Автор / Сообщение

Конфузы переводчиков

Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Mar 31, 2005 7:47 pm     Заголовок сообщения: Конфузы переводчиков

Сейчас, в процесс разговора, вспомнил, веселая история была, переводчики дипломированные, типа учителя английского, там тааакое было, чуть ли не международный эль-скандал.

Работал я в американском Корпусе Мира в Узбекистане. Была там у нас одна американка, из Техаса, то бишь, по американским понятиям... ну как с Кавказа, очень непосредственная, очень эмоциональная, сама по себе, мягко говоря, не мелкая, этакая гром-баба. Звали ее Эрика. Ну, для описания, дам маленькую преамбулу, как она себя вела. Значит давал у нас лекцию один английский джентельмен, ну прямо аристократ с картинки, красивый голос, манеры, чистый красивый английский, все затаив дыхание слушали, после лекции все подходили и благодорили за интересную лекцию, тут подкатывает (как танк) Эрика, нехило пихает джентельмена в плечо, и выдает: "Ну ты парень, ну суперскую речь, толконул". Джентельмен отступил на один шаг, потер ушибленное плече, и говорит, мол, спасибо. Эрика продолжает похлопывать его по плечу (от каждого хлопка, больше похожего на удар, джентельмен отступал, еще на шаг). Ну в общем, такая картинка.

И была у нас одна преподовательница английского. Ну, что-то решила она откомплиментить эту Эрику один раз, Эрик по узбекски значит "свобода". Вот она к ней подкатывает и говорит: "Эрика, ты знаешь, что означает твое имя по узбекски? Оно означает - you are free!" то бишь, тут в Америке так называют товар за бесплатно, считай - дешевка. В общем, объяснила она Эрике, что по узбекски ее имя означает "дешевка". В общем, я думал вулкан взорвался. Еле эту Эрику успокоил, дав правильный перевод. Рисковал жизнью, можно сказать.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
ЖЖЖенечка
Site Admin


Зарегистрирован: 11.02.2005
Сообщения: 7777
Откуда: Україна
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Apr 01, 2005 6:32 am     Заголовок сообщения:

Very Happy Very Happy !
У нас было еще парочку случаев с волонтерами.
Один просто лингвистический, загрузилась, собственно, одна я.
Беседует волонтерка с нашим детками. Детки шпарят по-английски (вопросы задают), та отвечает по-английски же. Но, поскольку у них тут была программа минимум овладеть украинским, и они только что пришли с урока, то где-то что-то проскочило. И так, вопрос:
- What sports do you like?
- Swimming, basketball, американ-ски football.
Я чуть было не переспросила, что за футбол на лыжах Very Happy

Второй случай из области социо-культурной компетенции Razz Razz

В моем классе проводит урок Джейми, волотерка. Я сижу в соседнем кабинете, отдыхаю. Заходит наш сантехник (внешность - соответсвенная, колоритная, манеры - тоже), и начинает спускать воздух из батарей, чтоб лучше грели. Сантехник делится впечатлениями:
- Вот (так-перетак), захожу напротив (имеется ввиду тот кабинет, где сейчас пашет Джейми). Говорю:"Мне надо воздух спустить." А там какую-то поставили (так-перетак). Ни холеры не понимает. Я ей говорю... а она - ну, не въезжает, и всё.

Бедная Джейми. Я представила ее раекцию Rolling Eyes
_________________
Fire burn, and cauldron bubble
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
mikhrutka



Зарегистрирован: 11.02.2005
Сообщения: 235
Откуда: Москва
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Apr 01, 2005 7:40 am     Заголовок сообщения:

Не слабо! Laughing Laughing Laughing

А вот у меня вчера был ряд тихих, незаметных, внутридомашних конфузов такого рода.
Сейчас перевожу британский шоу-сериал "Hale & Pace", если кто в курсе. Имхо -- дерьмо дерьмом.
И очень многие слова непонятны (именно -- не применение, -- а само слово -- как с потолка, ни в одном словаре нет, ни в бумажном, ни в электронном). И контекст не помогает (то есть ясно. что какая-то жеребятина, -- но какая? А там это важно, нужно каламбуры придумывать. и т.п.). И просто слова, и аббревиатуры.
Иду в И-нет поиск.
Итак, -- ну, в первый раз с меня затребовали подтверждение, что мне больше 18-ти лет и на моей территории проживания "такая" информация не запрещена... Потом второй раз... Потом третий...
М-да...

Кстати, что значит PMT я так и не понял (слишком много всяких аббревиатур в Инете, -- самых разных). Но явно что-то гадкое, точно. Может, подскажете. кстати? (А то мне пришлось перевести как "Икс, Игрек и один неизвестный")
_________________
Голым профилем на ежа не сядешь...
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Apr 02, 2005 8:11 pm     Заголовок сообщения:

Михрутка, ты мужик, тебе простительно не знать, я тоже не знал. Smile

Но в "Ногах" мне это попалось, только там это было PLT, у Ангуы, Pre Lunar Tension, то бишь, свой PMT можешь переводить как ПМС, если не знаешь что такое, спроси у жены. Smile

ЖЖЖЖенечка, американский футбол, это не нормальный футбол, это типа регби, где игроки как гориллы в касках, с мячом виде дыни по полю бегают. Видела, наверное, по телевизору, очень стратегически интересная игра, но жутко жестокая. А наш футбол они называют соккер.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
mikhrutka



Зарегистрирован: 11.02.2005
Сообщения: 235
Откуда: Москва
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Apr 02, 2005 10:18 pm     Заголовок сообщения:

Блииииииин! Embarassed Embarassed Embarassed Embarassed Embarassed Embarassed Laughing Laughing Laughing
_________________
Голым профилем на ежа не сядешь...
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number
ЖЖЖенечка
Site Admin


Зарегистрирован: 11.02.2005
Сообщения: 7777
Откуда: Україна
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sun Apr 03, 2005 6:56 am     Заголовок сообщения:

Pioner писал(а):

ЖЖЖЖенечка, американский футбол, это не нормальный футбол, это типа регби, где игроки как гориллы в касках, с мячом виде дыни по полю бегают. Видела, наверное, по телевизору, очень стратегически интересная игра, но жутко жестокая. А наш футбол они называют соккер.


Я, наверно, не совсем красиво изобразила фонетическую сторону Laughing Рейна говорила ПО-АНГЛИЙСКИ, а "американСКИ" произнесла ПО-РУССКИ. То есть, было не "american", а звучало именно "american - ski- football". Она смешала два языка. Cool Сценка звуковая, потому графически передается с трудом. Добавь еще акцент и интонацию.
Великодушно прощаю подозрения меня в дремучем невежестве Razz Very Happy

В продожени темы:
В конце 90х годов в Украине начали показывать американские новости (ой, мама дорогая! забыла, как называются - CNN?). Все жутко радовались - демократия, ага! Перевод шёл с амер. акцентом,видимо, диаспора старалась. Так вот, в сюжете про Ирландию что-то говорили про оранжистов и диктор перевел буквально следующее: (в нашей семье приколы переводчиков коллекционируются, так что за точность ручаюсь. Прошу учесть, что это были 90-е годы!) "ПАРТІЯ ПРІХИЛЬНИКІВ ПОМАРАНЧІВ" - "партия сторонников апельсинов". Смеялись мы смеялись.... а потом пришел 2004й Very Happy Вот вам и пророчества Twisted Evil
_________________
Fire burn, and cauldron bubble
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sun Apr 03, 2005 7:00 am     Заголовок сообщения:

ЖЖЖенечка, круто.

А вообще, да, окончание -ский, знает любой американец. Можно образовать русское слово используя это окончание в американском слове. Типа: meat-skiy - это мясо по русски. Smile

Просто в данном случае фонетика совпала с русским. Smile

За великодушное прощение - спасиба! Cool
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
ЖЖЖенечка
Site Admin


Зарегистрирован: 11.02.2005
Сообщения: 7777
Откуда: Україна
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sun Apr 03, 2005 9:05 am     Заголовок сообщения:

Pioner писал(а):

А вообще, да, окончание -ский, знает любой американец. Можно образовать русское слово используя это окончание в американском слове. Типа: meat-skiy - это мясо по русски. Smile



За великодушное прощение - спасиба! Cool


О! Вот еще классная информация. Даже и не думала.

Кстати, о прощениях - напоминаю: с тебя письмо Twisted Evil Very Happy
У меня есть новая статья. только ее надо на русский перевести.
_________________
Fire burn, and cauldron bubble
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Начать новую тему Ответить на тему   Список форумов pratchett.org -> Болталка
 Страница 1 из 1
Часовой пояс: GMT

 


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах