Добавлено: Thu Mar 31, 2005 7:47 pm Заголовок сообщения: Конфузы переводчиков
Сейчас, в процесс разговора, вспомнил, веселая история была, переводчики дипломированные, типа учителя английского, там тааакое было, чуть ли не международный эль-скандал.
Работал я в американском Корпусе Мира в Узбекистане. Была там у нас одна американка, из Техаса, то бишь, по американским понятиям... ну как с Кавказа, очень непосредственная, очень эмоциональная, сама по себе, мягко говоря, не мелкая, этакая гром-баба. Звали ее Эрика. Ну, для описания, дам маленькую преамбулу, как она себя вела. Значит давал у нас лекцию один английский джентельмен, ну прямо аристократ с картинки, красивый голос, манеры, чистый красивый английский, все затаив дыхание слушали, после лекции все подходили и благодорили за интересную лекцию, тут подкатывает (как танк) Эрика, нехило пихает джентельмена в плечо, и выдает: "Ну ты парень, ну суперскую речь, толконул". Джентельмен отступил на один шаг, потер ушибленное плече, и говорит, мол, спасибо. Эрика продолжает похлопывать его по плечу (от каждого хлопка, больше похожего на удар, джентельмен отступал, еще на шаг). Ну в общем, такая картинка.
И была у нас одна преподовательница английского. Ну, что-то решила она откомплиментить эту Эрику один раз, Эрик по узбекски значит "свобода". Вот она к ней подкатывает и говорит: "Эрика, ты знаешь, что означает твое имя по узбекски? Оно означает - you are free!" то бишь, тут в Америке так называют товар за бесплатно, считай - дешевка. В общем, объяснила она Эрике, что по узбекски ее имя означает "дешевка". В общем, я думал вулкан взорвался. Еле эту Эрику успокоил, дав правильный перевод. Рисковал жизнью, можно сказать.