
Вот с Drumlin’s Fell не ясно, но какое же фактурное название - Гробоемный перевал.
Добавлено: Sat Jan 27, 2018 11:39 am Заголовок сообщения:
Мне кажется, Пудренный Пик - это вообще о другом. Я бы подумала на сахарную пудру и тортики. А powder knife - нож из порошковой стали. Видимо, имеется в виду особо твердая и острая гряда.
Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14348
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Добавлено: Sat Jan 27, 2018 3:01 pm Заголовок сообщения:
Оу, даже так?!
Но пудра тут точно не при ч-...
Эммм...
Хотя... Если заснеженная вершина, как напудренный парик?...
Сложно всё, в общем _________________ As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах