Автор / Сообщение

Копилка Мастера

ЖЖЖенечка
Site Admin


Зарегистрирован: 11.02.2005
Сообщения: 7779
Откуда: Україна
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Jul 01, 2005 12:10 pm     Заголовок сообщения: Копилка Мастера

Ну, начинаем.
Кое-что уже было в других темах, так что, наверное, перенесем - что бы вместе было. Но пока что вот:
1.2. Сельская жизнь: Ассоциации с Хэрриоттом («Записки сельского ветеринара»)
"Swish city bastards."
"They don't know what it's like to be up to the armpit in
a cow's backside on a snowy night. Hah!"
"And there ain't one of 'em that what're you talking
about? You ain't got a cow."
"No, but I know what it's like."
"They don't know what it's like to get one wellie sucked
off in a farmyard full of gyppoe and that horrible moment where you waves the foot around knowin' that wherever you puts it down it's going to go through the crust."
Соответвтенных цитат приводить не стОит, т.к. у Хериотта и рука в корове, и сапог – один из лейтмотивов.
_________________
Fire burn, and cauldron bubble
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ЖЖЖенечка
Site Admin


Зарегистрирован: 11.02.2005
Сообщения: 7779
Откуда: Україна
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Jul 01, 2005 12:12 pm     Заголовок сообщения:

2. (Это было в другом месте и в другой теме, но там никто не прореагировал, а мне кажется, стОит приглядеться)Телеграф
«There was about eight miles between the big semaphore towers and when you were at the top you were maybe a hundred and fifty feet above the plains. Work up there too long without a hat on, they said, and the tower you were on got taller and the nearest tower got closer and maybe you thought you could jump from one to the other, or ride on the invisible messages sleeting between them, or perhaps you thought that you were a message. Perhaps, as some said, all this was nothing more than a disturbance in the brain caused by the wind in the rigging. No one knew for sure. People who step on to the air one hundred and fifty feet above the ground seldom have much to discuss afterwards.
The tower shifted gently in the wind, but that was okay. There were lots of new designs in this tower. It stored the wind to power its mechanisms, it bent rather than broke, it acted more like a tree than a fortress. You could build most of it on the ground and raise it into place in an hour. It was a thing of grace and beauty. And it could send messages up to four times faster than the old towers, thanks to the new shutter system and the coloured lights.
At least, it would once they had sorted out a few lingering problems...” (Going Postal)

А.Дюма. «Граф Монте-Кристо»
«— Что же это такое?
— Телеграф.
— Телеграф? — повторила г-жа де Вильфор.
— Да, телеграф, Мне иногда приходилось, в яркий день, видеть на краю дороги, на пригорке, эти вздымающиеся кверху чернью суставчатые руки, похожие на лапы огромного жука, и, уверяю вас, я всегда глядел на них с волнением. Я думал о том, что эти странные знаки, так четко рассекающие воздух и передающие за триста лье неведомую волю человека, сидящего за столом, другому человеку, сидящему в конце линии за другим столом, вырисовываются на серых тучах или голубом небо только силою желания этого всемогущего властелина! И я думал о духах, сильфах, гномах — словом, о тайных силах,— и смеялся. Но у меня никогда по являлось желания поближе рассмотреть этих огромных насекомых с белым брюшком и тощими черными лапами, потому что я боялся найти под их каменными крыльями маленькое человеческое существо, очень важное, очень педантичное, напичканное науками, каббалистикой или колдовством. Но в одно прекрасное утро я узнал, что всяким телеграфом управляет несчастный служака, получающий в год тысячу двести франков и созерцающий целый день не небо, как астроном, но воду, как рыболов, не пейзаж, как праздный гуляка, а такое же насекомое с белым брюшком и черными лапами, своего корреспондента, находящегося за четыре или пять лье от него. Тогда мне стало любопытно посмотреть вблизи на эту живую куколку, на то, как она из глубины своего кокона играет с соседней куколкой, дергая одну веревочку за другой.»
_________________
Fire burn, and cauldron bubble
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Jul 02, 2005 9:25 am     Заголовок сообщения:

Сегодня попалось. “Hogfather” – эпизод, где Ponder (Тупс) утверждает, что бананы – это рыбы.
Botanically, it's a type of fish, sir.
According to my theory it's cladistically associated with
the Krullian pipefish, sir, which of course is also
yellow and goes around in bunches or shoals.

Этот эпизод прокомментирован в “Annotated File”, но только в том, что касается биологической классификации:

«Normally, cladists are those who try to classify organisms in such a way
that related species are placed in the same family, not in a family with
other species that look the same. This is quite the opposite to Ponder's
cladism. This method of classification is called "dichotomous key
classification": unfortunately Ponder has left out the conventional first
step in this kind of identification, which is something along the lines
of "can it move unassisted?" -- if so, go to animal, if not, go to
plants.»

***************
Думаю, тут еще одна аллюзия: знаменитый рассказ Сэлинджера «A Perfect Day for Bananafish” («Хорошо ловится рыбка-бананка», перевод Р. Райт-Ковалевой).

(Оффтоп: на этом рассказе Staff учился впервые переводить английскую прозу. Very Happy Во избежание недоразумений уточняю – мой перевод НЕ публиковался.)

Кстати, banana имеет сленговый смысл «дурак, сумасшедший», что частично и обыгрывается в рассказе Сэлинджера.
ТП, как вы заметили, упоминает pipefish. Возможно, это перекликается с выражением pipedeream – unattainable or fanciful hope or scheme [originally as experienced when smocking opium pipe] (Pocket Oxford Dictionary).
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Анна



Зарегистрирован: 21.02.2005
Сообщения: 117
Откуда: Екатеринбург
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Jul 02, 2005 5:25 pm     Заголовок сообщения:

О телеграфе у Пратчетта.
Он в совершенно фантастическом обличье совершенно точно описывает великую информационную революцию, которую породил вовсе не Интернет, а телеграф, сначала оптический, потом электрический. Интернет - мелкая виньетка на фоне величайшего открытия XIX века: что информацию можно передавать независимо от транспортировки грузов и гораздо, гораздо быстрее.

А как оно работало, подробно описано Бернардом Корнвеллом в "Золоте Шарпа" (какой-то по счету роман безумно популярной серии о похождениях доблестного капитана Шарпа во время наполеоновских войн):
"Шарпу впервые довелось увидеть новейшее изобретение, и он пожалел, что телеграф не работает. Хорошо бы посмотреть как черные надутые шары поднимаются и опускаются на веревках, рассылая сообщения, которые через такие же станции дойдут до Алмейды и войск, охраняющих берега реки Гоа. Система была позаимствована с королевского флота, поэтому станции укомплектовывались моряками. Каждой букве алфавита соответствовала своя комбинация черных шаров, а самые распространенные слова, такие как "полк", "враг" и "генерал" были сокращены до простейшего набора, который был виден за мили в мощную корабельную подзорную трубу. Шарп слышал, что сообщение покрывало двадцать миль меньше, чем за десять минут. И он подумал - какие еще современные изобретения будут пушены в ход в результате долгой войны с Наполеоном?".
"Юный мичман, сжимая в руке толстый сэндвич, показался на парапете и замер, увидев, что его уже ждут. Он сунул сэндвич в рот, отдал честь, вытащил его и сказал: "Доброе утро!"
"Доброе утро!" По прикидке Шарпа, пареньку еще не исполнилось пятнадцати. "Когда начнется передача?"
"Когда мы получим сообщение, сэр".
"И где передающая станция?"
Мальчик показал на северо-запад.
"Между холмами, сэр. За рекой, на колокольне".
Шарп навел подзорную трубу и увидел далеко вдали пятнышко пыли, превратившееся в крошечную телеграфную станцию.
"Как, черт возьми, ты в этом разбираешься?"
"С помощью вот этого, сэр".
Мальчик открыл сундук, который входил в набор стандартного снаряжения и извлек треножник, к которому была прикреплена подзорная труба рада в два больше, чем у Шарпа. Мичман установил треножник и направил трубу на колокольню. Секунду о смотрел в нее, потом подскочил к мачте, отвязал веревки и рывками подтянул вверх пузыри один за другим, так что они по очереди достигли крестовины и опустились вниз.
"Это что такое?" - спросил Шарп.
"Просто здороваемся, сэр". Мичман оставил три шара внизу, а еще три поднял вверх. "А это значит, что мы начинаем передачу" - пояснил он.
Шарп посмотрел в большую подзорную трубу. Колокольня заметно приблизилась. На середине мачты висели на одном уровне два черных пятнышка. Вероятно, это означало, что там готовы получить сообщение.
"Давай, Джереми". Капитан Чарльз протянул первый листок и мальчи подскочил к веревкам и стал тянуть и отпускать их, время от времени поглядывая на листок, который дал ему капитан, но в основном действуя по памяти. Шарп заглянул ему через плечо и прочитал: "48726, 91858, 38197".
"Шифр" - прокричал капитан Чарльз. - "Чертовски хитро придумано, а?"
"И что там говорится?"
Капитан, блеснув расшитым золотом манжетом, постучал себя по носу.
"Откуда мне знать, старина. Военная тайна. Может, у генерала кончился запас рома, и он требует немедленно прислать еще. Что-то в этом роде".
А потом взорвалась бомба и все погибли (кроме Шарпа, понятно). Перевод сокращенный, но суть ясна.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Jul 04, 2005 11:32 am     Заголовок сообщения:

В дилогии о Тиффани, особенно в «Wee Free Men» сплошным потоком идут аллюзии на «Дюну» Фрэнка Херберта, это разговор особый. (Да и вообще интересно было бы сравнить ведьм ТП и гессериток Херберта!) А вот как пересекаются эпизоды из «Дюны» и “Equal Rites” («Творцы заклинаний»).

Вскоре по прибытии на Арракис леди Джессика нашла записку в дворцовой оранжерее. Записка была от бывшей хозяйки дома, тоже ведьмы-гессеритки Марго Фенринг. В записке был намек на то, что где-то рядом спрятано второе послание – тайное. Джессика нашла его на нижней стороне древесного листа:

«Она глянула на лист, что навис над блокнотом. Это же лист! Она провела по нему пальцем снизу, вдоль края стебля. Здесь. Пальцы ее нащупали мелкие точки. Она сразу начала читать…»(Перевод: Ю. Соколов. Изд. «Фея»,Москва, 1992г.)

Сравните с тем, что нашла Грэнни Ветровоск, подойдя к задней двери Незримого Университета:

“Granny examined the doorposts carefully and gave a grunt of
satisfaction when she spotted what she was looking for. She hadn't
doubted that it would be there, cunningly concealed by the natural
grain of the wood.”


“The witchmarks on the doorpost had said that the housekeeper welcomed
witches and was particularly anxious for news of her four
husbands…
Gullible and foolish, the signs had said. Granny withheld
judgment, because city witches didn't seem that bright themselves.”

(«Бабушка осмотрела притолоки внимательно и удовлетворенно хмыкнула, когда нашла то, что искала. Она не сомневалась, что это будет здесь, хитро замаскированное природной фактурой древесины».

«Ведьминские пометки на притолоках сообщили, что экономка рада ведьмам и жаждет новостей о том, что да как у ее четырех мужей…
Легковерная и глупая, сказали знаки. Бабушка не стала торопиться с выводами, потому что городские ведьмы сами не казались шибко умными.»)

Скорее всего, Прэтчетт и Херберт оба взяли эту фишку из какого-то третьего источника. Интересно, из какого…
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Jul 04, 2005 3:32 pm     Заголовок сообщения:

А знак, намалеванный Гэндальфом на двери Бильбо?...

Но вообще-то -- "Творцы Заклинаний" начинались как некое зеркальное отображение "Волшебника Земноморья" -- тут примеров столько, что... ух.

Один сокол-Гед, чего стоит, которого Огион с трудом смог вернуть в человеческий образ...
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Jul 04, 2005 5:37 pm     Заголовок сообщения:

Да, про сокола точно. А еще какие там есть прямые намеки?
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Jul 04, 2005 6:29 pm     Заголовок сообщения:

У Огиона -- козы, он их доит и т.п., -- у матушки -- козы. Это в первой книге подчеркивается неоднократно -- уход за ними и т.п.
Да и вообще -- жизнь у учителя-колдуна (ведьмы) в горах. в обоих случаях...
Нет, ну тут у ТП сознательная цитата...
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Jul 04, 2005 6:39 pm     Заголовок сообщения:

Я почему спрашиваю: Ле Гуин потом ушла в такой феминизм, что это совершенно испортило четвертую книгу "Земноморья". Читали "Техану"?

А у ТП речь о "равных правах", вот мне и стало интересно - в чем еще у него с Ле Гуин перекличка или полемика.
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ЖЖЖенечка
Site Admin


Зарегистрирован: 11.02.2005
Сообщения: 7779
Откуда: Україна
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Jul 04, 2005 6:52 pm     Заголовок сообщения:

Читала я "Техану" Мне понравилось:)
Ну, Ненни! Ну, молодчина!!!!! Rolling Eyes
_________________
Fire burn, and cauldron bubble
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ЖЖЖенечка
Site Admin


Зарегистрирован: 11.02.2005
Сообщения: 7779
Откуда: Україна
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Jul 06, 2005 8:53 am     Заголовок сообщения:

Все забываю бросить сюда
Монах Лобсанг – привет от от Лобсанга Рампы. Серия книг, первая из которых «Третий глаз» (в русском переводе из-во «София» Киев, но читают все по всей Руси великой J ). Это шибко популяризованный тибетский буддизм. Попса, но интересная, особенно, на первый взгляд. Т.е. Птерри прикалывается над попосовым предствалением о переселении душ и ламаизме в частности. Кстати, автор этой серии книжек имеет отношение и к Англии тоже, то есть, источник, видимо не из американского белого знания, а из английского.
По мнению специалистов, никакого ламы Лобсанга Рампы нету, а это все американская фальшивка. Мнение не задокументировано, получено в устной беседе. Если кто про это что знает, буду благодарна за информацию.

Только что встретила в АПФайлз (Спасибо Викторрру):
«Вполне возможно, что шкаф служил потайной дверью в сказочные миры » «It was quite possible that it was a secret doorway to fabulous worlds »
Намек на классическое фантастическое произведение Клайва Стэплза Льюиса (C. S. Lewis) «Лев, Колдунья и Гардероб» («The Lion, The Witch and the Wardrobe»), в которой персонажи с помощью магии переносились в страну Нарния через заднюю стенку гардероба. Гардероб был сделан из дерева, выросшего из семян волшебного яблока, когда-то взятого в наш мир из Нарнии.
Народ! Это ж откуда груша-то разумная пошла!!!! Тот же принцип действия: волшебное дерево – волшебная емкость для одежды, + ассоциация «яблоня / груша» лежит просто на поверхности.


А ведьминские знаки – это огромная традиция в фольклоре. Деталей про знаки на дверях я пока не нашла (но буду искать, мне интересно), а кое-какие упоминания есть вот:

You can see Huguenot Street every witch way
"Witchmarks," she said with a mischievous smile. "They thought witches couldn't
pass through doors that had them." Kilpatrick and the staff at the society ...
www.recordonline.com/archive/2004/10/29/hosties2.htm - 35k - Сохранено - Похожие страницы

Profile: Wren's Nest News Local
... OF SUPERSTITION George III, the most rational of madmen, might have been horrified
to learn that his daughters were sleeping under witchmarks cut into the roof ...
www.witchvox.com/vn/vn_detail/ dt_wn.html?a=ukgb2&id=9772 - 49k - Дополнительный Результат - Сохранено - Похожие страницы
Walsham Village History Group Quarterly Review
Witchmarks. We recently noticed on some panelling in our l5th century house a
wealth of deliberately scored marks. Several closely resemble marks once ...
www.walsham-le-willows.org/review01.htm - 14k - Сохранено - Похожие страницы
_________________
Fire burn, and cauldron bubble
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
mikhrutka



Зарегистрирован: 11.02.2005
Сообщения: 235
Откуда: Москва
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Jul 06, 2005 5:22 pm     Заголовок сообщения:

ЖЖЖенечка писал(а):
Монах Лобсанг – привет от от Лобсанга Рампы.


Насчет Вторника Лобсанга Рампы мне знакомые, очи вытаращив, говорили, что -- настоящий мол такой лама, в Америке живет (жил)... Но мне не верится, что-то. Ну нечего делать ламе в Америке! ("Третий глаз" читал, да). Но если фальшивка, то сделана талантливо...

А что до стеба над этим -- не один ТП тут отметился.
"Лобсанг" -- это уже практически нарицательное имя для юного ламы, очередного воплощения длинной цепочки крутых лам.
Так, к примеру в BD "Тэнтэн в Тибете" (опять мои любимые комиксы, ага, -- бельгийская классика!) -- там тоже бегает при буддийском монастыре такой пацаненок Лобсанг, ему взрослые монахи почтительно кланяются...

Но это, наверное, оффтоп, прошу прощения.... Smile
_________________
Голым профилем на ежа не сядешь...
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Jul 08, 2005 12:35 pm     Заголовок сообщения:

Вот не знаю, в "Копилку" ли -- так как тут скорей -- на аллюзия, а "антиаллюзия"...

Сейчас перелистывала "Вещих сестричек" (самоподготовка к "Королевской спальне" Wink ) -- и что я там вижу?

Флем мается тоской в горном Ланкре:
"А ведь рождение мое сулило мне владеть равнинной землей с ее плоским, незатейливым ландшафтом, где погода не издевается над людьми, а сами люди не напоминают жижицу!"

... и дальше, через два десятка страниц:

"Герцога же эти людишки изводили нисколько не меньше, чем деревья. Случись нынче какой-нибудь свирепый бунт -- и все было бы... на своих местах. Тогда можно было бы вешать всех без разбора. И душа бы отдохнула. ... ... На равнинных местностях на пинок отвечают пинком. А этот народец лишь отступит в сторону и будет покорно ждать, пока у тебя отсохнет пинающая нога."

"Вещие сестрички" написаны в первую очередь на материале "Макбета" (и "Гамлета", конечно тоже, да, -- но, имхо, меньше)...
Макбет. Шотландия. Гордые горцы...
Так кто на пинок отвечает пинком?

(Нет, я понимаю, Wee Free Men -- ну, их, я думаю, еще и в проекте у ТП не было) Smile
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Jul 11, 2005 7:35 am     Заголовок сообщения:

Недавно дали посмотреть киношку «Путеводитель по галактике для путешествующих автостопом». Диск оказался порченный, через 15 минут просмотра перестал читаться – а и не жалко. Имхо туда попытались чересчур много втиснуть, и вышло скомкано. Лучше бы с чувством, с толком, с расстановкой сняли отдельный фильм по каждой книге.

“The Hitch Hiker’s Guide to the Galaxy” читал давно и с тех пор покорен, а любимый роман оттуда – “So Long, and Thanks for All the Fish” перечитывал несколько раз. И вспомнился кусочек оттуда, с которым ТП недвусмысленно перекликается в «Вещих Сестричках», вот тут:

“The idea that Winter could actually be enjoyable would never have occurred to Ramtop people, who had eighteen different words for snow.”

И к этой фразе примечание: “All of them, unfortunately, unprintable.”

(«Мысль о том, что зима в сущности может быть радостным временем, никогда не приходила в голову овцепикцам. У них в языке было восемнадцать видов слова «снег».

Примечание: К несчастью, все – непечатные.»)

*****************

В упомянутой выше книге Дугласа Адамса «Пока, и спасибо за рыбку» есть персонаж, который ненавидел дождь, потому что дождь преследовал его повсюду.

“He had read somewhere that the Eskimos had over two hundred different words for snow, without which they conversation would probably have got very monotonous.”

“Rob McKeena had to hundred and thirty-one different types of rain entered in his little book, and he didn’t like any of them.”

(«Он читал где-то, что у Эскимосов больше двухсот видов слова «снег», без чего их разговор мог бы звучать очень монотонно.»

У Роба МакКины был двести тридцать один тип дождя, внесенный в записную книжку, и он все их не любил.»

****************

Тот кусочек про снег и эскимосов запоминается потому, что на самом деле довольно длинный. Laughing Там, например, перечислены «снег, который падает с обуви вашего соседа на чисто прибранный пол вашего иглу» и «снег, который ваши лайки – как вы ни пытались их отучить – все же обписали».
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Jul 11, 2005 10:15 am     Заголовок сообщения:

Вчера сын принес "Патриота", -- и хоть времени у меня сейчас читать нет -- ну просто совсем. -- все же не удержалась, взяла на минутку книжку -- по своей неистребимой дурной привычке открыла на середине и сразу наткнулась на Ваймса в пустыне, среди воинственных клатчских племен...

"Лоуренс Аравийский" -- как минимум две аллюзии четкие, -- сейчас их, к сожалению, некогда расписывать подробнее, -- но если захотите -- где-то в августе это сделаю. Smile

Там, естественно, и другого чего очень много, -- будем набирать Wink
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Jul 11, 2005 5:09 pm     Заголовок сообщения:

Staff писал(а):
Недавно дали посмотреть киношку «Путеводитель по галактике для путешествующих автостопом». Диск оказался порченный, через 15 минут просмотра перестал читаться – а и не жалко. Имхо туда попытались чересчур много втиснуть, и вышло скомкано. Лучше бы с чувством, с толком, с расстановкой сняли отдельный фильм по каждой книге.

“The Hitch Hiker’s Guide to the Galaxy” читал давно и с тех пор покорен, а любимый роман оттуда – “So Long, and Thanks for All the Fish” перечитывал несколько раз. И вспомнился кусочек оттуда, с которым ТП недвусмысленно перекликается в «Вещих Сестричках», вот тут:

“The idea that Winter could actually be enjoyable would never have occurred to Ramtop people, who had eighteen different words for snow.”

И к этой фразе примечание: “All of them, unfortunately, unprintable.”

(«Мысль о том, что зима в сущности может быть радостным временем, никогда не приходила в голову овцепикцам. У них в языке было восемнадцать видов слова «снег».

Примечание: К несчастью, все – непечатные.»)

*****************

В упомянутой выше книге Дугласа Адамса «Пока, и спасибо за рыбку» есть персонаж, который ненавидел дождь, потому что дождь преследовал его повсюду.

“He had read somewhere that the Eskimos had over two hundred different words for snow, without which they conversation would probably have got very monotonous.”

“Rob McKeena had to hundred and thirty-one different types of rain entered in his little book, and he didn’t like any of them.”

(«Он читал где-то, что у Эскимосов больше двухсот видов слова «снег», без чего их разговор мог бы звучать очень монотонно.»

У Роба МакКины был двести тридцать один тип дождя, внесенный в записную книжку, и он все их не любил.»

****************

Тот кусочек про снег и эскимосов запоминается потому, что на самом деле довольно длинный. Laughing Там, например, перечислены «снег, который падает с обуви вашего соседа на чисто прибранный пол вашего иглу» и «снег, который ваши лайки – как вы ни пытались их отучить – все же обписали».


по моему аллегории к снегу и его названиям у эскимосов довольно часты в литературе, могу сослаться, например, на "Левую Руку Тьмы" от Ле Гуин. Правда там на счет ругательности этих слов ничего не было.
_________________
Игнорируйте мою подпись!!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Анна



Зарегистрирован: 21.02.2005
Сообщения: 117
Откуда: Екатеринбург
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Jul 12, 2005 4:06 am     Заголовок сообщения:

Подозреваю, что данный анекдот про эскимосов все упомянутые авторы использовали независимо друг от друга. Уж очень он распространенный (на русском рассказан, например, у Л. Успенского в "Слове о словах") и как раз из того запаса культурных мифов, которые так любит эксплуатировать Пратчетт.
А Моркоу Аравийский - это действительно круто!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ЖЖЖенечка
Site Admin


Зарегистрирован: 11.02.2005
Сообщения: 7779
Откуда: Україна
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Jul 12, 2005 7:33 am     Заголовок сообщения:

Про характер горцев:
К сожалению, я в этом совсем мало разбираюсь, но кое-какие мысли возникали. Так вот, люди, которые "Напоминают жижицу", - это люди, которых практически невозможно поймать и заставить подчиняться. Вспомним, насколько затяжными всегда оказывались повстанческие движения в разных горных районах нашего мира. Это, вообще-то , отдельная тема, и тут ее, точно, не осилишь:), но интересно. что на это обратили внимание ТП и Ненни. Про то, что "народец отступает в сторону и ждет, пока отсохнет пинающая нога, " - тоже из горного характера, как мне кажется.

Мы тут пришли в вилке: с одной стороны Терри использует вставки и пародии, ссылки на конкретные произведения. Такие, что мы можем привести страницу или строчку. А с другой стороны - это белое знание, вот, как анекдот с эскимосами и снегом. Он настолько наслуху, что его не нужно брать у кого бы то ни было, он из памяти сам выскакивает.

Я с одной единомышленницей рылась в источнике термина "белое знание". Повесить наше исследование? Интересно, что народ добавит?

Кстати, еще одно: когда мы читаем перевод, у нас возникают ассоциации из нашего БЗ. Например (я про это как-то уже говорила), словосочетание "песня о ежике" у меня сначала вызвало ассоциацию с нашим Ежиком, который шел на именины к щенку (тоже личная жизнь, как ни крути Wink ). Было бы интересно вывести эти ассоциации в отдельный тред - потому что это уже работа текста в восприятии читателя, на которое Птерри совсем не рассчитывал. Типа "а вы не ждали нас, а мы приперлися" Laughing
_________________
Fire burn, and cauldron bubble
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Jul 12, 2005 10:31 am     Заголовок сообщения:

2 Pioner, Анна и ЖЖЖенечка: Соглашаюсь, возможно у ТП здесь намек на расхожую шутку об «эскимосском языке» вообще.

Кстати, вспомнились другие примеры того, как ТП обыгрывает это явление языка.
1. Еще сравните с Адамсом:
- если «снег» всегда называть «снегом», то разговор может звучать несколько монотонно;
- гномьи песни: «золото, золото, золото, золото, золото, золото».

2. У троллей не существует слова просто «камень»: только слова для разных пород камня. (Не вспомню, где конкретно это было. Кто знает, подскажите).

3. Из «Поваренной Книги»:
I'd better warn you, though, that trolls have only one word for vegetables and one word for meat. If they've known humans for some time they'll probably recognize that 'oak tree' and 'cabbage' are different, and so are 'cow' and 'frog'. What I'm delicately alludin' to here is that you'll get something organic, and probably heated. After that, you're on your own.

(Только лучше уж я вас предупрежу, что у троллей - одно слово для всяких овощей и одно слово для всякого мяса. Если они какое-то время водят знакомство с людьми, то иногда могут разбираться, что «дуб-дерево» и «кабачок» разные вещи, «корова» и «лягушка» тоже. Я вот на что деликатно намекаю – вы получите вроде бы органическую еду и, может, она побывала на огне. А в остальном уж вы там сами себе хозяин.)
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Jul 12, 2005 1:39 pm     Заголовок сообщения:

Анна писал(а):
А Моркоу Аравийский - это действительно круто!


Главным образом -- Ваймс Smile (у д'рыгов и т.п.)
(Моркоу -- только в самом конце -- и то он там промежуточное звено, ему вождь д'рыгов говорит про Ваймса что-то типа: "И ты ему подчиняешься? Он действительно великий человек")

ЖЖЖенечка писал(а):
Например ... словосочетание "песня о ежике" у меня сначала вызвало ассоциацию с нашим Ежиком, который шел на именины к щенку... Laughing

А как же! Первым делом. И пока не прочла текст песенки, сочиненной фанатами, только с этим она и ассоциировалась...

ЖЖЖенечка писал(а):
... с одной стороны Терри использует вставки и пародии, ссылки на конкретные произведения. Такие, что мы можем привести страницу или строчку. А с другой стороны - это белое знание, вот, как анекдот с эскимосами и снегом. Он настолько наслуху, что его не нужно брать у кого бы то ни было, он из памяти сам выскакивает.
Я с одной единомышленницей рылась в источнике термина "белое знание". Повесить наше исследование? Интересно, что народ добавит?

Обязательно! Пожалуйста!
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Jul 12, 2005 1:49 pm     Заголовок сообщения:

Staff писал(а):
У троллей не существует слова просто «камень»: только слова для разных пород камня. (Не вспомню, где конкретно это было. Кто знает, подскажите).


Если это не у самого ТП (мне почему-то казалось, что это его шутка -- наверное, это у меня контаминация, именно из-за того, что, как верно указано Стэффом, такого типа шутки рассыпаны у него повсюду ), -- так если это не сам ТП, то значит Толкин, "Хоббит"...
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Jul 12, 2005 5:11 pm     Заголовок сообщения:

Нэнни, у меня речь шла о ТП: я просто не помню, из какого места тот пример.

А у Толкина всяких лингвистических изысков - сами знаете...
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Jul 12, 2005 5:37 pm     Заголовок сообщения:

Nanny Ogg писал(а):
Staff писал(а):
У троллей не существует слова просто «камень»: только слова для разных пород камня. (Не вспомню, где конкретно это было. Кто знает, подскажите).


Если это не у самого ТП (мне почему-то казалось, что это его шутка -- наверное, это у меня контаминация, именно из-за того, что, как верно указано Стэффом, такого типа шутки рассыпаны у него повсюду ), -- так если это не сам ТП, то значит Толкин, "Хоббит"...


это в недавно прочитанным мною "Moving Pictures", кажется. Там же была шутка, когда будущая жена Детрита требовала чтобы он принес ей цветок, т.к. в трольем языке только одно слово для растений (как у нас одно для камней), Детрит вырвал где-то дубок и принес ей.
_________________
Игнорируйте мою подпись!!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Jul 12, 2005 5:55 pm     Заголовок сообщения:

Staff писал(а):
У троллей не существует слова просто «камень»: только слова для разных пород камня. (Не вспомню, где конкретно это было. Кто знает, подскажите).


Тогда скорей всего "Безумная звезда" --там Ринсвинд и компания очень конструктивно общались с троллями...

А в "Moving pictures" -- там как раз о том что для троллей все растения называются одним словом...

Или я ошибаюсь7 Shocked
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Анна



Зарегистрирован: 21.02.2005
Сообщения: 117
Откуда: Екатеринбург
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Jul 12, 2005 6:49 pm     Заголовок сообщения:

В "Ведьмах за границей" не существует просто слова "камень" не у троллей, а у гномов:
"У них также не может существовать слов для камня, как у рыб не может быть слов для определения воды... Покажите гному булыжник, и он увидит в нем, например, кусок кристаллического сульфита какого-нибудь там шпата". Это когда наши ведьмы попадают в гости к гномам и спасают их из завала...
Так что действительно "белое знание" - обыгрывай, не хочу.

О "Патриоте".
Меня в нем пленило еще когда, как Пратчетт умело работает с альтернативной историей. И не по схеме, эксклюзивно популярной у отечественных авторов - давайте напишем, как мы всем надавали в другой реальности, раз уж в этой не получается, а как всегда умно и грустно. Потому что героическая версия - как раз альтернативная. И она же - совершенно безысходная. Надеюсь, это не спойлер:)
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Часовой пояс: GMT
На страницу 1, 2, 3 ... 10, 11, 12  След.
 


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах