Автор / Сообщение

Критика Wintersmith

Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Mar 17, 2007 1:34 am     Заголовок сообщения:

СТэфф, это, наверное, надо будет делать уже после переезда на новый сервер, не?

Так что "тут" -- это фактически -- "там" Laughing
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Ptichka
Wicked Witch


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Mar 17, 2007 2:00 am     Заголовок сообщения:

Нянни, тут - в смысле на форуме, а не в ЖЖ, например, если я правильно все поняла.

Staff, договорились.
_________________
Местная сумасшедшая
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Mar 17, 2007 3:40 pm     Заголовок сообщения:

Ptichka писал(а):
тут - в смысле на форуме, а не в ЖЖ, например

Да-да, естественно.

Только не торопите меня сейчас, плз: я с головой сижу в дизайне нового сайта, разбираюсь, как дизайном управлять с помощью незнакомого движка. Мозги дымятся.
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
1raz



Зарегистрирован: 19.03.2007
Сообщения: 2
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Mar 19, 2007 7:17 pm     Заголовок сообщения:

Совершенно гениально передан образ Миссис Иервиг. Леденящее своей искренностью пренебрежение ко всем человеческим существам. Если Грэнни говорила, что все начинается с отношения к людям как к вещам, то здесь достигнуто отношение к людям как к пыли. Допускаю, что перевод даже лучше оригинала, ведь Прэтчетт не имел возможности ...

P.S. йЭ спицыальна заригистрирвалося пад другим иминем дли этава поста, патамушта йЭ стршн баюся миз Иервиг
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Неведома зверушка



Зарегистрирован: 12.02.2007
Сообщения: 24
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Mar 20, 2007 7:39 pm     Заголовок сообщения:

Заинтриговал. Какой такой возможности ... не имел Пратчетт?
_________________
Вам людишкам не понять, нас букашек никогда...
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Mar 20, 2007 9:19 pm     Заголовок сообщения:

Staff писал(а):
Ptichka писал(а):
тут - в смысле на форуме, а не в ЖЖ, например

Да-да, естественно.

Только не торопите меня сейчас, плз: я с головой сижу в дизайне нового сайта, разбираюсь, как дизайном управлять с помощью незнакомого движка. Мозги дымятся.


Стафф, спасибо большое за работу над дизайном. Я бы не осилил. Просто в виду отсутствия вкуса.
_________________
Игнорируйте мою подпись!!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Mar 31, 2007 2:21 pm     Заголовок сообщения:

Ну, начинаю выкладывать редактуру.

Птичка, чем внимательнее вчитываюсь, тем больше мне нравятся твои находки. "Подмирье", "прощения просим", "раненько лишок" - это блеск. Скажи, плз, могу я использовать некоторые твои словечки для речи пиктси в "Мальцах" и "Шляпе"?

Теперь по поводу того, что я меняю.
У меня есть общий принцип, которому я стараюсь следовать, конструируя "Фигглский диалект". Слова, которые достаточно похожи на обычные английские (чтобы Тиффани, например, могла их сразу понимать без пояснений) я перевожу более-менее обычными русскими словами. А там, где в оригинале речь Фигглов требует комментария (подсказки жабы или словарь Мисс Тик), я в основном беру слова из славянских языков, которые для современного русского уха малопонятны. Иначе выглядело бы странно, что Тиффани переспрашивает или зачем понадобился "Фигглский словарь". В частности, поэтому scunner перевожу как "лайдак" (это польское слово, и русский архаизм).

И еще, почему я предлагаю альтернативное название "Зимовой-Кузнец", хотя мне нравится, как звучит "Зимних дел мастер" (кстати, все казалось что-то знакомое, теперь наконец дошло: в русском переводе книги Сюзанны Кларк мелькнуло выражение "дождевых дел мастер" Laughing )

Да, так вот. На всем пространстве истории Wintersmith носит неизменное имя, в книге, в живой речи, у людей и пиктси. А у нас его имя расщепилось на множество вариантов. Это все равно, что Снегурочку, скажем, называть Снежной Девицей, Снеговицей и Девицей-Снеговицей. Все звучит красиво, но мне кажется, такая избыточность неправильна. Я за то, чтобы оставить максимум два варианта: Зимовой-Кузнец и просто Зимовой.

Кстати, определение "Кузнец" нельзя терять, оно обыгрывается в первой же фразе книги:
"When the storm came, it hit the hills like a hammer." Я ручаюсь, что это не случайно.

*********
И еще, технический вопрос. Птичка, я так понимаю - ты ставишь италик везде, где он стоит в оригинале? А то у меня в электронной копии "My father is begging me", например, никак не выделено. Я буду ставить курсив везде, где он стоит у тебя в тексте, ОК?
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ptichka
Wicked Witch


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Mar 31, 2007 2:38 pm     Заголовок сообщения:

Речь фиглов - конечно, используй.

Италик - да, я переводила с бумажной книги. То же самое относится к большому - маленькому шрифтам.

Стафф, я тебя понимаю про названия, но все же... Не надо называть его в речи Зимовым-Кузнецом. Просто Зимовой. Я вот чувствую так и не принимаю по другому. Может если бы было что получше, но нет этого получше. Для меня по крайней мере.

Кстати. Госпожа Лето и просто Зимовой очень даже хорошо подчеркивают ту самую разницу, которую ты и уловила - Лето практически богиня, а Зимовой - он обычный элементаль. И зимних дел масет тоже хорошо вписывается, вот только никто так говорить не будет в обычной речи.
_________________
Местная сумасшедшая
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
AnJeL



Зарегистрирован: 07.02.2005
Сообщения: 1271
Откуда: Питер
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Mar 31, 2007 4:12 pm     Заголовок сообщения:

ой, хочу сказать, что кузнец получился у Птички просто отличный!
Огромное удовольствие получила от прочтения перевода.
И замечание толкьо одно - там в одном моменте ведьма говорит "приход" или "прихожане".
А остальное, имхо, даже в правке не нуждается.
_________________
Эт я почему злой был, эт патамушо у меня велосипеда небыло, а теперь, когда у меня самокат сперли, я ваще УБИВАТЬ БУДУ!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Mar 31, 2007 5:15 pm     Заголовок сообщения:

Ptichka писал(а):

Стафф, я тебя понимаю про названия, но все же... Не надо называть его в речи Зимовым-Кузнецом. Просто Зимовой.

А так и будет, просто Зимовой. Конечно, так звучит естестеннее, ты совершенно права.
(Может, кроме эпизода с книгой, где логично назвать "полным именем"). Двойным именем он назван только в самом начале, чтобы обозначить.

**********
AnJeL, редактурой я занимаюсь не столь потому, что в этом нуждается перевод Птички, сколь потому, что в этом нуждаюсь я. Laughing Это - удовольствие!
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
AnJeL



Зарегистрирован: 07.02.2005
Сообщения: 1271
Откуда: Питер
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Mar 31, 2007 6:07 pm     Заголовок сообщения:

Я понимаю, Стафф)
Но Птичка все равно молодец, и Бац у нее тоже замечательный
_________________
Эт я почему злой был, эт патамушо у меня велосипеда небыло, а теперь, когда у меня самокат сперли, я ваще УБИВАТЬ БУДУ!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Ptichka
Wicked Witch


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Mar 31, 2007 6:21 pm     Заголовок сообщения:

Спасибо, я рада, что перевод нравится ).
_________________
Местная сумасшедшая
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
AnJeL



Зарегистрирован: 07.02.2005
Сообщения: 1271
Откуда: Питер
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Mar 31, 2007 8:34 pm     Заголовок сообщения:

Очень понравился, но еще одно замечание - Летиция Иервинг была как-то переведена в ЭКСМО, не помню как, будет под рукой книга - гляну.
_________________
Эт я почему злой был, эт патамушо у меня велосипеда небыло, а теперь, когда у меня самокат сперли, я ваще УБИВАТЬ БУДУ!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
dominam non inventurus



Зарегистрирован: 16.02.2007
Сообщения: 2054
Откуда: Болгария
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Apr 25, 2007 8:53 pm     Заголовок сообщения:

Замечание может и очень запоздавшее, но мне как-то кажется что "Подмирье" не совсем то что надо. В частности странно, почему при первом упоминании этого места Роланд его путает с Пеклом, и вообще в оригинале ассоциации с Адом очевидны, чего в "Подмирье" я не вижу. Вот "Преизподняя" фактически значит то же самое что и "Подмирье", но все нужные ассоциации в наличии.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Apr 25, 2007 10:44 pm     Заголовок сообщения:

Да, Преисподняя - выглядит ближе к теме, кстати, как там на английском было-то?
_________________
Игнорируйте мою подпись!!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Ptichka
Wicked Witch


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Apr 26, 2007 1:11 am     Заголовок сообщения:

Underworld - все же не Преисподняя. Но подумать надо.
_________________
Местная сумасшедшая
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
dominam non inventurus



Зарегистрирован: 16.02.2007
Сообщения: 2054
Откуда: Болгария
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Apr 27, 2007 9:50 am     Заголовок сообщения:

Underworld мне часто встречалось в смысле мира мертвых в различных мифологиях. Может быть употребление у него так обще- мифологическое, а преисподняя более традиционно христианское пекло, но не думаю что эта разница настолько фатальна.
Этимологически Преисподняя это себе именно Underworld и ничто иное. Ну, с немного патетическим "пре-" но это от общего витийственнаго уклона церковно-славянского, так-что кажется "пре-" не в счет. :)
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
eliduvid



Зарегистрирован: 22.08.2011
Сообщения: 1120
Откуда: Временно NY
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Sep 01, 2012 8:30 pm     Заголовок сообщения:

Ой!
Я вот обнаружил, что Шляпа и Зимовой у меня здешние. Я как раз перечитал второго. Остались какие-то отрицательные эмоции. Ка казалось от перевода. Обнаружив источник решил точнее проанализировать, что же мне не нравится.

1. Не сюда. Файл плохой. Некоторые куски повторяются иногда с небольшими изменениями. Видно, человек клепал с незаконченного варианта.

2. Слово "нянни" страшно режет слух. Все никак не пойму чем плохо слово "няня" или "нянюшка"?
2а. Возможно это обсуждалось ранее, но я не заметил. Тогда, сорри)
2б. Это вопрос, а не просто ругань. Мне интересно.

3. Tir Nan Ogg. Это реально сложно, признаю. Да, я не вижу вообще никакого другого варианта перевода. Но все равно выглядит криво.

4. Опять не сюда. Еще проблема в том, что мне уж понравился перевод "Вольного народца" имени Ольги Владимировой. (Кто это, не знаю. Так в файле написано.) А когда мне нравится какой-то перевод я сильно грущу от неиспользования находок из него.

Зачем я это пишу — сам не знаю. Просто мнение.
_________________
Скажи миру Ы
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Часовой пояс: GMT
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5
 


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах