Автор / Сообщение

Переводы статей Т. Пратчетта (обсуждение)

Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Dec 18, 2008 10:42 pm     Заголовок сообщения:

Кстати, "если бы мне хватило хладнокровия" -- "I had had the nerve" -- я бы перевела все-таки как "если бы мне хватило нахальства"...
Ведь ТП тут о себе говорит, тут вполне в его характере использовать самоиронию и некоторое снижение тона... Имхо.
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Dec 18, 2008 11:27 pm     Заголовок сообщения:

Тогда, может, "Если бы мне хватило смелости"? Самоирония тоже присутствует... "Нахальство" - это для меня звучит скорее как самоуничижение, чем самоирония. Хотя дело вкуса, ты уж сама решай.
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sun Dec 21, 2008 8:20 pm     Заголовок сообщения:

Окончание интервью Spoiler:

Но оригинальность Пратчетта основывается не только на рассказе о прошлом, но также и в том, что он по-новому смотрит на невозможное. Одним из давних и постоянных персонажей Плоского Мира является оборотень (вервольф), работающий в Городской Страже — этакий эквивалент «равных возможностей» для сил охраны порядка в придуманном Пратчеттом огромном метрополисе, Анк-Морпорке. Писатель долго обсуждал с одним выдающимся биологом как функционируют оборотни. «Нам вовсе не нужен научный трактат. Потому что мы знаем, что оборотней не существует. Однако культурная среда, через книги, через фильмы, дает нам некое размытое представление о том, что такое оборотни и как они действуют.

-- Можем ли мы изобрести для оборотней физиологию, историю, в которые логично встраивались бы все те штуки, которые популярная культура приписывает им? Есть ли у оборотней дети? Какими родятся? Что будет, если оборотень заключит брак с человеком? Все это поистине интересно, потому что под прикрытием фэнтези вы можете говорить о других вещах. Не обязательно даже, чтобы вы осознавали это, но обычно вы имеете дело с чем-то, что на самом деле близко и родственно нам здесь и сейчас. Но делаете вы это, разыгрывая кукольное представление с куклами, сделанными из носка — с тщательно прописанными куклами.

-- И, если серьезно, это, собственно, и есть Плоский Мир. Плоский Мир берет нечто, относительно чего вам известно, что это смехотворная пустяковина, и действует в отношении нее так, словно это серьезная штука, с целью посмотреть, не получится ли из этого что-то интересное.

Пратчетт, разумеется, думает и о том, что рано или поздно случится и такая смехотворная пустяковина, как невозможность для него больше управлять этим процессом.
Он говорит, что он весьма стоически относится к подобной перспективе, и сосредоточен на том, чтобы разбираться с делами по мере их поступления (taking things one day at a time). Тридцать седьмая книга о Плоском Мире, “Unseen Academicals”, достигла точки Дельта Стар, а еще Пратчетт чрезвычайно рад осуществлению своего давнего стремления увидеть Плоский Мир на экране, куда он перенесен маленькой британской кинокомпанией Mob Films. Пратчетт давно питал надежды, что Плоский Мир в конце концов заинтересует Голливуд, однако после множества неприятных переговоров он предпочел работать со студией, которая предоставила ему возможность быть полностью вовлеченным в съемки. На настоящий момент сняты фильмы по Colour of Magic (“Цвет волшебства”) и Light Fantastic (в русском переводе — “Безумная звезда”) — первая и вторая книги о Плоском Мире, а также Hogfather (“Санта-Хрякус”) — 20-ая книга. Пратчетт в восторге от того, что получилось.

-- Фильмы сделаны с любовью и бережно, недостаточно денег, чтобы изуродовать их, и, судя по всему, как раз достаточно, чтобы войти в правильный контекст.

Интимность, камерность творчества принесли немало удачных находок.

-- У меня была возможность вмешаться, причем не только предложить что-то, но и быть выслушанным. Мы даже… В одном месте должна была быть большая массовая сцена, и кто-то сказал: "А может, фэны захотят участвовать в массовке?" Ходит много историй о фэнах, участвовавших в [съемках] самых разнообразных фильмов, по большей части эти истории кончаются печально, однако мы все таки дали объявление, это была своего рода лотерея, и они [фэн] оказались просто чистым золотом… Когда потребовалась еще одна массовка, [продюсеры] говорили: "Может, опять обратиться к фэнам, потому что они здорово добавляют [к действию]?" Потому что они хорошо знают обстановку (контекст). Им не надо объяснять: «Это, мол, "Залатанный Барабан" [самое бойкое место из пивных Анк-Морпорка]». Они сами говорят: 'Это ж ”Залатанный Барабан”! Я пью в ”Залатанном Барабане! Где мне надо сесть?'. Они охотно брались за что угодно. Они были совершенно великолепны».

Пратчетт много общается с поклонниками своего творчества, в немалой мере потому, что раз в два года ведет Плоскомирский Конвент. Обычай это, опять-таки, берет начало в его детстве.
-- Мой первый научно-фантастический конвент я посетил в 1963 году.

Одной из горьких подробностей его нынешнего состояния является то, что он больше не может писать личные посвящения, когда подписывает книги.

О своих читателях, с которыми он встречается, Пратчетт говорит с теплотой и гордостью. Особенно его радует раздел, который он недавно ввел в свои конвенты, нацеленный на юных читателей Плоского мира. Его часто спрашивают, в самом ли деле он считает, что его романы подходят для детского чтения, а порой даже — могут ли считаться полностью подходящими для них темы, на которые он пишет в книгах, предназначенных специально для детей.

-- Мой совет будет такой. Ради всего святого, не пишите книг, подходящих для детей 12-ти лет, потому что читающий ребенок в двенадцать читает книги для взрослых. Я прочел все книги о Джеймсе Бонде когда мне было около одиннадцати, что примерно и является тем самым возрастом, когда стоит читать про Джеймса Бонда. Так что составьте в уме это небольшое уравнение и прикиньте — да, книги вроде Nation — той, что только что вышла, — это книги для детей. А люди говорят: “Да, но в ней трактуются очень взрослые сюжеты…” Да, потому-то это и есть книги для детей. Поскольку мы ж хотим, чтобы дети выросли и стали взрослыми, а не стали бы просто более крупными детьми.

И это тоже очень характерно для Пратчетта и его творчества. Без претензий, без дидактизма, не устраивая крестовых походов, вот уже четверть века создает он фэнтези–вселенную, которая хоть немного, да способствует тому, чтобы наш мир стал получше. Это великое достижение.


_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sun Dec 21, 2008 8:22 pm     Заголовок сообщения:

Staff писал(а):
Тогда, может, "Если бы мне хватило смелости"? Самоирония тоже присутствует... "Нахальство" - это для меня звучит скорее как самоуничижение, чем самоирония. Хотя дело вкуса, ты уж сама решай.

Нет, это уж ты решай.
Мое дело телячье -- сделал "рыбу" и в кусты.
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Dec 22, 2008 1:15 pm     Заголовок сообщения:

Нэнни, спасибо тебе, ты герой.
Классный перевод, только там в одном месте хорошо бы убрать "что что что", это вечное проклятие при переводе с английского на русский. И еще, как думаешь - может, заменить фанатов на фэнов? Слово уже достаточно вошло в обиход, а фанаты скорее с футболом ассоциируются.
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Dec 22, 2008 1:46 pm     Заголовок сообщения:

"Что что что" не хорошо бы убрать, а просто необходимо.
Это где? Мимо глаз проскочило.

Насчет фанатов -- я вообще-то сперва "фаны" написала. У меня тоже сомнения насчет футболельщиков (но для обоих вариантов), так что up to you.
Есть, конечно, возможность написать "поклонники" или "любители", но тогда фраза вялая какая-то получается.
В общем, решай ты.
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Dec 22, 2008 2:23 pm     Заголовок сообщения:

Spoiler:

Плоский Мир берет что-то, про что вам известно, что это смехотворная пустяковина, и действует в отношении этого так, словно это что-то серьезное, чтобы посмотреть, не получится ли из этого что-то интересное.


И еще дальше там чуток, хотя не так густо.
Извини, я нет чтобы помочь... Sad
Головой тут болю, потому что у нас погода сменилась, морозец вдарил.
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Dec 22, 2008 4:32 pm     Заголовок сообщения:

Я подправила.
Фанатов заменила, а "что что что" подредактировала -- там две фразы тяжелые. Выделила их коричневым, ты посмотри.
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Dec 22, 2008 4:56 pm     Заголовок сообщения:

"...словно это серьезная штука. Дабы (с целью) посмотреть, не получится ли из этого что-то интересное".

?

Вроде больше нечего там поправлять, во вском случае я не вижу. Только абзацы разделить пробелом, и кавычки в начале абзацев заменить на тире, и готово будет к выкладыванию на сайт. Когда такая возможность появится.
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
M.



Зарегистрирован: 31.01.2008
Сообщения: 7951
Откуда: Bonk
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Apr 05, 2010 1:27 pm     Заголовок сообщения:

Приступаю к переводу апрельского письма Терри Прэтчетта к читателям, опубликованного в Discworld News, вот по этой ссылке.
http://www.paulkidby.com/news/index.html

Всех желающих помочь с переводом прошу принять участие. Выделяю красным цветом те обороты, которые меня особо затрудняют.

*****************

Смерть/ Умирание/ Ассистируемое самоубийство/ Новый трейлер Going postal & Герб Воровской Гильдии.


Друзья,
Четверг. Минута неожиданного покоя и тишины, которая позволяет мне заняться почтой. Трудновато заниматься даже этим. Моя мать мертва, но ее тело еще не кремировано. Это нелегкий период, во все годы вызывавший страх, с ритуалами для защиты от злых сил и охраной души покойного. Это время утраты, но еще не завершения, и оно заставляет меня чувствовать себя неуютно почти на генетическом уровне.

По крайней мере, почта помогает сосредоточить мысли. Гора писем всегда была огромной, но после лекции в Dimbleby гора превратилась в настоящие Гималаи. С большинством бумажных и электронных писем от фэнов разобраться несложно; моего внимания требуют письма нового типа, как вот это - от пожилой леди, которая пишет: "когда люди говорят, что организации помощи немощным выступают против ассистируемого самоубийства, кого они спрашивали? Никто никогда не спрашивал моего мнения! Лично я надеюсь на быструю и безболезненную смерть, как бы она ни наступила, но думаю, что я слишком стара, чтобы мне указывали".

Далее, мне прислали URL, где можно пошуметь по поводу Liverpool Care Pathway (LCP). Коротко говоря, LCP - это способы помочь умирающим умереть легко, когда все способы медицинского излечения потерпели неудачу. Это просто система голосования и, возможно, такой и должна быть, но я потратил довольно много времени на ознакомление с жуткой чередой возражений от тех, кто, я клянусь, будет удовлетворен лишь если мы все скончаемся в мольбах. Эвтаназия должна быть, видите ли, с черного хода, или это должно быть ассистируемое самоубийство украдкой, или, насколько я понимаю, праздничный караван прямиком к Сатане и его мелким бесам.

Конечно, это интернет и такие люди любят интернет за то, что вам не бросят вызова и не важно, плетете ли вы небылицы. Здесь можно пугать и утверждать что угодно, сколько пожелаете, как без квалификации, так и без риска вернуться.

По моему невинному мнению, кажется, что если для некоторых людей смерть в больнице неизбежна, увеличение формальностей этого процесса хорошо соответствует нашим идиотским бюрократическим временам.

День чуточку скрашивает по-настоящему невменяемое послание; таких я получаю меньше, чем можно было бы подумать. Но это оказалось весьма злобным. Около восьми страниц очень мелким почерком и таким тоном, который знаком каждому. Насколько можно было его прочесть, я отправлюсь в ад, потому что Бог любит меня.

Это было забавно. Не забавно то, что несколько раз на страницах повторялась нарисованная от руки картинка с изображением Иисуса, но не распятого, а выпотрошенного. Роб схватил это письмо и сжег.

А вот еще одно, от бывшей сиделки, которая с горечью наблюдала, как пожилых леди в приюте принудительно кормят, вопреки их слабым протестам. Я получаю определенное количество писем от бывших сиделок. Они редко пишут мне с целью поделиться радостями домоводства.

Почта этого рода перемежается, конечно, свежими новостями о змеином масле как лекарстве от болезни Альцгеймера, просьбами о книге с автографом (полный список Плоскомирских книг в бумажной обложке, с автографом, находится ЗДЕСЬ) и приглашениями провести беседу в школе за сотни миль, на основе того, что это не отнимет у меня больше получаса времени. Это стандартный набор.

*************
(Продолжение перевода надеюсь выложить в следующем посте).
_________________
Уши кота могут вращаться быстро.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
M.



Зарегистрирован: 31.01.2008
Сообщения: 7951
Откуда: Bonk
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Apr 05, 2010 2:51 pm     Заголовок сообщения:

Но есть и новое для меня, предположительно - от врача, где говорится, что врачи и больницы знают, что делают, и дискуссии на тему ассистирумай смерти только усложняют все эти вещи. Я не могу ответить: во-первых, потому, что автор письма мудро опустил свое имя и адрес, а так же потому, что я предпочел бы, чтобы данные вещи оставались сложными.

Имеется три штата в США и четыре страны в Европе, где некоторые виды ассистируемой смерти легальны. Я знаю о них кое-что, но недостаточно. Я намерен узнать больше. Насколько мне известно, практика, по крайней мере в некоторых случаях, затрагивает лишь потенциальных пациентов и представителей медицинской профессии. Я думаю, что в нормально действующем обществе требуется большее, с чем связано другое письмо, которое я получаю от разных людей, и это наводит меня на мысль, что некто занимается такими вещами в качестве хобби. Элисон Дэвис - леди с несколькими изнурительными расстройствами, все неприятные. Цитируются ее слова о том, что несколько лет назад она была в такой депрессии, что могла бы избрать ассистируемое самоубийство, будь оно тогда доступно, а сейчас рада, что такого не произошло.

Этот агрумент против ассистируемой смерти любят швырять в лицо люди вроде Care Not Killing Alliance. Фактически, это довод не против ассистируемой смерти, а против необдуманного и нерегулируемого подхода к ней. Все известные мне люди, которые относятся к этому вопросу серьезно, полагают, что ассистируемая смерть должна быть доступна только находящимся в ясном уме (по меньшей мере, может быть, несколько более ясном, чем автор письма с выпотрошенным Христом), и страдающим от длительных и неизлечимых расстройств. Следовательно, просьба мисс Дэвис об ассистируемой смерти должна была бы встретить вежливый, но твердый отказ трибунала, несмотря на ее чувства в тот момент. Всегда имелось в виду, что важной частью рассматриваемого решения для трибунала должны быть предложение альтернатив, и времени на то, чтобы остудиться - и все, что еще могут предложить благоразумные люди.

Возможно, вам об этом ничего не известно, поскольку настоящих дебатов по данной теме нет из-за склонности представителией противоположной стороны растворяться вдали с криками "Это скользкая дорожка! Это скользкая дорожка!" и, максимум, высказывать предположение, что мы можем с тем же успехом гнать пожилых и немощных в газовые камеры.
_________________
Уши кота могут вращаться быстро.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Apr 05, 2010 6:16 pm     Заголовок сообщения:

М., мне кажется загловок письма "Смерть/ Умирание/ Ассистируемое самоубийство" имеет одно емкое старое русское слово "Эвтаназия".
_________________
Игнорируйте мою подпись!!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Apr 05, 2010 6:21 pm     Заголовок сообщения:

Следовательно, просьба мисс Дэвис об ассистируемой смерти должна была бы встретить вежливый, но твердый отказ трибунала as proposed despite her feelings at that time. (Не понимаю, как верно передать логику фразы - М.)

Следовательно, просьба мисс Дэвис об ассистируемой смерти должна, как предлагают, была бы встретить вежливый, но твердый отказ трибунала, наплевав на ее чувства.

"наплевав" можно передалать.
_________________
Игнорируйте мою подпись!!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Apr 05, 2010 6:53 pm     Заголовок сообщения:

Неее!

Следовательно, просьба мисс Дэвис об ассистируемой смерти должна была бы встретить вежливый, но твердый отказ трибунала as proposed despite her feelings at that time.

Следовательно, просьба мисс Дэвис об ассистируемой смерти должна была бы встретить вежливый, но твердый отказ трибунала, поскольку в том случае ее предложение не соответствовало ее желаниям.

?
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Apr 05, 2010 6:58 pm     Заголовок сообщения:

Насколько мне известно, практика (по крайней мере, в некоторых случаях) включает в себя предполагаемых пациентов и представителей медицинской профессии. (To the best of my knowledge the practices, in some at least, usually involve only the prospective patient and the medical profession.)

Насколько мне известно, практическое применение [эвтаназии], по крайней мере в некоторых случаях, затрагивает только потенциальных пациентов и представителей медицинской профессии.

?
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
M.



Зарегистрирован: 31.01.2008
Сообщения: 7951
Откуда: Bonk
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Apr 05, 2010 7:12 pm     Заголовок сообщения:

Pioner писал(а):
Следовательно, просьба мисс Дэвис об ассистируемой смерти должна была бы встретить вежливый, но твердый отказ трибунала as proposed despite her feelings at that time. (Не понимаю, как верно передать логику фразы - М.)

Следовательно, просьба мисс Дэвис об ассистируемой смерти должна, как предлагают, была бы встретить вежливый, но твердый отказ трибунала, наплевав на ее чувства.

despite her feelings at that time, допустим, можно перевести как "несмотря на чувства, которые она испытывала в то время".

Оборот "должна, как предлагают" что-то не понимаю. Меня как раз и озадачивает в этой фразе "as proposed", к чему относится это слово? Предлагалось или предлагается кому?

Пионер, насчет названия. В тексте Прэтчетта встречается именно euthanasia, там я так и буду переводить. Но он предпочитает термины assisted dying и assisted suicide. Не знаю почему, может быть, у него есть на то свои причины. По-русски "ассистируемая смерть" и "ассистируемое самоубийство"это так же устоявшиеся термины, я их не выдумываю.
_________________
Уши кота могут вращаться быстро.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Apr 05, 2010 7:48 pm     Заголовок сообщения:

as proposed despite her feelings at that time.

поскольку в том случае сделанное ей предложение
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
M.



Зарегистрирован: 31.01.2008
Сообщения: 7951
Откуда: Bonk
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Apr 05, 2010 7:50 pm     Заголовок сообщения:

Nanny Ogg писал(а):
as proposed despite her feelings at that time.

поскольку в том случае сделанное ей предложение

А как должна целиком выглядеть фраза с этой конструкцией?
_________________
Уши кота могут вращаться быстро.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Apr 05, 2010 8:00 pm     Заголовок сообщения:

Ой, брр... Я перепутала смыслы того, что происходило с миссис Дэвис.
Сейчас.

Therefore Ms Davis' request for an assisted death would have been politely but firmly rejected by the tribunal as proposed despite her feelings at that time.

Таким образом, требование миссис Дэвис об ассистируемой смерти должно было бы быть вежливо, но твердо отвергнуто трибуналом, поскольку это предложение [эта, теперь уже имеющаяся, предоставляющаяся, возможность -- М.Г.] не соответствует ее желаниям.
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Apr 05, 2010 8:13 pm     Заголовок сообщения:

M. писал(а):
Pioner писал(а):
Следовательно, просьба мисс Дэвис об ассистируемой смерти должна была бы встретить вежливый, но твердый отказ трибунала as proposed despite her feelings at that time. (Не понимаю, как верно передать логику фразы - М.)

Следовательно, просьба мисс Дэвис об ассистируемой смерти должна, как предлагают, была бы встретить вежливый, но твердый отказ трибунала, наплевав на ее чувства.

despite her feelings at that time, допустим, можно перевести как "несмотря на чувства, которые она испытывала в то время".

Оборот "должна, как предлагают" что-то не понимаю. Меня как раз и озадачивает в этой фразе "as proposed", к чему относится это слово? Предлагалось или предлагается кому?

Пропозал, как я понял, не касается имено этой пациентки, а пропозал вообще, протокол процедуры. Мол, если пациэнтка в своем уме и у нее такие-то тяжелые неизлечимые болезни, то тогда и только тогда можно обсудить этот вопрос. А если болезнь не расматривается как такая тяжелая, то не фига, пускай продолжает коптить небо. Мне кажется этот "as proposed" относится имено к неудовлетворенности Пратчетта к этому пропозалу.

M. писал(а):
Пионер, насчет названия. В тексте Прэтчетта встречается именно euthanasia, там я так и буду переводить. Но он предпочитает термины assisted dying и assisted suicide. Не знаю почему, может быть, у него есть на то свои причины. По-русски "ассистируемая смерть" и "ассистируемое самоубийство"это так же устоявшиеся термины, я их не выдумываю.

Да, видать я давно уже уехал. Smile
Все чаще и чаще встречаются слова и выражения которых не было там, когда я там жил, а сейчас уже установившиеся. Мне они зачастую кажутся просто как калькирование английских переводов.
_________________
Игнорируйте мою подпись!!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
M.



Зарегистрирован: 31.01.2008
Сообщения: 7951
Откуда: Bonk
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Apr 05, 2010 9:19 pm     Заголовок сообщения:

Возможно, что это и было калькированием, но устоялось как термин. А вообще, вот сейчас вижу, что эвтаназия и ассистируемый суицид - не совсем одно и то же, это не синонимы.

Цитата:
Анализ обозначенных вопросов предполагает необходимость определения понятия эвтаназии, оно должно быть чётким и исключать двусмысленность. Эвтаназия буквально означает «хорошая, лёгкая смерть». В медицинской, философской и правовой литературе она толкуется по-разному: «безболезненный, щадящий и избавляющий от страданий необратимый исход в небытие»; «умерщвление неизлечимо больных людей по их просьбе с целью прекращения страданий»; «сознательное действие, приводящее к смерти безнадёжно больного человека относительно быстрым и безболезненным путем с целью прекращения страданий». Ни одно из приведённых определений нельзя признать исчерпывающим, включающим все признаки и охватывающим все возможные ситуации эвтаназии. Ни в одном из определений не говорится о субъекте, осуществляющим эвтаназию. Представляется, что таким субъектом может быть только медицинский работник. Если же соответствующие действия (бездействие) совершают иные лица, например родственники больного, то эти случаи следует рассматривать не с позиции эвтаназии, а с позиции более широкого понятия – согласия потерпевшего на причинение смерти путём ассистируемого суицида (самоубийство, осуществляемое с помощью другого лица). Ассистируемый суицид является своеобразным «мостом» между суицидом и эвтаназией.


http://www.infocom.su/Default.aspx?uc=concreteDoc&docid=5385&tabid=4&module=91

Насколько я понимаю эту историю с мисс Дэвис, ее физическое состояние могло послужить достаточно веским аргументом в пользу разрешения на ассистируемую смерть. Дело в том, что она могла бы решиться на это, когда была подавлена, в депрессии. Теперь она рада, что осталась жить (вероятно, прежней депресси у нее нет). По логике, мне кажется, что смысл текста ТП такой: ее история - аргумент не против эвтаназии вообще, а против против необдуманной и нерегулируемой. Если бы в пошлом существовала система трибунала для принятия таких решений, трибунал должен был бы отклонить ее просьбу (как основанную не на ее взвешенном хладнокровном решении, а на тяжелом эмоциональном состоянии). Это мне так представляется общий смысл отрывка.

Поэтому я не понимаю оборота as proposed despite her feelings at that time. "Как предложенное вопреки ее чувствам в то время". Сорри, что-то никак не разберусь. Может быть, предложите свой перевод всего абзаца, чтобы уже было ясно?
_________________
Уши кота могут вращаться быстро.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Apr 05, 2010 9:54 pm     Заголовок сообщения:

Ааа!

Здесь "despite" -- не "вопреки", а "несмотря"!

То есть, хоть она и могла бы согласиться тогда, трибунал должен был бы отклонить, несмотря на ее тогдашние чувства (именно потому что она не могла решать хладнокровно).
М?
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
M.



Зарегистрирован: 31.01.2008
Сообщения: 7951
Откуда: Bonk
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Apr 05, 2010 10:49 pm     Заголовок сообщения:

Окончание перевода.

***********
Мой врач-аноним завершает свое письмо довольно раздраженным: "Почему вы ввязываетесь во все это? У вас ведь, наверняка, достаточно денег, чтобы не приходилось тревожиться".

Ну, надеюсь, что так; но это так не для всех. К тому же, у меня есть иная причина. Мне знакомы силы, которые тут стоят в оппозиции. Это те же, кто возражал против права голосования для женщин, против абортов, расширения франчайзинга и, в сказочные времена, против болеутоляющего для рожениц, на основе аргумента, что те должны платить "за грех Евы". Известная своей плодовитостью королева Виктория положила конец этой злобной тупости. Мне знаком тон их голоса. Это директор, разгневанный дерзостью пятиклассников. Стесняться нечего, поскольку они знают, что правы, если даже в некоторых случаях они действительно правы. Улюлюканье, фырканье и швыряние грязью, а так же, конечно, постоянные переходы на личные обстоятельства оппонента считаются, таким образом, вполне достойными приемами.

По любому случаю всегда возникал хор, более-менее предвещающий конец света. Ну что ж, вот они мы все, и если конец света близится, то это, видимо, по другим причинам. Людям, таким, как вы и я, не доверяют. Правому крылу мы не нравимся за то, что не слушаемся тех, кто лучше нас все знает. А левому крылу не нравимся, ибо там в глубине души считают, что мы примкнули бы к правому, будь у нас малейший шанс и выигрыш в лотерею. И оба думают, что мы не должны сами принимать решения, потому что можем принять неправильные.

Почти любое решение лишить кого-то жизни - это плохое решение.

Прошлой ночью наше местное ТВ занималось историей пожилой пары, которая в страхе перед своим будущим совершила самоубийство, тщательно, аккуратно отравившись газом. Я подозреваю, что раз они были разумными людьми, которые явно думали о своем решении долго и серьезно, то никакой трибунал не возразил бы им. Хотя, будь у них возможность совершить ассистируемое самоубийство по системе трибунала, им не пришлось бы прибегать к таким отчаянным мерам оборвать свои жизни, как они были вынуждены.

Перед нами разновидность Честертоновской игры «Натяни-пророку-нос».* Правительства и религии создают правила, которым законопослушное население подчиняется ровно до того момента, как решает не подчиняться. Самоубийства и ассистируемая смерть будут происходить, не смотря на все надежды оппонентов, и мы знаем это потому, что большинство в нашей стране за, если это будет доступно на условиях, о которых я говорил прежде. Практически все политики отмахиваются от этого факта. Должен сказать, что меня несколько удивила Энн Вайдкомб - я всегда думал, что у нее в голове достаточно извилин, но оказалось, что они загнуты не в ту сторону. Прежде всего, она, кажется не понимает, что вполне легально спорить о легализации вещей, в данное время нелегальных. Если бы это было не так, на свете не существовало бы такой штуки, как политика.

Ладно, перейдем к более радостной ноте (ребята, радостных нот сейчас очень не хватает). Слово "Конец" было поставлено в книге I Shall Wear Midnight, но чистовой вариант задерживается по причине "личного человеческого состояния". Тем не менее, мы движемся вперед.

Мы ездили смотреть киновоплощение Going Postal на большом экране, в Twentieth Century Fox в Лондоне, оно превосходное и я должен сказать, что клик-башни сделаны прекрасно. Хоть я и пообещал не выдавать слишком много, вы скоро увидите все это у себя на экранах, в мае, но точная дата еще не определена - может, кто-то на студии Sky решает, подбрасывая монетку? Но имейте в виду, что вопреки множеству просьб, которые мы получаем, праздновния премьеры в этот раз не будет. Деньги пойдут на рекламу, а не на выпивку. Лично я предпочел бы выпивку, но отдел маркетинга предпочитает рекламу. Со Sky нам только что прислали новый трейлер к фильму, так что вы можете скачать и наслаждаться.

Еще у меня часто спрашивают о моем мече. Меч готов, и когда мы получим от мастера сопутствующую документацию ("родословную"), то напишем об этом более подробно.

Еще новости: я дал интервью Стивену Сакуру для BBC HARDtalk. Если вы в UK, можете поймать и послушать его ЗДЕСЬ.

И я должен признать, что хотя эмблема Белошвеек была супер, герб Гильдии Воров - один из моих любимых, особенно, если вы из тех счастливчиков, кому достался вариант, светящийся в темноте. Хороший штрих.

Скоро услышите от меня еще что-нибудь, надеюсь, когда мы проложим путь в низины с почтовой горы и вернемся из Канн, куда отправляемся с Робом через пару недель.

Всего наилучшего.

_______________________
* "И есть у детей-человеков излюбленная игра под названием «Завтра — небось не нынче»; шропширцы из глубинки именуют ее «Натяни-пророку-нос». Игроки внимательно и почтительно выслушивают умственную братию, в точности предуказывающую общеобязательное будущее. Потом дожидаются, пока братия перемрет, и хоронят их брата с почестями. А похоронивши, живут себе дальше как ни в чем не бывало своей непредуказанной жизнью". (Г. К. Честертон. "Наполеон Ноттингхилльский", перевод В.С. Муравьева).
_________________
Уши кота могут вращаться быстро.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Отто Шрик



Зарегистрирован: 08.04.2009
Сообщения: 540
Откуда: Мы фесде, кде есть что-то нофое! То есть фесде!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Apr 06, 2010 6:36 am     Заголовок сообщения:

ммм..... а что за меч?
_________________
-Ты знаешь, что второе имя иконографистов- "фотограф"? От древнего латинского "фотус", что означает...
-"...Расхаживать с важным видом и помыкать всеми, словно ты тут хозяин",- перевел Вильям.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Apr 06, 2010 7:11 am     Заголовок сообщения:

Практически все политики отмахиваются от этого факта. Должен сказать, что меня несколько удивила Энн Вайдкомб who, I always thought had her head screwed on, but it turns out that it is against the thread.

меня несколько удивила Энн Вайдкомб, у которой, как я всегда считал, голова правильно привинчена, но, как оказалось, резьба там сбита

??

* * *
Отто Шрик
Сэр Терри рыцарь, если вы помните. И ему положен меч.
В тексте статьи по ссылке в самом низу есть фото этого меча.
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Часовой пояс: GMT
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5  След.
 


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах