Автор / Сообщение

Wintersmith

Ptichka
Wicked Witch


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Dec 30, 2006 7:00 pm     Заголовок сообщения: Wintersmith

Как то у нас Зимовой без аннотаций получился.
Вот на стр. 150 Матушка называет место, куда они отправляются с Тиффани - Tir Nani Ogg и объясняет, что это означает Nanny Ogg'sPlace. На ирландском Tir Nan Og означает страну фей:

Tir Nan Og (The Land of the Young)
Tir Nan Og is the land to which the Irish faeries know as Tuatha de Danann (Too-ah day Thay-nan, or Tootha day danan) flead when their lands were taken by the Milesians. In Tir Nan Og they spend their days feasting, gaming, love-making and partaking of beautiful music. The faeries can even enjoy the thril of battle, for anyone slain is resurected the following day. It is the paradise that mortals can only dream of.

Интересная игра слов, которую я пока что не представляю. как переводить ).
_________________
Местная сумасшедшая
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14331
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Jan 10, 2007 1:19 am     Заголовок сообщения:

the surname Ogg – coincidence again, I suspect. I got it out of the phone book in any case.
(Найдено благодаря ссылкам, данным Ленгрой)

Это к вопросу о происхождении фамилии Ogg...
Хотя кто знает... Ведь почему-то именно эту фамилию ТП выбрал из кучи других фамилий в телефонной книге Smile
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Ptichka
Wicked Witch


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Jan 10, 2007 2:03 am     Заголовок сообщения:

Может он ее там и увидел, но сдается мне, что он не мог не знать ирландское название страны фей - Tir Nan Og.
_________________
Местная сумасшедшая
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14331
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Jan 10, 2007 2:49 am     Заголовок сообщения:

Вот и я о том же Smile))
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14331
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Jan 11, 2007 3:13 pm     Заголовок сообщения:

Кстати, помните, когда о происхождении слова "og" или "ogg" впервые здесь было -- не могу найти тему.
Стэфф что-то писал о магическим языке символов -- друидов или кельтов...

Не напомните, где это?
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Lengra



Зарегистрирован: 15.06.2005
Сообщения: 530
Откуда: some earth under my feet
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Jan 11, 2007 5:10 pm     Заголовок сообщения:

Вот здесь
_________________
No man ever believes that the Bible means what it says: he is always convinced that it says what he means.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14331
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Jan 11, 2007 8:51 pm     Заголовок сообщения:

О, спасибушки!
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14331
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Feb 20, 2007 9:07 pm     Заголовок сообщения:

Ну вот, дошло дело и до Корнукопии Smile

Цитата:
Тиффани осторожно подняла Корнукопию и ей снова показалось, что эта вещь на самом деле очень тяжелая, но с успехом притворяется легкой.
- Может надо сказать какие-нибудь волшебные слова? – предположила Нянни Огг. – Или на что-то нажать...
Тиффани повертела рог и на свету что-то блестнуло.
- Постойте, кажется здесь какие-то слова. – сказала она. Она прочитала: "ΠΑΝΤΑ ΠΟΥ ΕΠΙΘΥΜΕΙΣ, ΧΑΡΙΖΩ ΕΠΙ ΕΝΑ ΟΝΟΜΑ"
Все, что пожелаешь, я дам в соответствии с названием, - пробормотали воспоминания доктора Суетона.
Следующая строка гласила: "ΜΕΓΑΛΩΝΩ ΣΥΣΤΕΛΛΟΜΑΙ"
Я расту, я уменьшаюсь, - перевел доктор Суетон.


А теперь смотрим:
Цитата:
Сунь У-кун подобрал полы своего халата, сделал несколько шагов вперед и, приблизившись к предмету, пощупал его. Оказалось, что это большой железный столб, толщиной с бадью и длиной свыше двух чжан. Сунь У-кун поднатужился и схватил его обеими руками.
— Длинноват, пожалуй, да и объемист! — сказал он.— Если бы чуть покороче и потоньше, вот было бы хорошо!
Не успел он закончить, как железный столб уменьшился в объеме и стал короче. Сунь У-кун прикинул, сколько он весит, и опять сказал:
— Еще бы чуточку потоньше!
И подумать только! Столб снова уменьшился, чем доставил Сунь У-куну огромное удовольствие. Сунь У-кун вытащил его и стал рассматривать. Столб был сделан из черного железа, по краям сверкали золотые обручи. На одном из них выделялись выгравированные иероглифы: «Посох исполнения желаний с золотыми обручами. Весит 13 500 цзиней»,— гласила надпись.
Сунь У-кун остался очень доволен и решил: «Это как раз то, что мне нужно».
Однако, неся посох и подбрасывая его на ходу, Сунь У-кун снова стал размышлять:
«Как было бы чудесно, если бы он стал еще меньше»...

У Чен-Энь, "Путешествие на Запад", гл. 3
...Найдено здесь

Тут Посох назван Посохом Исполнения Желаний -- но далее, много глав спустя (не нашла, уж извините, больно объем велик) Сунь У-Кун, цитируя надпись на его ободках, говорит (привожу по памяти, но за смысл ручаюсь): "Увеличивающийся и уменьшающийся по желанию"...
(В английском же переводе -- сделанном самими китайцами -- он назван Cudgel As You Will -- что может быть переведено и как Посох "Как вам угодно", и как Посох "Какой вам угодно" Smile]
Ну, и про вес вспомним -- не случайно вес его оговорен с самого начала -- но Царь Обезьян обычно уменьшает его до размеров иглы и носит в ухе
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Ptichka
Wicked Witch


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Feb 21, 2007 3:16 am     Заголовок сообщения:

Спасибо, Нянни!

Имя композитора из Убервальда - Wotua Doinov, в alt.books.pratchett высказано предположение, что это имя созвучно с громко и нараспев произнесенным "Wot yer a-doin' of".
Но мне почему то кажется, что это скорее псевдославянское (или не псевдо), уроженца Убервальда.
_________________
Местная сумасшедшая
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6753
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Feb 21, 2007 8:30 am     Заголовок сообщения:

Я не помню точно что, но музыка в Винтерсмизе была именно русского композитора, ручаюсь, но перелистывать нет времени. То самое место, где Винтерсмиз слушал музыку которую играли в консерватории.
_________________
Игнорируйте мою подпись!!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
dominam non inventurus



Зарегистрирован: 16.02.2007
Сообщения: 2054
Откуда: Болгария
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Feb 21, 2007 1:33 pm     Заголовок сообщения:

Есть такая распространенная болгарская фамилия Дойнов, хотя вряд ли Пратчетт имел ввиду именно это. Или может попалась ему когдато случайно болгарская фамилия (или даже возможно имя Вътю Дойнов) и отметил он сходство с "Wot yer a-doin' of"...
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ptichka
Wicked Witch


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Feb 22, 2007 12:16 am     Заголовок сообщения:

Pioner, там сказано - убервальдского композитора, что на ПМ аналог Восточной Европы.

dominam non inventurus, Я тоже про болгарскую фаимлию Дойнов подумала.
_________________
Местная сумасшедшая
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6410
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sun Feb 25, 2007 5:07 pm     Заголовок сообщения:

When they’d finished, the possibly older boy said hopefully, “Is there any chance you can take us flying?”

Это слова, с которыми мальчик обращается к снеговику.

Есть известный английский мульт Snowman, где мальчик ночью летает по небу, держась за снеговика.

http://www.imdb.com/title/tt0084701/

Там еще великолепная песня звучит, как раз про этот полет (Walking in the Air). Впоследствии кто ее только не пел, в том числе Nightwish.

http://en.wikipedia.org/wiki/Walking_in_the_Air
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6410
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Feb 26, 2007 2:37 am     Заголовок сообщения:

Ptichka писал(а):
Имя композитора из Убервальда - Wotua Doinov

Имя Wotua упоминается еще как минимум один раз, тоже в связи с Убервальдом. Художник Wotua Gram и его "знаменитая картина The Signing of the Pact"

http://www.discworldstamps.co.uk/html/stamps_badblintz.php

В этом имени определенно есть какая-то игра.
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ptichka
Wicked Witch


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Mar 31, 2007 3:02 am     Заголовок сообщения:

Фамилия автора "Мифологии " Чаффинча произведена от имена американского писателя, автора Мифологии Томаса Балфинча (Thomas Bulfinch, author of Bulfinch's Mythology).
_________________
Местная сумасшедшая
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Yosich



Зарегистрирован: 17.12.2007
Сообщения: 1
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Dec 17, 2007 9:43 pm     Заголовок сообщения:

Pioner писал(а):
Я не помню точно что, но музыка в Винтерсмизе была именно русского композитора, ручаюсь, но перелистывать нет времени. То самое место, где Винтерсмиз слушал музыку которую играли в консерватории.

Да, совершенно верно. Он там по русски поет "Немного похолодало". Именно так, кириллицей в оригинале и написано.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6753
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Dec 19, 2007 9:25 pm     Заголовок сообщения:

Спасибо за подтверждение, а то я уж подумал, что у меня галлюники были.

Правда до книги не дополз для перечитывания.
_________________
Игнорируйте мою подпись!!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
DmU
Site Admin


Зарегистрирован: 06.09.2007
Сообщения: 3496
Откуда: Москва
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Jan 10, 2009 11:07 am     Заголовок сообщения:

Немного, как мне кажется, интересной информации:

http://web2.iadfw.net/uthman/elements_of_body.html

Процентное и массовое содержание различных элементов в теле человека. "Железа, чтобы сделать гвоздь" Wink
_________________
GNU Terry Pratchett
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail ICQ Number
Часовой пояс: GMT

 


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах