Автор / Сообщение

Критика Баца

Solme



Зарегистрирован: 26.02.2006
Сообщения: 102
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Mar 03, 2006 9:08 pm     Заголовок сообщения:

Думаю, уважаемый Борода прав насчет "имп-бесенка".

Тогда, может так (учитывая что "the Craft" - масонское братство):

"Угрожаете мне молотком, - произнес бесенок(?) осуждающим тоном и загремел крошечными засовами. - И он постоянно угрожает молотком техно-магической ложе (техно-магическому братству?), и все остальные!" - кричал он.

Вообще-то это ИМХО.

Сзвиняйте, если ошибаюсь.
Very Happy
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Ptichka
Wicked Witch


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Mar 04, 2006 2:53 am     Заголовок сообщения:

Ага...
Импа можно заменить на беса, так наверное будет ближе русскоязычному читателю.
Ложа мне кажется тут не подходит... Все равно, спасибо )
_________________
Местная сумасшедшая
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Mar 07, 2006 1:08 pm     Заголовок сообщения:

Птичка, сейчас будет обещанный разбор небольшого фрагмента, из самого начала книги. Но прежде буду жалобно просить прощения, вот за что: такой разбор - это, собственно, бета-ридинг. Нормальный бета-ридер должен работать с автором с самого начала, вычитывая весь текст так же внимательно и придирчиво, как сам автор, и вопрос не в том, кто лучше владеет языком и стилем, а просто четыре глаза всяко зорче двух. Соответственно, бета-ридер несет и долю ответственности за конечный результат.

Думаю, такие люди форуму нужны как воздух. Мне очень жаль, что просто физически такую работу не потяну, а могу только сделать небольшой пример - как это может выглядеть.

Чтобы визуально было удобнее, мои замечания/предложения дам жирным шрифтом.
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Mar 07, 2006 2:30 pm     Заголовок сообщения:

Цитирую оригинальный текст по своей электронной копии, перевод - по тому варианту, который сейчас выложен на сайте.

The first thing Tak did
Примечание, для информации. В "Безнадеге" С. Кинга ("Desperation") действует древний подземный демон-Бестелый, дух зла и мрака, могучий почти как божество. Его имя Тэк. Увы, нет у меня сейчас под рукой английского текста "Безнадеги", чтобы посмотреть - так ли написано имя, как у ТП.
Это решать переводчику, но может быть, все же Тэк, а не Так?


"Первое, что сотворил Так, он начертал себя."
Здесь и дальше предлагаю инверсию: "начертал он себя". Звучит красивше, плюс не будут "слипаться" буквы "н" в начале и конце соседних слов.

"он начертал законы."
Надо Законы, с большой буквы, как в оригинале.

"И в неясном свете, идущем из входа в пещеру,"
And in the twilight of the mouth of the cave
Предлагаю: "И в сумерках у входа в пещеру" Сумерки здесь важны как метафора, потому что традиционно считаются нейтральной зоной между светом и тьмой, тоже в метафорическом смысле. Сравните из "Ведьм за границей":
'I stand between the light and the dark, but that no matter, because I am between.

К тому же, связано с фразой в конце фрагмента: shambles for ever in twilight


"Первый Брат вышел на Свет"
The first Brother walked towards the light
Предлагаю: "пошел на свет".
Еще, простые и заглавные буквы лучше оставить точно как в оригинале.
И еще, начать это строку с абзаца и дальше проставить по этому отрывку абзацы, как в оригинале.


"Поэтому, он вырос слишком высоким"
Предлагаю: "Так он стал слишком рослым"

"Он не нашел Законов и стал просветлевшим"
He found no Laws, and he was enlightened.
Предлагаю: "Не нашел он Законов, и был он просвещен" Вообще, тут такая сложная и саркастическая игра смыслов, что я свою трактовку не навязываю. Возможно, сказывается моя личная ненависть к Просветителям. Laughing

"Он нашел Законы, написанные Таком, и он был протемневшим."
Сохраним единство стиля: "Законы, начертанные Таком". И дальше: "И был он протемнен".

"явился в мир незванным и нежеланным"
Предлагаю: "незваным и непрошеным". Слово "непрошеный" имеет более резкий, обвиняющий оттенок.

"Испытывающий страх и перед Светом и перед Тьмой, всегда крадущийся в сумерках"
Fearful of light and darkness it shambles for ever in twilight
Предлагаю: "В страхе света и тьмы ковыляет он вечно в сумерках". Так мне тоже не очень нравится, идея - как-то передать двойственность смысла fearful - и быть в страхе, и внушать страх. И еще, shamble это ведь не "крадется", да и по смыслу тролль скорее тупо бредет, ковыляет, плетется или что-то в этом роде.

*****************************************
ФФффуххх. Конечно, не всегда нужна такая скрупулезная правка, этот фрагмент - очень трудный, стилизован под священный текст, поэтому язык должен быть отточен.
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ptichka
Wicked Witch


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Mar 07, 2006 5:31 pm     Заголовок сообщения:

Staff, Спасибо большое за подробный разбор. Именно над началом я практически не работала, оставив на потом.

Вспомнила Тэка, но все же дварфийский бог не демон, совсем не демон. (Кстати, я добавила в раздел Боги на сайте Така и еще нескольких, подсмотренных в википедии.) Мне кажется, что в данном случае намек на Тэка нежелателен. Дварфов не могло создать подобное существо.

По поводу просветлевший. У ПТерри всю книгу свет хоть и противоставляется тьме, но не в тех значениях, к которым мы привыкли. Тьма не несет негативный оттенок для дварфов, скорее наоборот. Просвещенный все же имеет немного другой смысл, и противопоставление получается уже такое: просвещенный, знающий - темный, незнающий. Мне кажется, что изспользуя слово просвещенный, мы введем читателя в заблуждение.


С учетом замечаний получилось следующее:

«Первое, что сотворил Так, начертал он себя.
Второе, что сотворил Так, начертал он Законы.
Третье, что сотворил Так, начертал он Мир.
Четвертое, что сотворил Так, начертал он пещеру.
Пятое, что сотворил Так, начертал он жеод, каменное яйцо.
И в сумерках входа яйцо проклюнулось и родились Братья.
Первый Брат пошел на свет и встал под открытым небом.
Так он стал слишком рослым. Это был первый Человек. Он не нашел Законов и стал просветлевшим.
Второй Брат пошел в темноту и встал под каменными сводами. Так он достиг правильных размеров. Это был первый Дварф. Он нашел Законы, что начертал Так, и он был протемневшим.
Но в разбитом каменном яйце еще оставалась частичка живого духа Така и она стала первым троллем, который явился в мир незванным и непрошенным, без души и целей, без познания и понимания. В страхе и перед светом и перед тьмой, ковыляет он вечно в сумерках, ничего не знающий, ничему не научившийся, ничего не создавший, ничем не являющийся...»

_________________
Местная сумасшедшая
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Mar 07, 2006 9:32 pm     Заголовок сообщения:

Птичка, так вот всегда бывает: начнешь возиться с тонкой правкой, и нельзя остановиться. Laughing

О Таке и просвещении не спорю, это полностью на усмотрение автора. (Правда, если Тэка звали так же, это не означает одинаковую сущность: вопрос личной трактовки писателя. Всем известных языческих богов изображают по-разному, или Смерть, чтобы за примером далеко не ходить. Very Happy )

Теперь еще по стилю.

Ptichka писал(а):

И в сумерках входа

В сумерках пещеры?

Цитата:
Первый Брат пошел на свет и встал под открытым небом.
Так он стал слишком рослым. Это был первый Человек. Он не нашел Законов и стал просветлевшим.

Предлагаю: "И стоял под открытым небом", "и стоял под каменными сводами".
Еще предлагаю инверсию: "Не нашел он Законов" и "Нашел он Законы"
Еще, сохраним единство ситля, как в оригинале: "и был просветлевшим"
Цитата:
Он нашел Законы, что начертал Так, и он был протемневшим.

Просто "и был протемневшим", без "он".

Цитата:
явился в мир незванным и непрошенным, без души и целей, без познания и понимания. В страхе и перед светом и перед тьмой, ковыляет он вечно в сумерках


Незваный и непрошеный без двойного "н".
Последней фразе надо как-то придать мелодичность и чеканность всего этого фрагмента. Может быть "Страшат его и свет и тьма, ковыляет он вечно в сумерках" или "Убоявшись и света и тьмы, бредет он вечно в сумерках" или еще как...
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ptichka
Wicked Witch


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Mar 11, 2006 3:02 am     Заголовок сообщения:

«Первое, что сотворил Так, начертал он себя.<br>
Второе, что сотворил Так, начертал он Законы.<br>
Третье, что сотворил Так, начертал он Мир.<br>
Четвертое, что сотворил Так, начертал он пещеру.<br>
Пятое, что сотворил Так, начертал он жеод, каменное яйцо.<br>
И в сумерках пещеры яйцо проклюнулось и родились Братья.<br>
Первый Брат пошел на свет и стоял под открытым небом.<br>
Так он стал слишком рослым. Это был первый Человек. Он не нашел Законов и стал просветлевшим.<br>
Второй Брат пошел в темноту и стоял под каменными сводами. Так он достиг правильных размеров. Это был первый Дварф. Он нашел Законы, что начертал Так, и стал протемневшим.<br>
Но в разбитом каменном яйце еще оставалась частичка живого духа Така и она стала первым троллем, который явился в мир незваным и непрошеным, без души и целей, без познания и понимания. Убоявшись и света и тьмы, ковыляет он вечно в сумерках, ничего не знающий, ничему не научившийся, ничего не создавший, ничем не являющийся...»


Наверное как то так... Спасибо Стафф, стало намного лучше.
_________________
Местная сумасшедшая
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ptichka
Wicked Witch


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sun Mar 12, 2006 12:10 am     Заголовок сообщения:

Ох... У кого есть бумажный вариант книги? Вот в тексте где-то на 40-42 странице предложение обрывается:

Why was this an economic use of their time....

Это там, где Ваймс читает должостную записку Пессимального, после своего возвращения от дварфов. Посмотрите пожалуйста, нет ли там продолжения?

"the Following Dark" - Преследующая Тьма?
_________________
Местная сумасшедшая
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Mar 13, 2006 7:28 pm     Заголовок сообщения:

я гляну дома, если не забуду.
_________________
Игнорируйте мою подпись!!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Mar 14, 2006 12:01 am     Заголовок сообщения:

Pioner, и мне, и мне заодно, плз! Мне тоже нужен кусочек из "Поваренной книги", которого нет в моей электронной копии.
У меня текст "Примечания редакторов" обрывется на полуфразе: The aim has been to get the look and feel of the original Discworld recipes while avoiding, as far as possible, the

*********
Сорри за оффтопик.
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Mar 14, 2006 11:06 pm     Заголовок сообщения:

Блин, забыл, извините. И сегодня вряд ли смогу, дома не будет.

Поваренная книга не у меня, надо вытаскивать с рук. Но пробью.
_________________
Игнорируйте мою подпись!!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Ptichka
Wicked Witch


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Mar 15, 2006 7:05 pm     Заголовок сообщения:

Ну вот что то пошли оборванные куски - место, где к Ваймсу пришли посланцы Хризопраза, наверное 46-48 страница.


Vimes opened his mouth ... and shut it again. Trollish was a very physical language. And you had to respect cultural traditions, didn't you? It wasn't only dwarfs who were allowed to have them, was it? Besides, you couldn't crack a troll's skull even with a hammer and chisel. And he threatened your family, his hind brain added. He had it coming

оборвано предложение.
_________________
Местная сумасшедшая
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Solme



Зарегистрирован: 26.02.2006
Сообщения: 102
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Mar 16, 2006 12:27 pm     Заголовок сообщения:

Ptichka, это ужасно... Сочувствую.

http://www.diary.ru/~pterry/?comments&postid=10136621
Вот тут наткнулась на человека, у которого книжка кажется есть. Может, Вы его(ее!) знаете? Может, поможет? (А не поможет, хоть картинки посмотреть! Smile )

(Ээ-э... Надеюсь, это, ВЦЕЛОМ, - ТО? Ведь могу и перепутать... Картинки, как я поняла, это - "книжка в книжке", да?)
Sad
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Mar 16, 2006 5:46 pm     Заголовок сообщения:

Книгу сегодня притаранил на работу. Может чего получится, скоро полистаю, а то дома полные вилы, к компу почти не подхожу.
_________________
Игнорируйте мою подпись!!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Ptichka
Wicked Witch


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Mar 16, 2006 7:09 pm     Заголовок сообщения:

Pioner, жду - недождусь!

Solme, нет, это другая книга, но все равно спасибо ).
_________________
Местная сумасшедшая
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Mar 16, 2006 8:13 pm     Заголовок сообщения:

Птичка, у меня мало времени, опять все навалилось, лучше бы я вчера принес эту книгу.

Ты скажи какие страницы тебе нужны, я их отсканю, и пришлю. Сканнер на работе у меня есть, так что сейчас самое время. Чем перепечатывать.
_________________
Игнорируйте мою подпись!!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Ptichka
Wicked Witch


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Mar 16, 2006 9:03 pm     Заголовок сообщения:

Пи, так как мне знать страницы, я ж по электронному варианту работаю (. Примерно 40 - 50 могут быть, вот так только могу сказать... Но это если совпадают параметры страниц у печатного и электронного текстов.
_________________
Местная сумасшедшая
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Mar 16, 2006 9:13 pm     Заголовок сообщения:

ааа, я думал у тебя что-то вроде фотокопий страниц. Ладно, поищу.
_________________
Игнорируйте мою подпись!!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Mar 16, 2006 9:17 pm     Заголовок сообщения:

Птичка, можешь мне прислать, или сюда запостить главы где идет обрыв на английском. В книге тяжело искать, попытался сейчас. Если буду знать главу - то искать будет легче.
_________________
Игнорируйте мою подпись!!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Mar 17, 2006 1:35 am     Заголовок сообщения:

И мне плз, из Cookbook. Там легко найти: "A NOTE from THE EDITORS", целиком (если сканить, в смысле. А вообще-то там, наверно, в электронной копии всего несколько слов не хватает).
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Mar 17, 2006 6:14 pm     Заголовок сообщения:

Стафф, я помню, просто мне надо поймать того человека, которому я дал эту книгу почитать, и с концами. 27-го мы точно увидимся, так работает.
_________________
Игнорируйте мою подпись!!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Ptichka
Wicked Witch


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Mar 24, 2006 10:57 pm     Заголовок сообщения:

Мне вот тоже нужна помощь. Переводить с троллийского иногда не так уж и просто, вот, что говорит Хризопраз:

! Some dwarf did it an' want to make der trolls look bad, Kew Eee Dee.

Что это может быть? Что то презрительное, ругательство или нет?
_________________
Местная сумасшедшая
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Mar 25, 2006 12:45 am     Заголовок сообщения:

Ptichka писал(а):
Мне вот тоже нужна помощь. Переводить с троллийского иногда не так уж и просто, вот, что говорит Хризопраз:

! Some dwarf did it an' want to make der trolls look bad, Kew Eee Dee.

Что это может быть? Что то презрительное, ругательство или нет?

Птичка, может это "Knew he did"? В смысле "I knew he did". Мне, кажется, попадалось подохожее искажение слов в речи Детрита (Men At Arms), но это надо искать примеры. Подходит по смыслу?
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ptichka
Wicked Witch


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Mar 25, 2006 4:20 am     Заголовок сообщения:

Так то подходит, только уж больно сильно замаскированы слова. Вот то то и оно, что вроде тролль коверкает слова, но его понять проще, чем, например, речь НакМакФиглов. Я уж пыталась по звучанию - кью и ди - Q i D - но ни QID, ни QED по смыслу не подходят.
_________________
Местная сумасшедшая
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Solme



Зарегистрирован: 26.02.2006
Сообщения: 102
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Mar 25, 2006 8:37 am     Заголовок сообщения:

Ptichka писал(а):
... ни QID, ни QED по смыслу не подходят.

Ээ-э.. прошу прощения, это Вы про Q.E.D., который ЧиТД, который "что и требовалось доказать"?
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Часовой пояс: GMT
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  След.
 


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах