Добавлено: Tue Aug 18, 2009 6:38 pm Заголовок сообщения:
Из
Making Money
Heretofore'а Рыся перевела Досихпором.
Возможно, правильно.
Но вот сейчас мне подумалось: если разделить его на смысловые части вот так: "hereto" -- "fore".
"fore" -- предшествующее, предвосхищающее ("Предтеча" -- "Forerunner")
"Hereto" -- что-то еретическое (? -- "еретико")... Но, возможно, это и не так уж важно. Вполне идет и смысл "к этому" (как наречие).
... а еще есть имя Христофор ("Христоносец"). Пишется-то оно (в части "-фор") иначе, я знаю.
Но вот звучит...
Персонаж, конечно, мелкий довольно.
Но вот роль его -- он своей корыстью привел к гибели много людей... привел к полному расцвету безумие Космо.
Он, типа, не чая зла, на голубом глазу, "шел впереди" и "вел за собой" то, во что превратился Космо...
Как думаете, может, с такой точки зрения покрутить его имя?
Только вот идей пока никаких
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'