Добавлено: Thu Jul 06, 2006 3:22 pm Заголовок сообщения:
Да, так вот о бета-ридерстве.
Я вот несколько раз уже порываюсь чего-то сказать по поводу твоего перевода, но меня немного сбивает с толку, что это draft. Просто не соображу, какие мелочи ты сама видишь и планируешь подправить потом, а что надо бы подсказать.
Поэтому, несколько чисто общих моментов. Если ты сама эти вещи знаешь - сорри заранее.
Женечка мне подробно указала кальки ("переводизмы") в моем переводе, они у меня в основном были смысловые.
- Кштати, шэр, я хорошо пошкреб плиту и мой кужен Игорь готов одолжить руку. На вшякий пожарный шлучай, шэр...
"Одолжить руку" тоже такого типа, можно сохранить смысл шутки, заменив на русскозвучащее "можем на него рассчитывать, если понадобится лишняя пара рук" или что-то такое.
А еще есть кальки чисто синтаксические: то, что в английском не ошибка, или обязательная часть конструкции, а в русском - наоборот.
Избыток личных местоимений. БОльшую часть при переводе на русский лучше или опускать, или заменять соответствующими существительными.
Ваймс протащил инспектора через толпу намокших людей в доспехах, знакомя его со всеми направо и налево. Затем он затолкнул его за угол и, невзирая на слабые приглушенные протесты, натянул на него кольчугу.
Suggestion: "Потом затолкнул Пессимального за угол и, невзирая на слабые приглушенные протесты, натянул на него кольчугу".
Ангуа продолжала красться, согнувшись почти вдвое, чтобы не задеть низкий потолок, пока она не сдалась и не превратилась обратно в волка.
"Ангуа продолжала красться, согнувшись почти вдвое под низким потолком, пока не сдалась и не превратилась обратно в волка".
Избыток указательных местоимений ("это", "этот", "эти" и т.д.)
Эти туннели строились не надолго, это была быстрая и грязная работа и все, что им было нужно, это выжить, пока она не будет сделана.
Suggestion: "Эти туннели строились не надолго: быстрая и грубая работа, все, что строителям было нужно - выжить, пока она не будет завершена."
Часто повторяющиеся, тем более, в одном предложении "что, чтобы, потому что".
- Нельзя, мистер Пессимальный, потому, что воцрится то, что мы в страже называем «полный и кровавый хаос» и он не прекратится, а будет разгораться все сильнее.
Как с этим бороться, у каждого свои любимые приемы.
Я пользуюсь тире и двоеточием, или архаичными "ибо", "дабы", "стало быть" и прочими синонимичными конструкциями, либо дроблю фразу на две. Тут надо учитывать стилистику конкретного фрагмента.
***********
PS. Птичка, я так не могу, когда я человеку "ты", а мне "вы", неловко мне. Как бы нам с этим определиться, давно ведь знакомы.
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend