Автор / Сообщение

Критика Wintersmith

Ptichka
Wicked Witch


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Oct 12, 2006 4:44 pm     Заголовок сообщения: Критика Wintersmith

Это еще не последняя редакция, будет еще правка Стэфф, но все-таки - какие то замечания можно сделать.
_________________
Местная сумасшедшая
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ptichka
Wicked Witch


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Oct 12, 2006 7:36 pm     Заголовок сообщения:

Не нравится мне перевод имени миссис Измена - Treason. Может оставить непереведенным?

********
(Птичка, извини ради Бога, я нечаянно вместо цитаты нажала редактирование -- кусочек про "trinkets" и "shoppin'" пропал Sad
ВОт, саму цитатиу нашла, а как был сформулирован вопрос, не помню Sad -- Нэнни
)
Цитата:
She didn’t like trinkets, a word she used to mean anything metal a witch wore that wasn’t there to hold up, shut, or fasten. That was “shoppin’.”

_________________
Местная сумасшедшая
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Oct 12, 2006 11:49 pm     Заголовок сообщения:

Безделки? А тринкетс можно тогда -- побрякушки.
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Ptichka
Wicked Witch


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Oct 13, 2006 7:46 pm     Заголовок сообщения:

Спасибо, Нянни, так вроде получше стало...
_________________
Местная сумасшедшая
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ptichka
Wicked Witch


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sun Oct 15, 2006 1:33 am     Заголовок сообщения:

Помогите еще вот с этим:

DMPhil., B.El.L., Patricius Professor of Magic
и произношение слов Enochi и Athootita - слова древнего языка.
_________________
Местная сумасшедшая
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sun Oct 15, 2006 10:00 am     Заголовок сообщения:

Ураурау! Добрый человек прислал мне текст Wintersmith.
Читаю. Как только дочитаю, смогу включиться в работу.
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sun Oct 15, 2006 1:12 pm     Заголовок сообщения:

Цитата:
Не нравится мне перевод имени миссис Измена - Treason. Может оставить непереведенным?

Конечно, я понимаю, что у "treason" и "thread" разные корни...
Но что-то мне вдруг в голову ударило...

Она все время ткет. Домик полон паутины, хотя пауков не видно...

Может, назвать ее мисс Тенета? И как женское имя звучит, и как ловушка, паучья сеть.
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Ptichka
Wicked Witch


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sun Oct 15, 2006 1:59 pm     Заголовок сообщения:

Мисс Измена ей соввсем не подходит, по крайней мере, как я слышу это слово. Тенета намного лучше, у меня был вариант - мисс Коварка, но Тенета показывает ее солидность больше. Но правомочно ли так заменять авторский текст?
_________________
Местная сумасшедшая
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Oct 16, 2006 4:46 pm     Заголовок сообщения:

правомочно. Если это доносит мысль автора лучше. И более удобочитаемо в переводе.

ну если ключевые моменты не меняются, конечно.
_________________
Игнорируйте мою подпись!!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Ирика



Зарегистрирован: 17.10.2006
Сообщения: 6
Откуда: Изумрудный Город
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Oct 17, 2006 7:56 am     Заголовок сообщения:

Здравствуйте, вот и добралась я сюда. Smile

Выполняю обещанное и выкладываю свои соображения.

Вот-те Зимний Кузнец натворил! Вот отвратище, что слово «нет» и за ответ не примет. --- мне, кажется, что это калька. Может попроще: "слова "нет" не понимает"?

Роб поглядел на тучи, битком набитые снегом, так, что даже середина провисала. --- убрать битком? , а то повторение получается.

Ей не хотелось, чтобы люди стали пускаться в раздумья. --- стали задумываться? Громоздкая фраза получилась, на мой взгляд.

Тиффани Болит ступила в узкий корридор, прорытый через занесенный снегом двор фермы, толщина снега там была в два человеческих роста. --- "высотой в два человеческих роста"?

Глубокий снег задерживал порывы ветра, острого, как лезвия. --- Глубокий снег хотя бы (по крайней мере?) задерживал... ?

Не умею на форумах общаться, так что извините, если что не так сказала. Smile
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Oct 17, 2006 12:50 pm     Заголовок сообщения:

Ирика писал(а):
Не умею на форумах общаться, так что извините, если что не так сказала. Smile


А чего не так? Все так Smile

Мне, правда, оборот "что слово «нет» и за ответ не примет" скорей нравится -- пиктси ведть не очень грамотно говорят, так что тут интонация, имхо, подхвачена верно...

А вот насчет туч -- согласна Smile . И насчет высоты снега -- тоже Smile
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Ptichka
Wicked Witch


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Oct 17, 2006 1:09 pm     Заголовок сообщения:

Ура, Ришка, наконец то! Вливайтесь, у нас тут хорошо - вон, посмотрите, что в Болталке мы про наш форум пишем ).

Значит заменяю Измену на Тенета.

Мне тоже кажется, что речь фиглов вычурновата на наш взгляд должна быть. С "битком набитые" - я обычно такой оборот сама применяю для усиления эффекта. Но уберу. Посмотрим, что еще Стафф скажет.
_________________
Местная сумасшедшая
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
nemo



Зарегистрирован: 17.10.2006
Сообщения: 2
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Oct 17, 2006 2:21 pm     Заголовок сообщения:

Вот отвратище, что слово «нет» и за ответ не примет - Если уж выдерживать стиль, что фиглы разговаривают "по старому", витиевато, то так, имхо, и оставить
битком набитые - давным-давно устоявшийся в русском оборот..
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ptichka
Wicked Witch


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Oct 17, 2006 2:31 pm     Заголовок сообщения:

nemo писал(а):
битком набитые - давным-давно устоявшийся в русском оборот..

Вот-вот! Мне тоже так казалось.
_________________
Местная сумасшедшая
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ирика



Зарегистрирован: 17.10.2006
Сообщения: 6
Откуда: Изумрудный Город
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Oct 17, 2006 2:39 pm     Заголовок сообщения:

Роб поглядел на тучи, битком набитые снегом, так, что даже середина провисала. ---- Тогда надо убрать запятую после "снегом", а то фраза получается "спотыкательная" Smile
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
nemo



Зарегистрирован: 17.10.2006
Сообщения: 2
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Oct 17, 2006 2:51 pm     Заголовок сообщения:

Цитата:
...Кроме страсти к чтению, он имел еще два обыкновения, составлявшие две другие его характерические черты: спать не раздеваясь, так, как есть, в том же сюртуке, и носить всегда с собою какой-то свой особенный воздух, своего собственного запаха, отзывавшийся несколько жилым покоем, так что достаточно было ему только пристроить где-нибудь свою кровать, хоть даже в необитаемой дотоле комнате, да перетащить туда шинель и пожитки, и уже казалось, что в этой комнате лет десять жили люди... Н.В.Гоголь

что-то вдруг вспомнились школьные мучения на диктантах...
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Oct 17, 2006 7:01 pm     Заголовок сообщения:

Ptichka писал(а):
Ура, Ришка, наконец то! Вливайтесь, у нас тут хорошо - вон, посмотрите, что в Болталке мы про наш форум пишем ).

Значит заменяю Измену на Тенета.

Мне тоже кажется, что речь фиглов вычурновата на наш взгляд должна быть. С "битком набитые" - я обычно такой оборот сама применяю для усиления эффекта. Но уберу. Посмотрим, что еще Стафф скажет.


Мне кажется что "битком набитые" - это как раз устоявшееся выражение, очень даже неплохо тут употреблено. По сравнению с "набитые" звучит лучше, потому как становится понятно что "под завязку набитые" (тоже вариант).

Приветствую новенькую, не знаю кто, но велкам так сказать. Smile
_________________
Игнорируйте мою подпись!!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Oct 18, 2006 1:40 am     Заголовок сообщения:

Ирика писал(а):
Роб поглядел на тучи, битком набитые снегом, так, что даже середина провисала. ---- Тогда надо убрать запятую после "снегом", а то фраза получается "спотыкательная" Smile


Привязались мы к этой фразе... Я тогда тоже, еще чуточку, а? Wink Smile

Вместо "так, что" можно просто "аж" Smile
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Ptichka
Wicked Witch


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Oct 20, 2006 1:11 pm     Заголовок сообщения:

Ведьма ругается на фиглов - jings
Я посмотрела перевод слова и что-то недоумеваю, как бы его поаккуратнее перевести. Никто не подскажет?
_________________
Местная сумасшедшая
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ptichka
Wicked Witch


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Oct 20, 2006 1:13 pm     Заголовок сообщения:

словарь фиглов:

schemie - an unpleasant person - противец
scuggan - a really unpleasant person - ?
scunner - a generally unpleasant person - отвратище
_________________
Местная сумасшедшая
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ptichka
Wicked Witch


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Oct 20, 2006 6:27 pm     Заголовок сообщения:

Ptichka писал(а):
Ведьма ругается на фиглов - jings
Я посмотрела перевод слова и что-то недоумеваю, как бы его поаккуратнее перевести. Никто не подскажет?


В общем, я "еп-тыть" перевела ).
_________________
Местная сумасшедшая
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Oct 20, 2006 7:18 pm     Заголовок сообщения:

Может scuggan - отвратище? В смысле это сильнее чем противец. А для scunner что другое изобрести?
_________________
Игнорируйте мою подпись!!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Oct 21, 2006 11:55 pm     Заголовок сообщения:

Какие-то варианты типа мразон, мразень...
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Ptichka
Wicked Witch


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sun Oct 22, 2006 12:39 am     Заголовок сообщения:

Что то застряла вот тут:
We is under one o' them big birds... he means geas

не поможете?
_________________
Местная сумасшедшая
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Oct 23, 2006 2:05 am     Заголовок сообщения:

Гуси?
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Часовой пояс: GMT
На страницу 1, 2, 3, 4, 5  След.
 


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах