Добавлено: Sat Dec 30, 2006 7:00 pm Заголовок сообщения: Wintersmith
Как то у нас Зимовой без аннотаций получился.
Вот на стр. 150 Матушка называет место, куда они отправляются с Тиффани - Tir Nani Ogg и объясняет, что это означает Nanny Ogg'sPlace. На ирландском Tir Nan Og означает страну фей:
Tir Nan Og (The Land of the Young)
Tir Nan Og is the land to which the Irish faeries know as Tuatha de Danann (Too-ah day Thay-nan, or Tootha day danan) flead when their lands were taken by the Milesians. In Tir Nan Og they spend their days feasting, gaming, love-making and partaking of beautiful music. The faeries can even enjoy the thril of battle, for anyone slain is resurected the following day. It is the paradise that mortals can only dream of.
Интересная игра слов, которую я пока что не представляю. как переводить ). _________________ Местная сумасшедшая
Nanny Ogg
Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14348
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Добавлено: Wed Jan 10, 2007 1:19 am Заголовок сообщения:
Это к вопросу о происхождении фамилии Ogg...
Хотя кто знает... Ведь почему-то именно эту фамилию ТП выбрал из кучи других фамилий в телефонной книге _________________ As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Ptichka Wicked Witch
Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Добавлено: Wed Jan 10, 2007 2:03 am Заголовок сообщения:
Может он ее там и увидел, но сдается мне, что он не мог не знать ирландское название страны фей - Tir Nan Og. _________________ Местная сумасшедшая
Nanny Ogg
Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14348
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Добавлено: Wed Jan 10, 2007 2:49 am Заголовок сообщения:
Вот и я о том же )) _________________ As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Nanny Ogg
Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14348
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Добавлено: Thu Jan 11, 2007 3:13 pm Заголовок сообщения:
Кстати, помните, когда о происхождении слова "og" или "ogg" впервые здесь было -- не могу найти тему.
Стэфф что-то писал о магическим языке символов -- друидов или кельтов...
Не напомните, где это? _________________ As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Lengra
Зарегистрирован: 15.06.2005
Сообщения: 530
Откуда: some earth under my feet
Добавлено: Thu Jan 11, 2007 5:10 pm Заголовок сообщения:
Вот здесь _________________ No man ever believes that the Bible means what it says: he is always convinced that it says what he means.
Nanny Ogg
Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14348
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Добавлено: Thu Jan 11, 2007 8:51 pm Заголовок сообщения:
О, спасибушки! _________________ As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Nanny Ogg
Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14348
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Добавлено: Tue Feb 20, 2007 9:07 pm Заголовок сообщения:
Ну вот, дошло дело и до Корнукопии
Цитата:
Тиффани осторожно подняла Корнукопию и ей снова показалось, что эта вещь на самом деле очень тяжелая, но с успехом притворяется легкой.
- Может надо сказать какие-нибудь волшебные слова? – предположила Нянни Огг. – Или на что-то нажать...
Тиффани повертела рог и на свету что-то блестнуло.
- Постойте, кажется здесь какие-то слова. – сказала она. Она прочитала: "ΠΑΝΤΑ ΠΟΥ ΕΠΙΘΥΜΕΙΣ, ΧΑΡΙΖΩ ΕΠΙ ΕΝΑ ΟΝΟΜΑ"
Все, что пожелаешь, я дам в соответствии с названием, - пробормотали воспоминания доктора Суетона.
Следующая строка гласила: "ΜΕΓΑΛΩΝΩ ΣΥΣΤΕΛΛΟΜΑΙ"
Я расту, я уменьшаюсь, - перевел доктор Суетон.
А теперь смотрим:
Цитата:
Сунь У-кун подобрал полы своего халата, сделал несколько шагов вперед и, приблизившись к предмету, пощупал его. Оказалось, что это большой железный столб, толщиной с бадью и длиной свыше двух чжан. Сунь У-кун поднатужился и схватил его обеими руками.
— Длинноват, пожалуй, да и объемист! — сказал он.— Если бы чуть покороче и потоньше, вот было бы хорошо!
Не успел он закончить, как железный столб уменьшился в объеме и стал короче. Сунь У-кун прикинул, сколько он весит, и опять сказал:
— Еще бы чуточку потоньше!
И подумать только! Столб снова уменьшился, чем доставил Сунь У-куну огромное удовольствие. Сунь У-кун вытащил его и стал рассматривать. Столб был сделан из черного железа, по краям сверкали золотые обручи. На одном из них выделялись выгравированные иероглифы: «Посох исполнения желаний с золотыми обручами. Весит 13 500 цзиней»,— гласила надпись.
Сунь У-кун остался очень доволен и решил: «Это как раз то, что мне нужно».
Однако, неся посох и подбрасывая его на ходу, Сунь У-кун снова стал размышлять:
«Как было бы чудесно, если бы он стал еще меньше»...
У Чен-Энь, "Путешествие на Запад", гл. 3
...Найдено здесь
Тут Посох назван Посохом Исполнения Желаний -- но далее, много глав спустя (не нашла, уж извините, больно объем велик) Сунь У-Кун, цитируя надпись на его ободках, говорит (привожу по памяти, но за смысл ручаюсь): "Увеличивающийся и уменьшающийся по желанию"...
(В английском же переводе -- сделанном самими китайцами -- он назван Cudgel As You Will -- что может быть переведено и как Посох "Как вам угодно", и как Посох "Какой вам угодно" ]
Ну, и про вес вспомним -- не случайно вес его оговорен с самого начала -- но Царь Обезьян обычно уменьшает его до размеров иглы и носит в ухе _________________ As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Ptichka Wicked Witch
Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Добавлено: Wed Feb 21, 2007 3:16 am Заголовок сообщения:
Спасибо, Нянни!
Имя композитора из Убервальда - Wotua Doinov, в alt.books.pratchett высказано предположение, что это имя созвучно с громко и нараспев произнесенным "Wot yer a-doin' of".
Но мне почему то кажется, что это скорее псевдославянское (или не псевдо), уроженца Убервальда. _________________ Местная сумасшедшая
Pioner Site Admin
Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Добавлено: Wed Feb 21, 2007 8:30 am Заголовок сообщения:
Я не помню точно что, но музыка в Винтерсмизе была именно русского композитора, ручаюсь, но перелистывать нет времени. То самое место, где Винтерсмиз слушал музыку которую играли в консерватории. _________________ Игнорируйте мою подпись!!!
Добавлено: Wed Feb 21, 2007 1:33 pm Заголовок сообщения:
Есть такая распространенная болгарская фамилия Дойнов, хотя вряд ли Пратчетт имел ввиду именно это. Или может попалась ему когдато случайно болгарская фамилия (или даже возможно имя Вътю Дойнов) и отметил он сходство с "Wot yer a-doin' of"...
Ptichka Wicked Witch
Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Добавлено: Thu Feb 22, 2007 12:16 am Заголовок сообщения:
Pioner, там сказано - убервальдского композитора, что на ПМ аналог Восточной Европы.
dominam non inventurus, Я тоже про болгарскую фаимлию Дойнов подумала. _________________ Местная сумасшедшая
Staff
Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Добавлено: Sun Feb 25, 2007 5:07 pm Заголовок сообщения:
When they’d finished, the possibly older boy said hopefully, “Is there any chance you can take us flying?”
Это слова, с которыми мальчик обращается к снеговику.
Есть известный английский мульт Snowman, где мальчик ночью летает по небу, держась за снеговика.
В этом имени определенно есть какая-то игра. _________________ wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Ptichka Wicked Witch
Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Добавлено: Sat Mar 31, 2007 3:02 am Заголовок сообщения:
Фамилия автора "Мифологии " Чаффинча произведена от имена американского писателя, автора Мифологии Томаса Балфинча (Thomas Bulfinch, author of Bulfinch's Mythology). _________________ Местная сумасшедшая
Yosich
Зарегистрирован: 17.12.2007
Сообщения: 1
Добавлено: Mon Dec 17, 2007 9:43 pm Заголовок сообщения:
Pioner писал(а):
Я не помню точно что, но музыка в Винтерсмизе была именно русского композитора, ручаюсь, но перелистывать нет времени. То самое место, где Винтерсмиз слушал музыку которую играли в консерватории.
Да, совершенно верно. Он там по русски поет "Немного похолодало". Именно так, кириллицей в оригинале и написано.
Pioner Site Admin
Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Добавлено: Wed Dec 19, 2007 9:25 pm Заголовок сообщения:
Спасибо за подтверждение, а то я уж подумал, что у меня галлюники были.
Правда до книги не дополз для перечитывания. _________________ Игнорируйте мою подпись!!!
DmU Site Admin
Зарегистрирован: 06.09.2007
Сообщения: 3496
Откуда: Москва
Добавлено: Sat Jan 10, 2009 11:07 am Заголовок сообщения:
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах