Клоун, отличный перевод! Одна маленькая поправка, резануло глаз:
Цитата:
По крайней мере, она не покачивала бедрами. В этом плане Природа тоже была щедра с нею.
По моему лучше сделать, Природа тоже была добра к ней.
Щедра - подразумевается, что наградила этим в избытке, а у Полли как раз другая проблема.
тогда уж: По крайней мере, она не покачивала бедрами. В этом плане Природа тоже была солидарна с нею
mikhrutka
Зарегистрирован: 11.02.2005
Сообщения: 235
Откуда: Москва
Добавлено: Tue Mar 29, 2005 10:24 pm Заголовок сообщения:
... "природа помогала ей"... ? _________________ Голым профилем на ежа не сядешь...
Адити
Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 553
Откуда: где-та сдесь или окало таво
Добавлено: Thu Mar 31, 2005 5:42 pm Заголовок сообщения:
Пи, ладно. Добра так добра. Пыталась придумать причину, почему лучше "щедра", но ничего не вышло. Пду менять.
А пока у меня вопросы.
1) стоит ли переводить имя Чинни или оставить так? (кто не знает, Chinny - плюсом к подбородку еще и болтливый человек)
2) I expect the people just do the best they can and get on with raising their kids which, I might say, I’d rather be doing right now, too.
это "...чем и я бы охотно занялся" или "...скоро займусь"?
3) Once or twice she heard people stagger out into the windy darkness, in theory for the privy but probably, given male impatience in these matters, to aim much closer to home.
Начиная с male impatience вообще не поняла.
Спасибо за внимание. _________________ An me ludit amabilis insania? = He обманывает ли меня отрадное безумие?
Pioner Site Admin
Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Добавлено: Thu Mar 31, 2005 6:00 pm Заголовок сообщения:
Клоун с тысячью лиц писал(а):
Пи, ладно. Добра так добра. Пыталась придумать причину, почему лучше "щедра", но ничего не вышло. Пду менять.
А пока у меня вопросы.
1) стоит ли переводить имя Чинни или оставить так? (кто не знает, Chinny - плюсом к подбородку еще и болтливый человек)
Если найдется хорошее слово, лучше перевести. Идей пока нет.
Цитата:
2) I expect the people just do the best they can and get on with raising their kids which, I might say, I’d rather be doing right now, too.
это "...чем и я бы охотно занялся" или "...скоро займусь"?
я бы занялся этим прямо сейчас
Цитата:
3) Once or twice she heard people stagger out into the windy darkness, in theory for the privy but probably, given male impatience in these matters, to aim much closer to home.
Начиная с male impatience вообще не поняла.
Спасибо за внимание.
Пару раз она слышала, что люди выходили в ветренную темноту, по теории в туалет, но возможно, учитывая мужское нетерпение в таких вопросах, отливали они гораздо ближе к дому.
Адити
Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 553
Откуда: где-та сдесь или окало таво
Добавлено: Thu Mar 31, 2005 7:41 pm Заголовок сообщения:
Цитата:
Если найдется хорошее слово, лучше перевести. Идей пока нет.
Вообще, я у себя просто перевела как "Болтун". других идей действительно нету..
Цитата:
учитывая мужское нетерпение в таких вопросах, отливали они гораздо ближе к дому.
А. О. Мда... Тяжела ты, мужская логика... _________________ An me ludit amabilis insania? = He обманывает ли меня отрадное безумие?
Pioner Site Admin
Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Добавлено: Thu Mar 31, 2005 7:48 pm Заголовок сообщения:
какая есть.
Адити
Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 553
Откуда: где-та сдесь или окало таво
Добавлено: Thu Mar 31, 2005 8:53 pm Заголовок сообщения:
Да уж вижу! _________________ An me ludit amabilis insania? = He обманывает ли меня отрадное безумие?
Pioner Site Admin
Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Добавлено: Thu Mar 31, 2005 9:14 pm Заголовок сообщения:
кстати, женщины тоже довольно-таки часто не доходят, это я знаю точно.
Адити
Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 553
Откуда: где-та сдесь или окало таво
Добавлено: Fri Apr 01, 2005 4:41 am Заголовок сообщения:
Не доходят до чего? _________________ An me ludit amabilis insania? = He обманывает ли меня отрадное безумие?
Pioner Site Admin
Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Добавлено: Sat Apr 02, 2005 12:40 am Заголовок сообщения:
Цитата:
С каким-то определенным стилем Карборунд упал навзничь
Тролль не упал навзничь. Навзничь - это упасть лицом вперед. Тролль стоял лицом к бару, значит он бы упал на бар, и на бармена. И руки бы у него не были бы подняты вверх (хотя кто его знает, с троллиной анатомией). На самом деле тролль опрокинулся назад. И руки у него были подняты вверх. Без вывертывания суставов (или чего там у троллей).
mikhrutka
Зарегистрирован: 11.02.2005
Сообщения: 235
Откуда: Москва
Добавлено: Sat Apr 02, 2005 3:22 pm Заголовок сообщения:
Пионер, ошибаешься! Лицом вперед -- это ничком.
А навзничь -- именно на спину.
Это точно. _________________ Голым профилем на ежа не сядешь...
Mix
Зарегистрирован: 11.02.2005
Сообщения: 379
Добавлено: Sat Apr 02, 2005 5:59 pm Заголовок сообщения:
mikhrutka писал(а):
Пионер, ошибаешься! Лицом вперед -- это ничком.
А навзничь -- именно на спину.
Это точно.
Это точно.
Pioner Site Admin
Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Добавлено: Sat Apr 02, 2005 7:44 pm Заголовок сообщения:
Хм, и точно, посмотрел у Ожегова, так и есть. Поливаю голову водой из Анха.
Штирлиц выстрелил вупор, упор упал навзничь, Взничь вскочил и побежал.
Адити
Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 553
Откуда: где-та сдесь или окало таво
Добавлено: Sat Apr 02, 2005 8:18 pm Заголовок сообщения:
Пфу, Пи, не пугай меня так больше... Я уж думала, что совсем память потеряла...
И не надо поливать воду из Анка на голову - еще сотрясение мозга будет... А ты нам (ну мне-то точно) еще нужон (хотя бы для критики)
Кстати, folk singers - эт лучше как "менестрели", да? _________________ An me ludit amabilis insania? = He обманывает ли меня отрадное безумие?
Pioner Site Admin
Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Добавлено: Sat Apr 02, 2005 8:27 pm Заголовок сообщения:
Клоун, ты уж извини, вообще, народ, будьте снисходительней к татарину, который большую часть жизни прожил в Узбекистане, а последние 5 лет в Америке, русский вообще никаким боком ко мне не относится, типа. Я в России, если сложить все визиты от силы провел, ну пару месяцев, наверное.
Pioner Site Admin
Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Маленькое замечание, в русском языке слово баррель используется только для определение кол-ва нефти.
В твоем переводе это слово лучше заменить словом "бочка".
Адити
Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 553
Откуда: где-та сдесь или окало таво
Добавлено: Thu Apr 07, 2005 8:34 am Заголовок сообщения:
Да? Я просто хотела избежать повтора, а то два раза в одном предложении бочку поминать - как то корявоватенько...
Так, идем дальше, значится...
godawful - богомерзкий или богоотвратный? (про Анк-Морпорк)
Officer present! - это как, служившие вы наши? У меня кроме как "офицер в части" никаких ассоциаций нету.
Пока хватит.
ПыС: Чинни тут предложили перевести как "Трепач"... _________________ An me ludit amabilis insania? = He обманывает ли меня отрадное безумие?
Маграт
Зарегистрирован: 08.04.2005
Сообщения: 215
Добавлено: Wed Apr 13, 2005 12:06 am Заголовок сообщения:
Хороший перевод!
Вот здесь:
- Я вожу его с собой, - Маледикт указал на небольшую изысканную кофемолку из позолоченного серебра, что стояла на столе рядом с его чашкой
Я ношу его с собой более естественно звучит.
Pioner Site Admin
Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Добавлено: Wed Apr 13, 2005 4:15 am Заголовок сообщения:
В армии не служил, но устав помню (военная кафедра). У нас не говорили Officer Present, у нас просто надо выкрикивать, "Смирррнааа!!!", даже если рядом есть более высокие по званию, но ты увидел генерала. У Гашека, про солдата Швейка, кстати описывается. Когда они все сидели, облегчались и пришел генерал проинспектировать туалеты. Швейк уже закончил свои дела, смотрит - генерал. И никто не реагирует. Ну он встал, и заорал, Смирррнааа! Все по уставу. И все встали. Да, Швейк был идиотом. _________________ Игнорируйте мою подпись!!!
Адити
Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 553
Откуда: где-та сдесь или окало таво
Пи, мерси. Такой вариант тоже был. или "равнение на офицера" - но эт слишком долго.. _________________ An me ludit amabilis insania? = He обманывает ли меня отрадное безумие?
Pioner Site Admin
Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Мя тут еще не надоело? Вобщем, обрывок газеты. Как перевести то, что не знаю - догадываюсь. но звучит мало похоже на русский...
"Борогравские отряды, с помощью лорда В
Легкий Пехотный занял крепость Нек этим ут
после свирепого рукопашного бо
I write its armaments which are
being turned on the remn
Borogravian forces acr
Его светлость командор сэр С
заявил Таймз, что
капитуляция была отв
встречался с вражеским команд
сборище твердолобых идиотов, не
в газету.
Также поня
несмотря на ситуа
-spread fami
через
Никакая альт
вторж" _________________ An me ludit amabilis insania? = He обманывает ли меня отрадное безумие?
Добавлено: Sun Apr 17, 2005 7:41 pm Заголовок сообщения:
spread fami-
это "spread famine" - "начинается голо [д]..."
Адити
Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 553
Откуда: где-та сдесь или окало таво
Добавлено: Wed May 04, 2005 6:14 pm Заголовок сообщения:
And so short-sighted he’d bought a horse from Jack Slacker, who went around all the horse fairs’ bargain bins and sold winded old screws that dropped a leg before you’d got home.
Чего-чего этот Слейкер делал? _________________ An me ludit amabilis insania? = He обманывает ли меня отрадное безумие?
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах