Автор / Сообщение

Перевод одного имени собственного

AnJeL



Зарегистрирован: 07.02.2005
Сообщения: 1271
Откуда: Питер
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Mar 26, 2007 6:03 pm     Заголовок сообщения: Перевод одного имени собственного

Еще один крайне очаровательный персонаж (после прочтения Going Postal я прониклась к нему неземной любовью) - Moist Von Lipwig.
Давайте переведем это имя, чтобы был у нас единый вариант какой-то.
Имя-то легко переводимо, а вот с фамилией уже трабл...
_________________
Эт я почему злой был, эт патамушо у меня велосипеда небыло, а теперь, когда у меня самокат сперли, я ваще УБИВАТЬ БУДУ!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Ptichka
Wicked Witch


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Mar 26, 2007 6:40 pm     Заголовок сообщения:

Я бы имя Мойст переводить не стала. Оно звучит, как нормальное имя. Хотя...
_________________
Местная сумасшедшая
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Mar 26, 2007 7:13 pm     Заголовок сообщения:

Lipwig - обязательно надо как-то перевести.
Прикладные Усы - это не просто так.

моист...

Мокрые Прикладные Усы? - я про смысл, а не про вариант перевода.

Это ведь не просто так.
_________________
Игнорируйте мою подпись!!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
AnJeL



Зарегистрирован: 07.02.2005
Сообщения: 1271
Откуда: Питер
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Mar 26, 2007 7:19 pm     Заголовок сообщения:

Накладные.
Да, смысл именно в этом. Мойст мне тоже нравится сом по себе, но оно очень переводимо.
Мойст же часто делал себе накладные усы и все такое, он же мошенник.
_________________
Эт я почему злой был, эт патамушо у меня велосипеда небыло, а теперь, когда у меня самокат сперли, я ваще УБИВАТЬ БУДУ!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Mar 26, 2007 7:26 pm     Заголовок сообщения:

Ага, нагладные, именно это я и имел в виду. Smile

Но не просто накладные, они еще и мокрые (влажные). От соплей (что вряд ли), или что он их часто меняет, и клей не успеевает высыхать.

Вообще, хорошую тему подняла. Я понимал смысл этого имени, но не вдумывался.
_________________
Игнорируйте мою подпись!!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Неведома зверушка



Зарегистрирован: 12.02.2007
Сообщения: 24
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Mar 30, 2007 12:07 am     Заголовок сообщения:

Влаж фон Фальшивусер?
Кстати, у него там в имени приставка фон - получается, что он из места под названием Фальшивусер. Влаж Фальшивоусерский, если быть совсем точным. А собаки их фамильные как называются тогда?
_________________
Вам людишкам не понять, нас букашек никогда...
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Black Lynx
Site Admin


Зарегистрирован: 06.05.2005
Сообщения: 1384
Откуда: странствую по мирам
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Mar 30, 2007 7:54 am     Заголовок сообщения:

Приставку "фон" точно надо оставить, она указывает на убервальдское происходение
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
AnJeL



Зарегистрирован: 07.02.2005
Сообщения: 1271
Откуда: Питер
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Mar 30, 2007 4:14 pm     Заголовок сообщения:

Фальшивусер - хорошо, очень )
И имя Мойст замечательно переводится как Влаж, но Влаж не ложится в общую э-э-э... звукопись романа.
Задача усложняется на несколько порядков - перевести так, чтобы оставить Мойста, те чтобы фамилия включала в себя значение именно влажных накладных усов.
Кстати, для фальшивых усов не сужествует специального термина? Может, есть собирательное слово для фальшивых усов, бровей, бород и тд?
_________________
Эт я почему злой был, эт патамушо у меня велосипеда небыло, а теперь, когда у меня самокат сперли, я ваще УБИВАТЬ БУДУ!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Mar 30, 2007 11:45 pm     Заголовок сообщения:

Немцы перевели имя, но фамилию оставили: Feucht von Lipwig (Feucht - влажный).

Может, нам тоже стоит перевести имя, а насчет фамилии... мм...

Мокрист фон Липфиг?
Мокриц фон Липфиг?
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Mar 31, 2007 4:55 am     Заголовок сообщения:

что-то типа фон Жулик не подойдет?

Мокриц фон Жулик?
_________________
Игнорируйте мою подпись!!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Mar 31, 2007 11:46 am     Заголовок сообщения:

Не надо Мокрист!
И тем более Мокриц (хоть и похоже на Морица, но на Мокрицу --еще больше)...
Даже Влажн -- не обязательно (хотя, имхо, звучит поприятнее)...
Влажен ? Вла-длен... Э-жен...

Если дело в накладных усах -- так и сосредоточиться в переводе именно на способах изменения внешности...
Кстати -- фамилия фон Грим звучит вполне по-немецки...

Влажен фон Грим?

А! Или Маск! -- Такседо Маск! Какова идея?! Laughing
*Прикрыв голову -- да шучу я, шучу!*
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Mar 31, 2007 1:47 pm     Заголовок сообщения:

Может, просто Мокрис? Мокрис фон Липфиг. Его имя звучало нелепо, он сам сказал об этом, представляясь мисс Дирхарт. И еще, учитывайте, что фамилия Lipwig одновременно географическое название и название собачьей породы.
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
AnJeL



Зарегистрирован: 07.02.2005
Сообщения: 1271
Откуда: Питер
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Mar 31, 2007 2:31 pm     Заголовок сообщения:

Убицца тапком.
Надо отослать Терри предлжение писать APF for translators.
Хотя, он отмахнецца, скажет, что не задумывается над этим всем...
Вариант имени Мокрист мне нравится, очень хорошо согласуется по звучанию с Мойстом.
Мжет, тогда Мойкрист?
_________________
Эт я почему злой был, эт патамушо у меня велосипеда небыло, а теперь, когда у меня самокат сперли, я ваще УБИВАТЬ БУДУ!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Mar 31, 2007 2:36 pm     Заголовок сообщения:

AnJeL, на мой вкус - чем ближе к оригинальному звучанию, тем лучше.

Слушай, а если Смойст? Laughing Смойст фон Липфиг.
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Lengra



Зарегистрирован: 15.06.2005
Сообщения: 530
Откуда: some earth under my feet
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Mar 31, 2007 3:11 pm     Заголовок сообщения:

А Adora Belle Dearheart как перводить? Rolling Eyes Мисс Любовь Нежная Laughing
_________________
No man ever believes that the Bible means what it says: he is always convinced that it says what he means.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number
AnJeL



Зарегистрирован: 07.02.2005
Сообщения: 1271
Откуда: Питер
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Mar 31, 2007 4:15 pm     Заголовок сообщения:

Любовь Краса Милосерд?
_________________
Эт я почему злой был, эт патамушо у меня велосипеда небыло, а теперь, когда у меня самокат сперли, я ваще УБИВАТЬ БУДУ!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Mar 31, 2007 4:27 pm     Заголовок сообщения:

Опять-таки мое имхо -- вся более или менее читающая публика в общем знает, что такое "adore", тем более -- что такое "belle" (О, белла донна! и т.п.)...
Я имя вообще бы не переводила.

Но насчет Милосерд -- вы уж меня извините!
В русском языке это сочетание -- значит не "милая" и даже не "добросердечная" -- оно соответствует понятию "mercy".
Согласитесь, совершенно меняется впечатление о персонаже.

Staff писал(а):
Слушай, а если Смойст? Laughing Смойст фон Липфиг.

А вот это -- мне очень нра!
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
AnJeL



Зарегистрирован: 07.02.2005
Сообщения: 1271
Откуда: Питер
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Mar 31, 2007 4:40 pm     Заголовок сообщения:

Дурилко я)
Тут, думаю, аналогия со sweetheart - в значении "возлюбленая".
Я еще подумаю об этом Smile
_________________
Эт я почему злой был, эт патамушо у меня велосипеда небыло, а теперь, когда у меня самокат сперли, я ваще УБИВАТЬ БУДУ!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Lengra



Зарегистрирован: 15.06.2005
Сообщения: 530
Откуда: some earth under my feet
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Mar 31, 2007 5:16 pm     Заголовок сообщения:

Или Адора Белла Милая.
Мне больше Любава Нежная по нраву, если честно Smile
_________________
No man ever believes that the Bible means what it says: he is always convinced that it says what he means.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Mar 31, 2007 5:18 pm     Заголовок сообщения:

Мила- Белла Сердечко Laughing
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Mar 31, 2007 5:18 pm     Заголовок сообщения:

фон Грим - по моему неплохая задумка.
_________________
Игнорируйте мою подпись!!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
AnJeL



Зарегистрирован: 07.02.2005
Сообщения: 1271
Откуда: Питер
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Mar 31, 2007 6:03 pm     Заголовок сообщения:

Мы с вами такие молодцы ))
_________________
Эт я почему злой был, эт патамушо у меня велосипеда небыло, а теперь, когда у меня самокат сперли, я ваще УБИВАТЬ БУДУ!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
dominam non inventurus



Зарегистрирован: 16.02.2007
Сообщения: 2054
Откуда: Болгария
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Apr 25, 2007 8:46 pm     Заголовок сообщения:

А само заглавие "Going Postal"? Можно ли перевести: "По почтенному". Так может и теряется намек на posthumousр, но зато так хорошо намекается на трудную задачу превращения жулика в почтенного гражданина...
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Apr 25, 2007 9:15 pm     Заголовок сообщения:

Сейчас уже почти принято переводить это как "Опочтарение"...

Можно бы, конечно, "Опочтение" -- но это отсебятина будет: у самого ТП в заглавии "опочтение" (превращение в почтенного) -- не просматривается...
Вообще, думаю, кабы Мойст осознал себя как почтенного, он бы тут же повесился Laughing
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Apr 25, 2007 10:43 pm     Заголовок сообщения:

Мне как-то больше нравится "Почтануться".
_________________
Игнорируйте мою подпись!!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Часовой пояс: GMT
На страницу 1, 2, 3, 4, 5, 6  След.
 


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах