Добавлено: Sat Dec 29, 2007 8:50 am Заголовок сообщения: Unseen Academicals
Честно говоря не имею возможности сейчас активно мониторить сайты посвященные ТП, но вот наткнулся недавно на инфу, о том, что наряду с "Надевая Полночь" и "Налогообложение" ТП планирует выпустить еще и книжку про футбол в НУ. Название в сабже. Перевод пока в голову не лезет, ибо называть как незримая академия футбола глупо, ибо слово футбол там не упоминается, а просто как незримая академия, тафтологично с НУ. Да я и не об этом. Кто, что знает о данной книжке?
Добавлено: Fri Feb 29, 2008 6:28 pm Заголовок сообщения:
Сегодня решил немножко по Lingvo полазить. Словарик этот нравится тем, что там всегда полно различных смыслов и вариантов слова приведено.
Для Unseen увидел вариант "сделанный без подготовки, экспромтом". Правда, не могу подобрать слова, которые бы совместили на русском "незримый" и "неподготовленный". Есть армейский вариант - дух, но стиль совсем уж далёк вроде бы.
К academicals Lingvo предлагает торжественную экипировку студента в виде головного убора и мантии. Поэтому хочется к этому названию придумать этакую метонимию - нечто вроде "незримые академические шапочки" только вот некривого варианта на ум не приходит.
Pioner Site Admin
Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Добавлено: Fri Feb 29, 2008 7:07 pm Заголовок сообщения:
Значение - как мне кажется очень простое и очевидное, но как на русский перевести - не уверен.
Academicals - это "школьная форма". Только для университета. Ну стандартная мания и квадратная шапочка. Раньше студенты всегда ходили в такой одежде, сейчас в большинстве университетов - только на выпускной церемонии.
Unseen - невидимая?
В общем - это "Форма Невидимого Университета". Иил "Невидимая форма". _________________ Игнорируйте мою подпись!!!
Добавлено: Fri Feb 29, 2008 7:54 pm Заголовок сообщения:
О. : ) "Невидимая форма" вроде даже и неплохо звучит.
Бензотопор
Зарегистрирован: 19.10.2006
Сообщения: 309
Откуда: земли счастливой охоты
Добавлено: Fri Feb 29, 2008 7:54 pm Заголовок сообщения:
да по смыслу книги придется переводить. раз про спорт, то что-нибудь вроде "Команда Незримого"... "Бойцы Незримого Фронта", гыгы _________________ Говорят, на дне бокала только мы видим истинное солнце. (с)
Добавлено: Fri Feb 29, 2008 9:06 pm Заголовок сообщения:
По-моему, уж лучше "Незримая форма", раз "Незримый университет".
Pioner, "стандартная мания" студента - это сильно сказано! _________________ I know that you believe you understand what you think I said, but I'm not sure you realize that what you heard is not what I meant.
Pioner Site Admin
Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Добавлено: Fri Feb 29, 2008 9:36 pm Заголовок сообщения:
Alv писал(а):
По-моему, уж лучше "Незримая форма", раз "Незримый университет".
Pioner, "стандартная мания" студента - это сильно сказано!
Имелась в виду "мантия". Но очепятка - прямо по Фрейду. _________________ Игнорируйте мою подпись!!!
Бензотопор
Зарегистрирован: 19.10.2006
Сообщения: 309
Откуда: земли счастливой охоты
Добавлено: Sat Mar 01, 2008 7:42 am Заголовок сообщения:
Незримая форма... не шибко понятно. В отрыве от контекста слово форма понимается прямолинейно. типа невидимого октаэдра. может, Незримая мантия тогда уже?
стандартная мания студента: поесть, поспать и при этом сдать... _________________ Говорят, на дне бокала только мы видим истинное солнце. (с)
Docuch
Зарегистрирован: 22.06.2007
Сообщения: 135
Откуда: г.Киров, пуп Земли
Добавлено: Sun Mar 02, 2008 9:06 pm Заголовок сообщения:
не надо незримых предметов одежды
мне представляются сразу голые маги
брррр _________________ Роковая музыка - музыка души
Бензотопор
Зарегистрирован: 19.10.2006
Сообщения: 309
Откуда: земли счастливой охоты
Добавлено: Mon Mar 03, 2008 8:12 am Заголовок сообщения:
тогда переводчику придется принять волевое решение и. например, не переводить название, а назвать книжку заново, по смыслу. хотя, вот взять Истоки, которые перевели как Посох и Шляпа - чем плохи были Истоки-то? короче, не погладят переводчика за волевое решение, хехе _________________ Говорят, на дне бокала только мы видим истинное солнце. (с)
Добавлено: Thu Mar 06, 2008 1:23 am Заголовок сообщения:
Можно ещё "Невиданная форма"
Цитата:
мне представляются сразу голые маги
Не факт, что Пратчетт на это не намекал =) _________________ I know that you believe you understand what you think I said, but I'm not sure you realize that what you heard is not what I meant.
Бензотопор
Зарегистрирован: 19.10.2006
Сообщения: 309
Откуда: земли счастливой охоты
Добавлено: Thu Mar 06, 2008 4:32 pm Заголовок сообщения:
если переводчик переводит НУ как Невиданный Университет - а я, кстати, за это вариант двумя лапами из четырех - то невиданная форма - это хороший вариант))) _________________ Говорят, на дне бокала только мы видим истинное солнце. (с)
TiQoff
Зарегистрирован: 05.08.2007
Сообщения: 170
Добавлено: Sun Mar 23, 2008 2:43 pm Заголовок сообщения:
Никто не знает, на какой стадии находится книга? Дописана ли, есть ли дата издания?
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах