Автор / Сообщение

Критика Взвода

Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Mar 29, 2005 6:30 pm     Заголовок сообщения: Критика Взвода

Клоун, отличный перевод! Одна маленькая поправка, резануло глаз:

Цитата:
По крайней мере, она не покачивала бедрами. В этом плане Природа тоже была щедра с нею.


По моему лучше сделать, Природа тоже была добра к ней.

Щедра - подразумевается, что наградила этим в избытке, а у Полли как раз другая проблема.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Борода



Зарегистрирован: 06.02.2005
Сообщения: 151
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Mar 29, 2005 7:50 pm     Заголовок сообщения: Re: Критика Взвода

Pioner писал(а):
Клоун, отличный перевод! Одна маленькая поправка, резануло глаз:

Цитата:
По крайней мере, она не покачивала бедрами. В этом плане Природа тоже была щедра с нею.


По моему лучше сделать, Природа тоже была добра к ней.

Щедра - подразумевается, что наградила этим в избытке, а у Полли как раз другая проблема.


тогда уж: По крайней мере, она не покачивала бедрами. В этом плане Природа тоже была солидарна с нею
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
mikhrutka



Зарегистрирован: 11.02.2005
Сообщения: 235
Откуда: Москва
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Mar 29, 2005 10:24 pm     Заголовок сообщения:

... "природа помогала ей"... ?
_________________
Голым профилем на ежа не сядешь...
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number
Адити



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 553
Откуда: где-та сдесь или окало таво
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Mar 31, 2005 5:42 pm     Заголовок сообщения:

Пи, ладно. Добра так добра. Пыталась придумать причину, почему лучше "щедра", но ничего не вышло. Пду менять.

А пока у меня вопросы.
1) стоит ли переводить имя Чинни или оставить так? (кто не знает, Chinny - плюсом к подбородку еще и болтливый человек)

2) I expect the people just do the best they can and get on with raising their kids which, I might say, I’d rather be doing right now, too.
это "...чем и я бы охотно занялся" или "...скоро займусь"?

3) Once or twice she heard people stagger out into the windy darkness, in theory for the privy but probably, given male impatience in these matters, to aim much closer to home.
Начиная с male impatience вообще не поняла.
Спасибо за внимание.
_________________
An me ludit amabilis insania? = He обманывает ли меня отрадное безумие?
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора ICQ Number
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Mar 31, 2005 6:00 pm     Заголовок сообщения:

Клоун с тысячью лиц писал(а):
Пи, ладно. Добра так добра. Пыталась придумать причину, почему лучше "щедра", но ничего не вышло. Пду менять.

А пока у меня вопросы.
1) стоит ли переводить имя Чинни или оставить так? (кто не знает, Chinny - плюсом к подбородку еще и болтливый человек)

Если найдется хорошее слово, лучше перевести. Идей пока нет.

Цитата:

2) I expect the people just do the best they can and get on with raising their kids which, I might say, I’d rather be doing right now, too.
это "...чем и я бы охотно занялся" или "...скоро займусь"?

я бы занялся этим прямо сейчас

Цитата:

3) Once or twice she heard people stagger out into the windy darkness, in theory for the privy but probably, given male impatience in these matters, to aim much closer to home.
Начиная с male impatience вообще не поняла.
Спасибо за внимание.

Пару раз она слышала, что люди выходили в ветренную темноту, по теории в туалет, но возможно, учитывая мужское нетерпение в таких вопросах, отливали они гораздо ближе к дому.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Адити



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 553
Откуда: где-та сдесь или окало таво
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Mar 31, 2005 7:41 pm     Заголовок сообщения:

Цитата:
Если найдется хорошее слово, лучше перевести. Идей пока нет.


Вообще, я у себя просто перевела как "Болтун". других идей действительно нету..

Цитата:
учитывая мужское нетерпение в таких вопросах, отливали они гораздо ближе к дому.


А. О. Мда... Тяжела ты, мужская логика... Very Happy
_________________
An me ludit amabilis insania? = He обманывает ли меня отрадное безумие?
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора ICQ Number
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Mar 31, 2005 7:48 pm     Заголовок сообщения:

какая есть. Smile
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Адити



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 553
Откуда: где-та сдесь или окало таво
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Mar 31, 2005 8:53 pm     Заголовок сообщения:

Да уж вижу! Razz
_________________
An me ludit amabilis insania? = He обманывает ли меня отрадное безумие?
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора ICQ Number
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Mar 31, 2005 9:14 pm     Заголовок сообщения:

кстати, женщины тоже довольно-таки часто не доходят, это я знаю точно. Laughing
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Адити



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 553
Откуда: где-та сдесь или окало таво
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Apr 01, 2005 4:41 am     Заголовок сообщения:

Не доходят до чего?
_________________
An me ludit amabilis insania? = He обманывает ли меня отрадное безумие?
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора ICQ Number
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Apr 02, 2005 12:40 am     Заголовок сообщения:

Цитата:
С каким-то определенным стилем Карборунд упал навзничь


Тролль не упал навзничь. Навзничь - это упасть лицом вперед. Тролль стоял лицом к бару, значит он бы упал на бар, и на бармена. И руки бы у него не были бы подняты вверх (хотя кто его знает, с троллиной анатомией). На самом деле тролль опрокинулся назад. И руки у него были подняты вверх. Без вывертывания суставов (или чего там у троллей).
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
mikhrutka



Зарегистрирован: 11.02.2005
Сообщения: 235
Откуда: Москва
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Apr 02, 2005 3:22 pm     Заголовок сообщения:

Пионер, ошибаешься! Лицом вперед -- это ничком.
А навзничь -- именно на спину.
Это точно.
_________________
Голым профилем на ежа не сядешь...
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number
Mix



Зарегистрирован: 11.02.2005
Сообщения: 379
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Apr 02, 2005 5:59 pm     Заголовок сообщения:

mikhrutka писал(а):
Пионер, ошибаешься! Лицом вперед -- это ничком.
А навзничь -- именно на спину.
Это точно.



Это точно.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Apr 02, 2005 7:44 pm     Заголовок сообщения:

Хм, и точно, посмотрел у Ожегова, так и есть. Поливаю голову водой из Анха.

Штирлиц выстрелил вупор, упор упал навзничь, Взничь вскочил и побежал.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Адити



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 553
Откуда: где-та сдесь или окало таво
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Apr 02, 2005 8:18 pm     Заголовок сообщения:

Пфу, Пи, не пугай меня так больше... Я уж думала, что совсем память потеряла... Laughing

И не надо поливать воду из Анка на голову - еще сотрясение мозга будет... А ты нам (ну мне-то точно) еще нужон (хотя бы для критики)

Кстати, folk singers - эт лучше как "менестрели", да?
_________________
An me ludit amabilis insania? = He обманывает ли меня отрадное безумие?
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора ICQ Number
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Apr 02, 2005 8:27 pm     Заголовок сообщения:

Клоун, ты уж извини, вообще, народ, будьте снисходительней к татарину, который большую часть жизни прожил в Узбекистане, а последние 5 лет в Америке, русский вообще никаким боком ко мне не относится, типа. Я в России, если сложить все визиты от силы провел, ну пару месяцев, наверное. Laughing
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Apr 06, 2005 9:16 pm     Заголовок сообщения:

Клоун, замечательно переводишь.

Маленькое замечание, в русском языке слово баррель используется только для определение кол-ва нефти.

В твоем переводе это слово лучше заменить словом "бочка".
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Адити



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 553
Откуда: где-та сдесь или окало таво
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Apr 07, 2005 8:34 am     Заголовок сообщения:

Да? Я просто хотела избежать повтора, а то два раза в одном предложении бочку поминать - как то корявоватенько...

Так, идем дальше, значится...
godawful - богомерзкий или богоотвратный? (про Анк-Морпорк)
Officer present! - это как, служившие вы наши? У меня кроме как "офицер в части" никаких ассоциаций нету.

Пока хватит.
ПыС: Чинни тут предложили перевести как "Трепач"...
_________________
An me ludit amabilis insania? = He обманывает ли меня отрадное безумие?
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора ICQ Number
Маграт



Зарегистрирован: 08.04.2005
Сообщения: 215
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Apr 13, 2005 12:06 am     Заголовок сообщения:

Хороший перевод!
Вот здесь:
- Я вожу его с собой, - Маледикт указал на небольшую изысканную кофемолку из позолоченного серебра, что стояла на столе рядом с его чашкой

Я ношу его с собой более естественно звучит.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Apr 13, 2005 4:15 am     Заголовок сообщения:

В армии не служил, но устав помню (военная кафедра). У нас не говорили Officer Present, у нас просто надо выкрикивать, "Смирррнааа!!!", даже если рядом есть более высокие по званию, но ты увидел генерала. У Гашека, про солдата Швейка, кстати описывается. Когда они все сидели, облегчались и пришел генерал проинспектировать туалеты. Швейк уже закончил свои дела, смотрит - генерал. И никто не реагирует. Ну он встал, и заорал, Смирррнааа! Все по уставу. И все встали. Да, Швейк был идиотом. Smile
_________________
Игнорируйте мою подпись!!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Адити



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 553
Откуда: где-та сдесь или окало таво
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Apr 13, 2005 4:40 pm     Заголовок сообщения:

Маграт , псиб. учтем.

Пи, мерси. Такой вариант тоже был. или "равнение на офицера" - но эт слишком долго..
_________________
An me ludit amabilis insania? = He обманывает ли меня отрадное безумие?
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора ICQ Number
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Apr 13, 2005 5:38 pm     Заголовок сообщения:

о, равнение на офицера - самое то!
_________________
Игнорируйте мою подпись!!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Адити



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 553
Откуда: где-та сдесь или окало таво
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Apr 14, 2005 4:33 pm     Заголовок сообщения:

Мя тут еще не надоело? Вобщем, обрывок газеты. Как перевести то, что не знаю - догадываюсь. но звучит мало похоже на русский...

"Борогравские отряды, с помощью лорда В
Легкий Пехотный занял крепость Нек этим ут
после свирепого рукопашного бо

I write its armaments which are
being turned on the remn
Borogravian forces acr


Его светлость командор сэр С
заявил Таймз, что
капитуляция была отв
встречался с вражеским команд
сборище твердолобых идиотов, не
в газету.

Также поня
несмотря на ситуа
-spread fami
через
Никакая альт
вторж"
_________________
An me ludit amabilis insania? = He обманывает ли меня отрадное безумие?
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора ICQ Number
Анна



Зарегистрирован: 21.02.2005
Сообщения: 117
Откуда: Екатеринбург
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sun Apr 17, 2005 7:41 pm     Заголовок сообщения:

spread fami-
это "spread famine" - "начинается голо [д]..."
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Адити



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 553
Откуда: где-та сдесь или окало таво
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed May 04, 2005 6:14 pm     Заголовок сообщения:

And so short-sighted he’d bought a horse from Jack Slacker, who went around all the horse fairs’ bargain bins and sold winded old screws that dropped a leg before you’d got home.

Чего-чего этот Слейкер делал?
_________________
An me ludit amabilis insania? = He обманывает ли меня отрадное безумие?
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора ICQ Number
Часовой пояс: GMT
На страницу 1, 2  След.
 


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах