Автор / Сообщение

Критика Баца

Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat May 06, 2006 8:27 am     Заголовок сообщения:

Лично мое имхо -- последний вариант Smile
Прозвище, м.б., -- Бьющийся Головой. Или даже Бьющийся Лбом...
Ведь глубинные дварфы, насколько я могу судить, его не считают своим, вполне могут пакость в прозвище зашифровать.
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat May 06, 2006 11:10 am     Заголовок сообщения:

Птичка, head banger - это ведь очень распространенный арготизм, особенно в рок-музыкальной среде, так что его уже и русские порой употребляют (кто в теме Laughing ). Поскольку термин сильно связан с определенной культурной группой, значение трудно передать по-русски коротко.

Вот, скажем:

head banger -

1. A guy who listens to heavy metal while vigorously nodding his head up and down. Ideally throwing his long hair back and forth for added effect. dirt head, metal head

Dude, those head bangers are going to give themselves brain damage bangin to that speed metal.

2. Someone who earns respect
Someone who can fight.
someone associated with gangs and murder.

head banger by R.A.R.E

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=head+banger

*****************
А вот употребелние в значении "тупоголовый":

"I can't speak for American English, but in British English, a common adjective is "thick". There are some slang words derived from this, like thicko". ("He's a thicko"). The "o" ending is common in derogatory slang. E.g. "wino" (alcoholic).

Another British slang term is "head banger". For example, a teacher friend, in describing his day, said that "After the break, I have a double lesson with third year head-bangers". I don't know if these words have any meaning in the US. You should be careful with these words. If you call someone "thick" or a "head banger", you should first make sure that they are much smaller than you are Smile)."

http://www.meirionnydd.force9.co.uk/english/er.requests.html#steal

**************
А вот, для уточнения, пара примеров в текстах:

"A 'Real' Head Banger

Beth: When my two-year-old son doesn't like what's going on, he drops to his knees and bangs his head on the floor really hard. He also smacks himself in the head with his hands.
He's a very bright boy, and other than this, he's a pretty happy guy."

http://www.healthcentral.com/drdean/408/46316.html

"Alice Cooper, Slayer, Slipknot и Rob Zombie примут участие в новом документальном фильме, повествующем о происхождении металл-сцены. В картине, носящей название "Metal - A Head Banger's Journey", также снимутся..."

http://specialradio.ru/n/print.php?id=414
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat May 06, 2006 11:55 am     Заголовок сообщения:

PS. А как перевести на русский - не знаю. "Хлопать" немножко другую ассоциацию вызывает - "хлопать ушами" типа.

Может,
"Головной бахарь" ( или "Головобахарь),
"Головной стукарь" ("Головостукарь"), как-то так...
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ptichka
Wicked Witch


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sun May 07, 2006 3:54 pm     Заголовок сообщения:

Спасибо!
пока перевела как Стукающийся Лбом - нмного длинно и чопорно, но таков дварфийский стиль вообще.
_________________
Местная сумасшедшая
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Lengra



Зарегистрирован: 15.06.2005
Сообщения: 530
Откуда: some earth under my feet
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon May 08, 2006 5:43 pm     Заголовок сообщения:

Stuchaschij Lob?
_________________
No man ever believes that the Bible means what it says: he is always convinced that it says what he means.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number
Ptichka
Wicked Witch


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat May 13, 2006 11:54 pm     Заголовок сообщения:

Забавно - читала детке книжку Пиннокио и бросилась мне в глаза там фраза:
"You are lying, it is as plain as the nose on your face."
Это фея говорит Пиноккио, когда он врет и у него растет нос. А не так уж и давно я пыталась перевести кусочек из Юаца про Шнобби:
"It was as plain as the nose on your face, and especially the one on Nobby's face."
Вот откуда оказываются корни то растут! Буду теперь думать, какой бы аналог подобрать...
_________________
Местная сумасшедшая
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon May 15, 2006 9:28 am     Заголовок сообщения:

Да, во время работы над переводом выясняется масса всяких интересных вещей. Хорошо бы собрать их в конце и сделать "Примечания переводчика". Пускай будет скромный русский вклад в APF!
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon May 15, 2006 5:48 pm     Заголовок сообщения:

Народ, а это идея!
Я создал соотвестующий раздел.

Давайте попробуем, вдруг что-то стоящее выйдет?
_________________
Игнорируйте мою подпись!!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Ptichka
Wicked Witch


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu May 18, 2006 11:52 pm     Заголовок сообщения:

Staff писал(а):
Pioner, и мне, и мне заодно, плз! Мне тоже нужен кусочек из "Поваренной книги", которого нет в моей электронной копии.
У меня текст "Примечания редакторов" обрывется на полуфразе: The aim has been to get the look and feel of the original Discworld recipes while avoiding, as far as possible, the

*********
Сорри за оффтопик.


Staff, нужно или нет?
Там всего два слова обрезаны:

The aim has been to get the look and feel of the original Discworld recipes while avoiding, as far as possible, the original taste.
_________________
Местная сумасшедшая
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri May 19, 2006 11:40 am     Заголовок сообщения:

Ptichka, угу, спасибо. Я сейчас много сил трачу на "Мальцов", поэтому руки не доходят закончить тот кусочек "Поваренной Книги". Постараюсь выкроить время.
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri May 19, 2006 5:06 pm     Заголовок сообщения:

Птичка, я уже Стаффу отвечал.
_________________
Игнорируйте мою подпись!!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Ptichka
Wicked Witch


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri May 19, 2006 6:18 pm     Заголовок сообщения:

Да я наверное не обратила внимание. А сейчас вот книжку купила.
_________________
Местная сумасшедшая
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ptichka
Wicked Witch


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat May 20, 2006 7:58 pm     Заголовок сообщения:

Hells' bells, he thought. We were right on the point where I could tell Vetinari that it looked like some kind of half-baked inside job faked to look as though a troll did it, and we find out there was a troll. Huh, so much for relying on the evidence.

Вот похоже тоже будет добавление в АПФ, наачало фразы по-видимому отслыка к песне Hell's Bells AC/DC:

I'm a rolling thunder, a pouring rain
I'm comin' on like a hurricane
My lightning's flashing across the sky
You're only young but you're gonna die

I won't take no prisoners, won't spare no lives
Nobody's putting up a fight
I got my bell, I'm gonna take you to hell
I'm gonna get you, Satan get you

Hell's Bells
Yeah, Hell's Bells
You got me ringing Hell's Bells
My temperature's high, Hell's Bells

Но вот как перевести адекватно? Мне что-то приходят в голову трубы Апокалипсиса, но не слишокмо ли это сильно? В общем, я немного в растерянности.
_________________
Местная сумасшедшая
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat May 20, 2006 9:43 pm     Заголовок сообщения:

Ptichka, мне вот что удалось найти:

Hell's bells! (old-fashioned)
something that you say when you are very surprised or annoyed. Hell's bells, the washing machine's overflowing again!

http://idioms.thefreedictionary.com/Bell,+Vanessa

В общем, это выражение часто употребляется в разговорной речи без конкретного смысла, как expletive. Попадаются варианты типа "what the hell's bell's going on?" То есть просто hell's bell = hell.

Красивое звукосочетание, а вот как передать по-русски, не знаю.
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ptichka
Wicked Witch


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon May 22, 2006 5:19 pm     Заголовок сообщения:

Staff, спасибо!
Может здесь и нет никакой связи с песней ). Как говорит Нянюшка, иногда банан, это просто банан.
_________________
Местная сумасшедшая
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Jun 21, 2006 11:34 pm     Заголовок сообщения:

Птичка, ты после выкладывания на сайт еще будешь править свой текст? А то там опечатки попадаются, и по смыслу кое-что.

"She needed fresh air, not the pervasive, clinging, old-root-cellar reek of this place.

"Ей был нужен свежий воздух, а не эта всепроникающая цепляющаяся затхлая вонь старых креплений."

Скорее не "цепляющий", а "липкий" или как-то так. И тут не крепления имелись в виду, просто запах погреба, куда проросли корни растений.


"But werewolves? Well, they were just sad monsters, weren't they?"

"Но оборотни? Ах, они просто печальные чудовища, не так ли?"

"Sad" в данном случае, наверно, не "печальный", а одно из других значений: regrettable, shameful, deplorable.

*****************
Ох, по себе знаю, как хорошо работать, если есть бета-ридер, и как без него трудно. Беты нужны позарез.
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ptichka
Wicked Witch


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Jun 21, 2006 11:45 pm     Заголовок сообщения:

Staff, спасибо!
Я потихоньку поправляю на сайте, прохожу одно и то же место по несколько раз.

Бета-ридеры очень нужны, свежий взгляд может многое заметить.
_________________
Местная сумасшедшая
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Jul 01, 2006 10:06 pm     Заголовок сообщения:

Цитата:
– Вы должны держать ухо востро с этими маленькими задирами. Они свернут вам нос так быстро, что вы и моргнуть не успеете, мистер Ваймс. Уж я то сразу могу распознать смертноносного малого. Удачи вам, мистер Пессимальный!


Чуть-чуть стилистически я бы изменила (без "вы" -- эта форма в английском совершенно привычна и сплошь и рядом заменяет безличные формы, -- в русском она употребляется реже):

"С малорослыми задирами стоит держать ухо востро..." (дальше по тексту)

Кстати -- "смертноносный" или "смертоносный"? Wink Very Happy
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Jul 05, 2006 12:11 pm     Заголовок сообщения:

Еще две мелочи стилистические:

Цитата:
Дождь усилился. Один лишь раз, помощник полицейского появился именно тогда, когда он был нужен.


... "Раз в жизни помощник полицейского появился"...


Цитата:
- кто-нибудь видел Шнобби? - спросил он.
- Я здесь, мистер Ваймс. Уже как минут пять здесь!


... "Уже минут пять, как здесь"
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Ptichka
Wicked Witch


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Jul 06, 2006 2:57 am     Заголовок сообщения:

Спасибо, Нянни!
_________________
Местная сумасшедшая
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Jul 06, 2006 3:22 pm     Заголовок сообщения:

Да, так вот о бета-ридерстве. Laughing
Я вот несколько раз уже порываюсь чего-то сказать по поводу твоего перевода, но меня немного сбивает с толку, что это draft. Просто не соображу, какие мелочи ты сама видишь и планируешь подправить потом, а что надо бы подсказать.

Поэтому, несколько чисто общих моментов. Если ты сама эти вещи знаешь - сорри заранее.

Женечка мне подробно указала кальки ("переводизмы") в моем переводе, они у меня в основном были смысловые.

Цитата:
- Кштати, шэр, я хорошо пошкреб плиту и мой кужен Игорь готов одолжить руку. На вшякий пожарный шлучай, шэр...


"Одолжить руку" тоже такого типа, можно сохранить смысл шутки, заменив на русскозвучащее "можем на него рассчитывать, если понадобится лишняя пара рук" или что-то такое.

А еще есть кальки чисто синтаксические: то, что в английском не ошибка, или обязательная часть конструкции, а в русском - наоборот.

Избыток личных местоимений. БОльшую часть при переводе на русский лучше или опускать, или заменять соответствующими существительными.

Цитата:
Ваймс протащил инспектора через толпу намокших людей в доспехах, знакомя его со всеми направо и налево. Затем он затолкнул его за угол и, невзирая на слабые приглушенные протесты, натянул на него кольчугу.


Suggestion: "Потом затолкнул Пессимального за угол и, невзирая на слабые приглушенные протесты, натянул на него кольчугу".

Цитата:
Ангуа продолжала красться, согнувшись почти вдвое, чтобы не задеть низкий потолок, пока она не сдалась и не превратилась обратно в волка.


"Ангуа продолжала красться, согнувшись почти вдвое под низким потолком, пока не сдалась и не превратилась обратно в волка".

Избыток указательных местоимений ("это", "этот", "эти" и т.д.)

Цитата:
Эти туннели строились не надолго, это была быстрая и грязная работа и все, что им было нужно, это выжить, пока она не будет сделана.


Suggestion: "Эти туннели строились не надолго: быстрая и грубая работа, все, что строителям было нужно - выжить, пока она не будет завершена."

Часто повторяющиеся, тем более, в одном предложении "что, чтобы, потому что".

Цитата:
- Нельзя, мистер Пессимальный, потому, что воцрится то, что мы в страже называем «полный и кровавый хаос» и он не прекратится, а будет разгораться все сильнее.


Как с этим бороться, у каждого свои любимые приемы. Very Happy Я пользуюсь тире и двоеточием, или архаичными "ибо", "дабы", "стало быть" и прочими синонимичными конструкциями, либо дроблю фразу на две. Тут надо учитывать стилистику конкретного фрагмента.

***********
PS. Птичка, я так не могу, когда я человеку "ты", а мне "вы", неловко мне. Как бы нам с этим определиться, давно ведь знакомы. Laughing
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ptichka
Wicked Witch


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Jul 06, 2006 10:57 pm     Заголовок сообщения:

Staff, спасибо. Драфт потому, что окончательный вариант можно прочитать на сайте. Чтобы предупредить потенциального читателя.

Я читаю критику и правлю потихоньку, буду работать над стилем дальше.

***************
Мм... ну наверное на ты? Smile
_________________
Местная сумасшедшая
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Jul 07, 2006 2:15 pm     Заголовок сообщения:

Оффтоп: А я тоже хочу на ты!
Взаимно.
С обоими.

Имею право?
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Ptichka
Wicked Witch


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Jul 07, 2006 2:37 pm     Заголовок сообщения:

Nanny Ogg писал(а):
Оффтоп: А я тоже хочу на ты!
Взаимно.
С обоими.

Имею право?


Имее... шь )
_________________
Местная сумасшедшая
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Jul 08, 2006 3:25 am     Заголовок сообщения:

Nanny Ogg писал(а):
Оффтоп: А я тоже хочу на ты!
Взаимно.
С обоими.

Имею право?

Нянюшка, это Жестоко! Где мой брудершафт? Где мои поцелуи? Ладно бы к Птичке в Техас я боюсь: меня там съедят ковбойские коровы, примут за шагающий кактус и съедят. В Москву я тоже боюсь, там ходят медведы, прямо по улицам. Но у меня был Шанс припереться в гости, у меня был Стимул. А что мне осталось теперь, кроме валерьянки?
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Часовой пояс: GMT
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  След.
 


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах