Автор / Сообщение

Библиотекарь

DmU
Site Admin


Зарегистрирован: 06.09.2007
Сообщения: 3496
Откуда: Москва
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Jan 24, 2008 8:46 am     Заголовок сообщения: Библиотекарь

Ну, раз все начали писать про персонажей, то и я внесу свои пять копеек...

Библиотекарь (Librarian)

Полное имя:
Неизвестно, так как все книги, где оно упоминалось, исчезли или основательно (и совершенно случайно) испорчены (см. Примечание 1).
Согласно The Discworld Companion его имя, вероятно, доктор Ворблхэт, Гораций (Worblehat, Horace).

Прозвище:
Библиотекарь (Librarian)

Вид:
Человекообразное существо (см. Примечание 2)

Пол:
Мужской

Возраст:
Неизвестен

Родственники:
Вероятно, не имеет.

Профессия:
Библиотекарь Незримого Университета. Является действительным членом Тайного Ордена Библиотекарей, а также Специальным Констеблем Городской Стражи.

Внешность:
Небольшого роста, плотного телосложения, с необычайно длинными конечностями. Тело покрыто длинными густыми волосами рыжего (или скорее оранжевого) цвета. Кожа на лице тёмного, почти чёрного цвета. Имеет низкий лоб, ярко выраженные надбровные дуги, плоский нос и густые бакенбарды. Когда он улыбается, видны очень крупные зубы желтоватого оттенка.

Словарный запас:
Люди, слабо знакомые с Библиотекарем, утверждают, что с ним невозможно общаться и что его словарный запас состоит всего из одного слова. Это, конечно, не так. Люди, хорошо знающие Библиотекаря, легко могут поддерживать с ним долгие интеллигентные беседы, хотя и отмечают, что его язык несколько своеобразен. Так, например, слово "Да!" в его произношении звучит как "У-ук!", а слово "Нет!" как "У-ук!" (разумеется, этот второй "у-ук" совсем не такой, как первый). Вообще, вся речь Библиотекаря состоит из слов "у-ук" и "и-ик", произнесённых с разными интонациями.

Место обитания:
Библиотека Незримого Университета, Анк-Морпорк.

Способности:
Обладает физической силой трёх взрослых мужчин. Может легко добраться до самых верхних полок в библиотеке. И вообще до любых полок в любой библиотеке (включая, например, античную библиотеку Эфеба во время её сожжения). Правда, под вопросом библиотека в доме Смерти. При штамповке книг умеет ставить 4 штампа за один раз.
Являясь членом Тайного Ордена Библиотекарей, он достиг вершин в искусстве выживания за пределами Полок, Которые Мы Знаем. Благодаря этому, он может путешествовать по разным штанинам времени внутри библиотеки. Так как все библиотеки во множественных вселенных связаны друг с другом через полифракционное Б-пространство, это позволяет ему попасть практически в любое место в любом времени. Однако, он пользуется этой способностью очень осторожно и, отправляясь путешествовать по библиотеке, Библиотекарь всегда берёт с собой моток бечёвки, чтобы быть уверенным, что он вернулся именно туда, откуда вышел.

Краткая биография:
Библиотекарь родился в Анк-Морпорке и до событий книги "Безумная звезда" относился к тому типу людей, кого не замечаешь на групповой фотографии (теперь он относится к тем, кого ВСЕГДА замечаешь на групповой фотографии). Он обучался в Незримом Университете и имеет степень Доктора Магии и Бакалавра Чарологии (B. Thau, D.M.). Выступал в качестве приглашённой звезды (клавишные) вместе с нашумевшей группой "Рок-группа" (Роковая Музыка), а так же в оркестре Оперы Анк-Морпорка (Маскарад). Однажды едва не пал жертвой пятиметровой платиновой блондинки (Движущиеся Картинки).

Характер:
Библиотекарь добр, приветлив и дружелюбен. Он легко ладит с людьми и с каждым может найти общий язык (даже если этот язык состоит всего из одного слова). Библиотекарь немного вспыльчив, легко раздражается, когда видит, как кто-то небрежно обращается с книгой, пишет на полях или курит в библиотеке, но быстро успокаивается и всегда готов оказать пострадавшему первую помощь.
Цитата:
Библиотекарь с благосклонностью относился к чтению в целом, но читатели действовали ему на нервы. Было нечто кощунственное в том, как они брали книги с полок и изнашивали слова своим чтением. Ему нравились люди, которые любили и уважали книги, а самое лучшее проявление этих чувств, по мнению библиотекаря, – это оставить книги на полках, где им и предназначено находиться самой природой.

Когда погода прохладная, библиотекарь спит в гнезде из одеял под своим рабочим столом. Когда сильная жара - в гамаке над чаном со льдом, где хранятся книги по тантрической магии.
Библиотекарь любит арахисовые орешки, бананы, движущиеся картинки, театр теней и музыку. Он также любит играть на музыкальном инструменте, в качестве которого использует орган, сконструированный архитектором-монументалистом Ч.Т.Джонсоном. Но больше всего библиотекарь любит заниматься каталогизированием и заполнять читательские формуляры.
Библиотекарь очень не любит, когда кто-то называет его обез... Аргх!!!

Примечание 1:
Библиотекарь боится, что другие волшебники Незримого Университета, узнав его имя, могут попытаться произвести над ним обряд снятия магических чар. Чтобы избежать этого, он предпринял всё возможное для удаления своего имени из всех существующих документов. В настоящий момент единственным человеком на Диске, кто помнит имя Библиотекаря, является "валшебник" Ринсвинд, но он категорически отказывается сообщить его, так как знает, что с ним за это сделает Библиотекарь.

Примечание 2:
В результате чрезвычайно сильного спонтанного выброса магии, произошедшего в тот момент, когда волшебный гримуар Октаво использовал Заклинание Перемены, чтобы спасти волшебника Ринсвинда, Библиотекарь превратился из человека в 300-фунтового орангутана и с тех пор сопротивляется всем попыткам вернуть его в первоначальное состояние.
Цитата:
Как объяснял он на языке жестов, жизнь в виде орангутана куда более приятна, чем жизнь в виде человека, потому что все глобальные философские вопросы сводятся к раздумьям о том, откуда появится следующий банан. Кроме того, длинные руки и цепкие ноги идеально подходят для работы с высоко расположенными полками.

Так как не вполне ясно, нужно ли при видовой идентификации исходить из внешнего вида субъекта или из его действительной сущности, то он назван "человекообразным существом", что одинаково согласуется с обоими вариантами. Сам Библиотекарь определяет свою видовую принадлежность как "У-ук".

Присутствует в книгах:
Безумная звезда - (The Light Fantastic)
Творцы заклинаний - (Equal Rites)
Мор, ученик Смерти - (Mort)
Посох и шляпа - (Sourcery)
Вещие сестрички - (Wyrd Sisters)
Стража! Стража! - (Guards! Guards!)
Эрик - (Eric)
Движущиеся картинки - (Moving Pictures)
Мрачный Жнец - (Reaper Man)
Маленькие Боги - (Small Gods)
Дамы и Господа - (Lords And Ladies)
К оружию! К оружию! - (Men at Arms)
Роковая музыка - (Soul Music)
Интересные времена - (Interesting Times)
Маскарад - (Maskerade)
Санта-Хрякус - (Hogfather)
Патриот - (Jingo)
Последний континент - (The Last Continent)
Последний Герой - (The Last Hero)
Ночная Стража - (Night Watch)
Бац! - (Thud!)
The Science of Discworld -I
The Science of Discworld -II (The Globe)
The Science of Discworld -III (Darwin's Watch)
Делая Деньги - (Making Money)
Коллегиальное Изгнание (рассказ) - (A Collegiate Casting-Out Of Devilish Devices)

Присутствует в компьютерных играх:
Discworld
Discworld 2: Mortality Bytes! (Discworld 2: Missing Presumed...!?)

Присутствует в фильмах и анимационных фильмах:
А здесь не знаю, смотрел только Санта-Хрякуса. Помогите заполнить раздел.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail ICQ Number
DmU
Site Admin


Зарегистрирован: 06.09.2007
Сообщения: 3496
Откуда: Москва
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Jan 24, 2008 9:00 am     Заголовок сообщения:

Несколько вопросов знающим.

Я написал, что Библиотекарь - Специальный Констебль Городской Стражи (Special Constable of City Watch). В переводе Эксмо это звучит как Констебль Городской Стражи По Особым Поручениям. Какой вариант нужно поставить в текст?

В The Discworld Companion про Библиотекаря написано, что он - Dr Horace Worblehat, B. Thau, D.M.
D.M. - это Доктор Магии, а что такое B. Thau? Нужно учитывать, что The Discworld Companion у меня в компьютерном варианте (отсканированный и распознанный), поэтому некоторые буквы могут быть неправильными.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail ICQ Number
Ghworin II
Гнум


Зарегистрирован: 28.03.2007
Сообщения: 2203
Откуда: Nowhere Land.
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Jan 24, 2008 9:17 am     Заголовок сообщения:

B. Thau - енто Bachelor of Thaumatology
Эмм... Бакалавр Томатологии?.. Эм... Не знаю, вобщем...
_________________
If dreams can't come true, then why not pretend?
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора ICQ Number
DmU
Site Admin


Зарегистрирован: 06.09.2007
Сообщения: 3496
Откуда: Москва
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Jan 24, 2008 10:41 am     Заголовок сообщения:

Спасибо, Гворин. Порылся в сети, переводчик гугла мне сказал, что это

1. The study of miracles.
2. A discourse on miracles.
[Greek thauma, thaumat-, wonder + -logy.]

Думаю, можно перевести, как Бакалавр Чудесалогии. А у Пратчетта здесь, наверное, есть ещё и отсылка к Traumatology (травматология).
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail ICQ Number
Ghworin II
Гнум


Зарегистрирован: 28.03.2007
Сообщения: 2203
Откуда: Nowhere Land.
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Jan 24, 2008 10:49 am     Заголовок сообщения:

Я бы (если б я писал), написал бы, думаю Чудесологии... Уж не знаю, почему) Но можно и через "а")

УПД Библиотекарь кроме У-ук иногда говорит И-ик)
_________________
If dreams can't come true, then why not pretend?
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора ICQ Number
DmU
Site Admin


Зарегистрирован: 06.09.2007
Сообщения: 3496
Откуда: Москва
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Jan 24, 2008 11:32 am     Заголовок сообщения:

Ghworin II писал(а):
Я бы (если б я писал), написал бы, думаю Чудесологии... Уж не знаю, почему) Но можно и через "а")

Я тоже сначала так написал. А потом исправил на а, чтобы больше было похоже на травматологию (мне почему-то показалось, что так будет похоже). Можно вообще написать Чудология или даже Чудесатология.
Ghworin II писал(а):
Библиотекарь кроме У-ук иногда говорит И-ик)

Я это помню, но те кто плохо его знают, это могут и не заметить. А тем, кто его знает хорошо, уже всё равно, что он говорит. Я, кстати, и не писал, что он не говорит других слов, кроме "У-ук". Я писал, что его язык несколько своеобразен.

Я думал, что в первом разговоре с Моркоу в книге Стража! Стража! можно будет определить значения для у-ук и и-ик, но он применяет их почти одинаково. А в Движущихся Картинках Казначей очень неплохо объясняет аркканцлеру словарный запас Библиотекаря:
Цитата:
– Он умеет говорить «у-ук», аркканцлер, – сообщил он.
– И что это значит?
– Это значит «нет», аркканцлер.
– А как звучит «да»?
Вот этого вопроса казначей и боялся.
– «У-ук», аркканцлер, – ответил он.
– Этот «у-ук» такой же, как первый «у-ук».
– О, нет, нет! Уверяю. Интонации абсолютно другие. Просто здесь нужна привычка… – Казначей развел руками. – Мы, наверное, приноровились понимать его, аркканцлер.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail ICQ Number
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6410
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Jan 24, 2008 1:03 pm     Заголовок сообщения:

Если не ошибаюсь, "таум" (как единица измерения магиии) перевели как "чар". Поэтому, может быть, бакалавр чарологии?

DmU, чтение статьи мне доставило удовольствие!

Если захотите, можно добавить несколько фактов о Библиотекаре (не первостепенной важности, просто интересные).

Выступал в качестве guest star (клавишные) вместе с нашумевшей группой The Band With Rocks In, а так же в оркесте Оперы Анх-Морпорка.

Действительно, способен добраться до самых верхних полок в библиотеке. И вообще до любых полок в любой библиотеке (включая, например, античную библиотеку Эфеба во время ее сожжения). Правда, под вопросом библиотека в доме Смерти.

Когда погода прохладная, спит в гнезде из одеял под своим рабочим столом. Когда сильная жара - в гамаке над чаном со льдом, где хранятся книги по тантрической магии.
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
sonya



Зарегистрирован: 24.09.2006
Сообщения: 465
Откуда: msk
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Jan 24, 2008 1:15 pm     Заголовок сообщения:

замечательная статья Smile)))

да, он еще ж может путешествовать по разным штанинам времени внутри библиотеки ( веревочки!) и едва не пал жертвой пятиметровой платиновой блондинки Smile))
_________________
Человеческие реакции женщине не свойственны
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
DmU
Site Admin


Зарегистрирован: 06.09.2007
Сообщения: 3496
Откуда: Москва
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Jan 24, 2008 1:33 pm     Заголовок сообщения:

Соня, Стафф, спасибо. Добавлю раздел Биография с вашими исправлениями. И ещё напишу про Б(L)-пространство, а то я про него забыл упомянуть.

//Добавлено:
Исправил первый пост. Если кому что не нравится, пишите.
agricola, Вам как?
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail ICQ Number
agricola



Зарегистрирован: 16.06.2007
Сообщения: 201
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Jan 26, 2008 10:49 am     Заголовок сообщения:

DmU, мне – замечательно! Very Happy

P.S.: В принципе, можно текст примечаний вписать в соответствующие разделы, имхо, так даже будет удобнее читать
P.P.S.: Про то, что вся речь Б-ря строится из разных интонаций 2 слов "у-ук" и "и-ик", я бы все-таки упомянул Smile
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
DmU
Site Admin


Зарегистрирован: 06.09.2007
Сообщения: 3496
Откуда: Москва
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Jan 28, 2008 9:45 am     Заголовок сообщения:

2agricola
Спасибо.
Текст примечаний я в разделы вносить не хочу из-за некоторых субъективных причин. Мне кажется, что с примечаниями текст выглядит несколько красивее.

Про у-ук и и-ик добавил.

Сделал ссылку на Ринсвинда.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail ICQ Number
sonya



Зарегистрирован: 24.09.2006
Сообщения: 465
Откуда: msk
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Jan 28, 2008 10:46 am     Заголовок сообщения:

DmU, а не желаете ли вы, в порядке кустового охвата темы Smile, написать так же статьи о библиотеке в НУ, книжках, которые там стоят, и о теории Б-пространства?
_________________
Человеческие реакции женщине не свойственны
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
DmU
Site Admin


Зарегистрирован: 06.09.2007
Сообщения: 3496
Откуда: Москва
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Jan 28, 2008 10:54 am     Заголовок сообщения:

Соня, это же слоооожно и дооолго. Ну, может быть попробую. Но не сразу. Мне всё равно придётся писать описание библиотеки для своей карты (которую я пока забросил, но обязательно закончу), тогда и сюда статьи вставлю.

А ещё я подожду, пока агрикола сделает шаблон для описания места. Чтобы всё было правильно и красиво.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail ICQ Number
sonya



Зарегистрирован: 24.09.2006
Сообщения: 465
Откуда: msk
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Jan 28, 2008 11:10 am     Заголовок сообщения:


_________________
Человеческие реакции женщине не свойственны
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
agricola



Зарегистрирован: 16.06.2007
Сообщения: 201
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Jan 29, 2008 5:09 pm     Заголовок сообщения:

DmU,
возможно, Вы и правы насчет примечаний...
Кстати, советую написать вместо "Band with Rocks in" русский эксмовский перевод названия (как мы вроде условились поступать со всеми наименованиями)
Если не хотите про Библиотеку, можете написать статью про Гекса! Wink

З.Ы.: Прошу прощения, что долго не появляюсь в теме про комп.игры – запарка, руки пока вот доходят только проверить этот раздел Sad
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6753
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Jan 29, 2008 7:18 pm     Заголовок сообщения:

agricola писал(а):
DmU,
возможно, Вы и правы насчет примечаний...
Кстати, советую написать вместо "Band with Rocks in" русский эксмовский перевод названия (как мы вроде условились поступать со всеми наименованиями)
Если не хотите про Библиотеку, можете написать статью про Гекса! Wink

З.Ы.: Прошу прощения, что долго не появляюсь в теме про комп.игры – запарка, руки пока вот доходят только проверить этот раздел Sad


цитата из "Роковой Музыки":

- [...] Может, назовемся "Группа, В Которой На Гитаре Играет Бадди"?
- У-у-ук.
- Нет, как-то глупо.
- Э... "Группа, В Музыке Которой Слышится Глас Рока"?
- Это уже лучше, а короче?
Вселенная затаила дыхание.
- "Рок-группа"?
_________________
Игнорируйте мою подпись!!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
DmU
Site Admin


Зарегистрирован: 06.09.2007
Сообщения: 3496
Откуда: Москва
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Jan 30, 2008 9:04 am     Заголовок сообщения:

agricola писал(а):
Если не хотите про Библиотеку, можете написать статью про Гекса!

Я _хочу_ написать статью про бибилотеку. И я _хочу_ написать статью про Гекса. И я ещё много всего хочу.
*Ушёл в тему "Список застолбленных персонажей"*

agricola писал(а):
Кстати, советую написать вместо "Band with Rocks in" русский эксмовский перевод названия (как мы вроде условились поступать со всеми наименованиями)

Pioner писал(а):
цитата из "Роковой Музыки"


Именно потому и не перевёл, что заглянул в книгу, прочёл эту цитату и сравнил её с английским текстом. Почему "Band with Rocks in" переведено как "Рок-группа"? Я понимаю, что такое литературный перевод, но в английском варианте этот разговор короче ровно на одно предложение. На то, в котором и упоминается рок-группа.

А вот ещё вариант перевода Г.Бородина (Музыка Души):
Цитата:
– Ну, вот гитара довольно необычна. Как насчет Банды с Роковой Гитарой Бадди в Ней?
– Уук.
– Слишком длинно.
– Хм…
Вселенная затаила дыхание.
– Тогда Банда Рока.

Какой вариант будем использовать?

Хотя чего я придираюсь... Поставлю "Рок-группа", а потом сделаем это название ссылкой на статью про Рок-группу. И там уже всем всё объясним.

//Добавлено:
А "guest star" переводится как "приглашённая звезда"? Или это так и надо оставить без перевода? А то я в музыкальных терминах не силён.

И ещё!
Наверное, никто не заметил вот это предложение
Цитата:
Присутствует в фильмах и анимационных фильмах:
А здесь не знаю, смотрел только Санта-Хрякуса. Помогите заполнить раздел.

Скажите, где он ещё есть...
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail ICQ Number
Изя Кацман



Зарегистрирован: 17.06.2007
Сообщения: 33
Откуда: Град обреченный
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Jan 30, 2008 3:02 pm     Заголовок сообщения:

В обоих мультфильмах --
в Вещих сестричках -- в сцене в таверне (с Томджоном), в "Soul music" -- вообще без него никак.

Update.
*Глядя на свою аватарку* Ой, хто это?
Ладно, оставим, как есть Laughing Laughing Laughing
_________________
Любопытство сгубило кошку? Да бросьте, вы кошку не знаете...
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6753
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Jan 30, 2008 6:45 pm     Заголовок сообщения:

По моему для русских "приглашенная звезда" будет понятно, но термин используется вообще-то другой. Типа "приглашенный аккомпанировщик" или что-то в этом роде.
_________________
Игнорируйте мою подпись!!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14331
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Jan 30, 2008 6:51 pm     Заголовок сообщения:

Просто -- аккомпаниатор. Или -- "у рояля".
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6753
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Jan 30, 2008 6:52 pm     Заголовок сообщения:

"У рояля... - то же самое". (с)
Не удержался. Laughing
_________________
Игнорируйте мою подпись!!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Эмили



Зарегистрирован: 01.09.2011
Сообщения: 1
Откуда: Пишу из Великой Чаши той, что в Великом Новгороде...
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Sep 07, 2011 6:59 pm     Заголовок сообщения:

Насчет фильмов, он точно был в "Цвете волшебства". И в серии мультов "Плоский мир" :"Вещие сестрички" и "Роковая музыка" =)
_________________
Кто я такой, чтобы чего то бояться?
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14331
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Sep 07, 2011 8:29 pm     Заголовок сообщения:

Спасибо, Эмили Smile

Здравствуйте!
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
влад98



Зарегистрирован: 08.12.2011
Сообщения: 17
Откуда: липецк
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Dec 08, 2011 4:44 pm     Заголовок сообщения:

иногда говорит угук
_________________
Взяткер Позолот
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
piterdosa
Гость




Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sun Feb 23, 2014 12:17 pm     Заголовок сообщения:

Библиотекарь - такое название симпа для персонажа, ну а сам персонаж как Дракула. Как то все не клеится не кажется вам?
Часовой пояс: GMT
На страницу 1, 2  След.
 


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах