Автор / Сообщение

Перевод одного имени собственного

Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6396
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Dec 29, 2007 12:05 pm     Заголовок сообщения:

Из-за этого умиления мне и подумалось, что "фиалка" тут может быть не случайно. Laughing Fusspot - это вид комнатной фиалки, которые в горшочке. Я про них знаю только то, что они считаются нежными растениями, требуют особой заботы (видимо, отсюда и название).

Про имя Мойста: "Мокройст" мне по-прежнему нравится, но тут есть один момент. Криминальные таланты Мойста естественно вызывают ассоциацию с блатным жаргоном, а на нем "мокрое, мокрушник" - убийство, убийца. В английском такой ассоциации нет, она только в русском переводе появляется. Но в характере Мойста как раз принципиально, что рук он в чужой крови не марал. То есть, при точном переводе имени может получиться непредусмотренное изменение смысла.

Хотя можно и рискнуть, это уже как переводчица решит. У меня где-то давно был еще вариант "Смойст", но его обыгрывать было бы труднее, каламбуры придется не переводить, а придумывать свои взамену (вместо "Мойст был мокрым" что-то типа "Смойста смывало с ног", или "смывало с крыши").

Про фамилию: а может, Фон Липовик? В качестве фамилии звучит вроде органично, сходство с оригиналом почти полное, и при этом сохраняется "липа". (Насчет липы идея супер!)
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14301
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Dec 29, 2007 12:45 pm     Заголовок сообщения:

Насчет фиалки -- еще ведь и эта родственница анютиных глазок -- по виду очень похожа на плоскую курносую мопсячью мордашку Smile
Так что думаю, фиалка тут точно не случайно...
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
TiQoff



Зарегистрирован: 05.08.2007
Сообщения: 170
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Dec 29, 2007 2:49 pm     Заголовок сообщения:

dominam non inventurus писал(а):
Предложение TiQoff о Мойсте мне тоже очень понравилось. Позволю себе только слегка видоизменить в Мокройст Фон Липовус. С этим "в" в "Липовус" я надеюсь, что легче будет с недоразумением в Опочтарении между Мойстом и големом о произношении фамилии - можно будет так и оставить на оригинальном у - в. А сочетание "ову" както имеет более хох-юбервальдское звучание чем "оу"

Польщен тем, что мой вариант понравился некоторым людям, но все же "в" мне кажется тут лишним. Липоус в отличие от Липовуса сразу передает как бы сущность, плюс окончание ус так же подходит для своего рода дойче-убервальдского как и вус, с той лишь разнице, что ус звучит как-то приятнее.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Solefald



Зарегистрирован: 09.01.2008
Сообщения: 20
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Jan 09, 2008 3:59 pm     Заголовок сообщения:

А если, не раздумывая, перевести сразу с двух языков Moist Von Lipwig, то получится Влажный от (так с немецкого Von переводится) Накладных усов. То есть фактически все его имя это влажный след на коже, оставшийся после снятия накладных усов, который и выдает то, что имело место гримирование. По идее, тогда что нибудь вроде Грим Фон Остатки. И Грим вроде как на имя похоже тут же намек на его экс-профессию мошенника Smile
Просто Мойкрст (и предложенные производные) тяжело понять читателю не знающему как оно было написано в оригинале, что это от слова влажный-мокрый-ну и скользкий (мошенник же). Что совершенно понятно англоязычным читателям.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6396
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Jan 09, 2008 5:32 pm     Заголовок сообщения:

(Икая). Solefald, а где вы встретили "Мойкрст"? Понять это имя так же легко, как и выговорить...
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Solefald



Зарегистрирован: 09.01.2008
Сообщения: 20
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Jan 09, 2008 6:07 pm     Заголовок сообщения:

Это шутка была Smile смешение Мойста и Мокройста, я поэтому и добавил и предложенные производные. Можно Грим Фон Остаткинс, чтобы больше на фамилию походило, а то Остатки как то не звучит Smile
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6396
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Jan 09, 2008 10:44 pm     Заголовок сообщения:

Чую ж...сердцем, что пора здесь тоже открывать тотализатор.

Какой вариант выберет Black Lynx для своего перевода?

Если че, я ставлю на "Мойст фон Липвиг с пояснительной ссылкой". Laughing
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
dominam non inventurus



Зарегистрирован: 16.02.2007
Сообщения: 2054
Откуда: Болгария
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Jan 10, 2008 11:50 am     Заголовок сообщения:

Это на имя Мойста тотализатор? Ни за что не поставлю. У Мойста в случае подобных игр всегда что-то в рукаве припрятано и результат всегда подстроен. Даже когда сам Мойст все еще не знает что и как. Smile

Цитата:
Из-за этого умиления мне и подумалось, что "фиалка" тут может быть не случайно. Laughing Fusspot - это вид комнатной фиалки, которые в горшочке. Я про них знаю только то, что они считаются нежными растениями, требуют особой заботы (видимо, отсюда и название).

Все таки кажется совсем другой стиль умиления получается. Как-то стиль умиления Топси Тарви очень ее характеризирует. Как-то вообще не представляю себе ее говорящей кому-то с умилением "Цветочек ты мой" (если не в сочетании с каким то нелестным или угрожающим дополнением), но она как раз тип старушки которая воскликнет "Грязнуля ты мой". Мне вариант Кучахлопот вполне нравится. Или там Уймабед или еще чтото врое этого.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6396
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Jan 10, 2008 12:32 pm     Заголовок сообщения:

Слушайте, а у меня вопрос возник (не в смысле спора насчет песьего имени, а вообще).

Чей это был, собственно, песик? Он привык сидеть в ящике для документов, и вообще в этом ящике родился. Ящик на столе, стол в кабинете управляющего. Топси заняла этот кабинет вроде бы недавно. Поскольку ее покойный муж использовал аппартаменты в здании банка, чтобы принимать дам, хранить коллекцию специальных аксессуаров и т.д., вряд ли Топси тут жила вместе с ним: она жила не в банке, а в их доме.

Во-вторых, странно выглядит завещать ценные бумаги жене и песику жены. Естественнее - завещать их жене и своему песику.

Выходит, изначально это был пес мистера Лавиша, к Топси он перешел после смерти супруга, вместе со всем имуществом? Или в книге сообщается что-то более конкретное на этот счет, а я не помню?
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14301
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Jan 10, 2008 2:54 pm     Заголовок сообщения:

Вот именно!

Ведь обратите внимание -- бедная шавочка даже не почесалась, когда скончалась ее хозяйка -- даже не скульнула -- а моментально и всей душой приняла НОВОГО УПРАВЛЯЮЩЕГО состоянием...

Интересно, да?
Впечатление такое, что хозяином пса был не какой-то конкретный человек, а деньги...
И то, что его взял себе Ветинари -- весьма символично -- теперь деньги банка -- в распоряжении патриция (читай -- Города)...

dominam non inventurus писал(а):
Кучахлопот вполне нравится. Или там Уймабед или еще чтото вроде этого.

Нну... Есть такая русская народная традиционная собачья кличка -- Кабысдох, Кабысдошка... Но она для дворняжек...

В приниципе можно просто Егоза какая-нибудь...
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Solefald



Зарегистрирован: 09.01.2008
Сообщения: 20
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Jan 10, 2008 2:59 pm     Заголовок сообщения:

Короче Грим Фон Остаткинс никому не понравился Smile
Вот из-за таких как вы русскоязычные читатели видят в тексте непонятное слово Моркоу или Кэррот, а англоязычные Морковку Smile (трясет ссохшимся кулачком, прижимая к груди альбом Кукрыниксов)
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14301
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Jan 10, 2008 3:04 pm     Заголовок сообщения:

Solefald писал(а):
Короче Грим Фон Остаткинс никому не понравился Smile
Вот из-за таких как вы русскоязычные читатели видят в тексте непонятное слово Моркоу или Кэррот, а англоязычные Морковку Smile (трясет ссохшимся кулачком, прижимая к груди альбом Кукрыниксов)

Да-да-дад!!!
И Владжен фон Грим им не понра!
Вот такие они!!! Twisted Evil

Laughing Laughing Laughing

Но вообще, имхо, самое разумное -- именно оставить Мойста фон Липвига. Со сноской Laughing
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Solefald



Зарегистрирован: 09.01.2008
Сообщения: 20
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Jan 10, 2008 3:09 pm     Заголовок сообщения:

Ну хоть Кукрыниксов не обругали и то хлеб Smile
А если честно, то просто жалко, что с легкой руки первых переводчиков приходится людям в дальнейших книгах тоже переводить имя одного параволшебника как Ринсвинд Smile совершенно бессодержательное имя в литературе на русском языке Smile (ну это естественно для тех кто с английским на дистанции)
А потом продолжается Ваймс, Моркоу (Кэррот) и т.д. Rolling Eyes
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Fass



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 277
Откуда: Да кто его знает.....
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Jan 10, 2008 4:35 pm     Заголовок сообщения:

Solefald писал(а):
А если, не раздумывая, перевести сразу с двух языков Moist Von Lipwig
то получится Влажный от (так с немецкого Von переводится) Накладных усов. То есть фактически все его имя это влажный след на коже, оставшийся после снятия накладных усов, который и выдает то, что имело место гриммирование. По идее тогда что нибудь вроде Грим Фон Остатки. И Грим вроде как на имя похоже тут же намек на его экс-профессию мошенника Smile
Просто Мойкрст (и предложенные производные) тяжело понять читателю не знающему как оно было написано в оригинале, что это от слова влажный-мокрый-ну и скользкий (мошенник же). Что совершенно понятно англоязычным читателям. Т

Какой Остаткин? Влажный От (фон) Усовслед

Мойша Фон Фальшеус Mr. Green
Испар Фон Фальшеус

соотвественно Lipwigziger - ФаУсМан или Фальшусман
_________________
Вот так вот
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
sonya



Зарегистрирован: 24.09.2006
Сообщения: 465
Откуда: msk
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Jan 10, 2008 7:00 pm     Заголовок сообщения:

Капец.
Верните транскрипцию!!!!!! Laughing

Английский я б выучил только за то...
_________________
Человеческие реакции женщине не свойственны
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
agricola



Зарегистрирован: 16.06.2007
Сообщения: 201
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Jan 14, 2008 2:51 pm     Заголовок сообщения:

Не читал, но оБсуждаю Laughing

Мои предложения:
Имя: Моккер. Немецкое звучание (похоже на "Фоккер"). И к шутке с "мокрый" подходит: – Я Моккер! – О, простите! (типа, принял за "Я мокр!" с юбервальдским акцентом)
Фамилия: Фон Фальш. Без всяких усов. "Lipwig" – английское слово, которое звучит "по-немецки". "Фальшивый", "фальшь" – тоже уже стали русскими словами, а звучат все равно по-немецки. Усы впихнуть трудно (любая фамилия, кончающаяся на "ус" звучит либо по-латински, либо по-украински, либо по-еврейски). Но, пмсм, и без усов понятны два значения этой фамилии: а) нечто фальшивое, ненастоящее, вроде усов, б) мошенническая натура Моккера Wink И, как уже было сказано, звучит вполне по-немецки Cool
Пес: В породах собак, к сожалению, не очень разбираюсь Sad М.б. фальшнауцер? фальшвейлер (это пмсм хуже)? просто фальшхунд? фальшенман (нее, это уже фамилия получилась Wink )?
Название: Действительно, трудно перевести... Поддерживаю скорее "Опочтарение" (хотя, если не знать оригинального названия, оно воспринимается как "Почетное принятие в сотрудники почты" Smile ). Но имхо лучше, чем "Почтануться" (которое воспринимается как "Выходя из здания почты, споткнуться на ступеньках и упасть носом об землю" Very Happy ). М.б., тупо и банально, "Почтовое безумие"?
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6396
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Feb 02, 2008 1:52 pm     Заголовок сообщения:

Пока Рысь не выложит окончательный вариант своего перевода, конца этому не будет. Laughing

Впрочем, наверно, и потом не будет.
Щас пришел в голову еще один вариант: Мокст. Плюс в том, что позволяет передать все каламбуры и почти не отличается от оригинала по звучанию, минус в том, что отличается.

Да, заодно про Going Postal. "Сдвиг на почте". Что-то никак не придумывается конструкция, похожая на "Делай деньги". Confused
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ghworin II
Гнум


Зарегистрирован: 28.03.2007
Сообщения: 2176
Откуда: Nowhere Land.
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Feb 02, 2008 5:44 pm     Заголовок сообщения:

Staff писал(а):
Да, заодно про Going Postal. "Сдвиг на почте". Что-то никак не придумывается конструкция, похожая на "Делай деньги". Confused

Я, по-моему где-то в инете натыкался на "Сдвиг по почте"...
*ушел вспоминать, так это, али приснилось...*
_________________
There's one thing you can say about mankind — there's nothing kind about man.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора ICQ Number
Ghworin II
Гнум


Зарегистрирован: 28.03.2007
Сообщения: 2176
Откуда: Nowhere Land.
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Feb 02, 2008 5:48 pm     Заголовок сообщения:

http://smallweb.ru/library/terri_pratchett/terri_pratchett__sdvig_po_pochte.htm

не знаю, что там внутри - не открывал...
Но судя по линку и надписи снаружи - "Сдвиг по почте"...
_________________
There's one thing you can say about mankind — there's nothing kind about man.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора ICQ Number
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6396
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Feb 02, 2008 6:25 pm     Заголовок сообщения:

О! Спасибо. Хорошо, что вы нашли! Значит, или мне мельком попалось на глаза, смутно запомнилось, а потом всплыло. Или мысли совпали.

Но все-таки у такого названия важный недостаток: непохоже на "Делай деньги"...
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Vialent



Зарегистрирован: 06.10.2007
Сообщения: 116
Откуда: Краснодар
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sun Feb 03, 2008 8:59 am     Заголовок сообщения:

"Свихнись по почте" Laughing или "Тронься почтою" Smile
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора ICQ Number
Black Lynx
Site Admin


Зарегистрирован: 06.05.2005
Сообщения: 1384
Откуда: странствую по мирам
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Feb 09, 2008 8:48 am     Заголовок сообщения:

Про мистера Фасспота - Шилозадик.... У меня истерика Laughing Можно я именно это выберу, Шилозадика?

Цитата:
Пока Рысь не выложит окончательный вариант своего перевода, конца этому не будет. Laughing

Впрочем, наверно, и потом не будет.

Именно, что не будет, потому что у меня все равно окажется только один из вариантов.
А фон Фальшь, по-моему, тоже совсем неплохо... У меня еще было на уме имя "Мокк", но это ужас, не, Моккер и Мокст лучше...
_________________
Do what you love and you will find someone who loves the same thing. Don't look for love, beg for love or suffer for love. Just live.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6396
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Feb 09, 2008 10:37 am     Заголовок сообщения:

Бери Шилозадика, если понравился - что за вопрос.
У меня, кстати, вылетело из головы, чей это был вариант, пришлось искать просмотром.
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Vialent



Зарегистрирован: 06.10.2007
Сообщения: 116
Откуда: Краснодар
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Feb 28, 2008 7:17 pm     Заголовок сообщения:

Недавно на одном из предметов услышал тезис о том, что первой международной организацией в мире был всемирный почтовый союз. Laughing В принципе факт логичен и сомнениям не поддаётся, просто забавно было при этом вспомнить про Going Postal. : )
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора ICQ Number
Vialent



Зарегистрирован: 06.10.2007
Сообщения: 116
Откуда: Краснодар
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Apr 29, 2008 10:02 pm     Заголовок сообщения:

Сейчас возился с заданиями по политологии. Среди всемирных организаций решил заодно поискать и почтовую. Конечно же информация о ней оказалась на википедии.

И вновь обнаружилась интересная деталька - учредителем этой организации является некто: генеральный почтмейстер Северогерманского союза Генрих фон Стефан. Smile
Наверно именно отсюда идут убервальдские корни Моиста. : )
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора ICQ Number
Часовой пояс: GMT
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6  След.
 


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах