Зарегистрирован: 11.02.2005
Сообщения: 7779
Откуда: Україна
Добавлено: Mon Oct 25, 2010 10:08 am Заголовок сообщения:
Блин, Нэнни!
Spoiler:
В этих крохотных кусочках весь цимес сериала!!! Я еще мужу не рассказала, погоди! Он сам только вчера цитировал "используй то, что под рукою..." (в его варианте "и не ищи себе другую")
Ну, как я понимаю, ты сама тогда еще была в детстве, раз маме помогала. Так что неча - про возраст-та!
_________________ Fire burn, and cauldron bubble
Pioner Site Admin
Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Добавлено: Mon Oct 25, 2010 6:58 pm Заголовок сообщения:
Вах, Нэнни, ты не перестаешь удивлять. Это ж действительно любимый с детства, да еще и те кусочки.
Добавлено: Mon Oct 25, 2010 7:56 pm Заголовок сообщения:
Ну не знаю, "80 дней" такой культовый сериал, стопудово у кого-нибудь да есть копия. Уж если "17 мгновений весны" люди себе записывали для домашней коллекции.
Будем искать.
*Вздрагивает и обеими руками пробует нашарить сердце в своем организме.* Так, погоди. Ты это что, ты еще и моих любимых "Охотников за привидениями" переводила? _________________ Уши кота могут вращаться быстро.
Добавлено: Mon Oct 25, 2010 8:06 pm Заголовок сообщения:
M. писал(а):
Так, погоди. Ты это что, ты еще и моих любимых "Охотников за привидениями" переводила?
Это был мой вопрос! _________________ I know that you believe you understand what you think I said, but I'm not sure you realize that what you heard is not what I meant.
Nanny Ogg
Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14348
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Добавлено: Mon Oct 25, 2010 8:24 pm Заголовок сообщения:
ЖЖЖенечка писал(а):
ты сама тогда еще была в детстве
Мне было года 22-23 -- уже после универа, но еще задолго до рождения Вольки.
Update: Поправка, если это 81-ый, то мне было 26
M. писал(а):
Ты это что, ты еще и моих любимых "Охотников за привидениями" переводила?
Alv писал(а):
Это был мой вопрос!
*Испуганно пятясь* Только первые, которые "GhostBusters" и "Real Ghostbusters"... Из 102 закупленных серий 52 -- мои.
(А те, где Игон старый и на каталке -- те не, те я не...
Я их и не смотрела даже почти.
Spoiler:
(И у меня, кажется, украденные несколько кассет с оригиналами, надо порыться... Тойсь мной украдены. Если Игорь оцифрует, то...)
_________________ As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Добавлено: Mon Oct 25, 2010 8:35 pm Заголовок сообщения:
Ой, Нэнни, я теперь тоже присоединяюсь к пению дифирамб "Охотников" очень люблю, они классные, а вот "80 дней" не смотрела, да и не слышала, честно говоря . _________________ Мое стоп-слово:"Это уже не Гумилев"
Pioner Site Admin
Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Добавлено: Mon Oct 25, 2010 8:53 pm Заголовок сообщения:
Daremif писал(а):
Ой, Нэнни, я теперь тоже присоединяюсь к пению дифирамб "Охотников" очень люблю, они классные, а вот "80 дней" не смотрела, да и не слышала, честно говоря .
Добавлено: Mon Oct 25, 2010 9:09 pm Заголовок сообщения:
Alv писал(а):
M. писал(а):
Так, погоди. Ты это что, ты еще и моих любимых "Охотников за привидениями" переводила?
Это был мой вопрос!
Поделим ответ по-братски, кусайте здесь, а я здесь.
Daremif, ну что же вы так поздно родились, разве ж можно так опаздывать. А вот скажите, выражение "Проделки Фикса, проделки Фикса!" ни от кого не слышали?
Нэнни, ты думаешь, мне дали "Охотников" долго смотреть? Как раз первый сезон и был, может второго часть.
*Впадает в сентиментальные воспоминания о серии, где вампиры и вервольфы друг друга перекусали.* _________________ Уши кота могут вращаться быстро.
Nanny Ogg
Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14348
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Добавлено: Mon Oct 25, 2010 9:16 pm Заголовок сообщения:
M. писал(а):
Впадает в сентиментальные воспоминания о серии, где вампиры и вервольфы друг друга перекусали
О! Это я точно переводила, ага!
У меня тогда еще осталась непонятка -- Питер про что-то сказал "like my baby's blues" (по смыслу было "как Бог на душу положит")... Теперь-то я понимаю, речь о непредсказуемых сменах настроения (в связи с Луной, что ли...) Baby -- зд. "детка, девчонка, подружка", blues -- "мерлихлюндия"...
А я тогда подумала, что это почему-то речь о синяках ребенка. Учитывая, что у Питера никакого ребенка нет, а идиому в словарях не нашла, я так и оставила это для себя в "разделе" -- "Непереводимая игра слов".
А почему долго смотреть не дали?
Update: А где их скромный, питающийся синтетической кровью "Дракула" позвал на помощь от фанатичного оголтелого "ван Хеллсинга", смотрела?
А где семейка типа "Аддамсов" их вызвала, там еще собачка была "по кличке "Patchwork", жутко лизучая, ее младший сынок сделал из лоскутков, из набора "Сделай сам"? Он же и чудовище из Преисподней вызвал... как Эрик...
Ох.
Чую, ТП тоже Гостбастеров любит... _________________ As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Добавлено: Mon Oct 25, 2010 10:04 pm Заголовок сообщения:
Ой, не трави душу. Надо качать и смотреть, качать и смотреть... Надеюсь, "Охотников" не переозвучили?
А не дали мне потому, что график у меня поменялся и нельзя было попасть к телевизору во время показа. _________________ Уши кота могут вращаться быстро.
Брауни
Зарегистрирован: 01.01.2009
Сообщения: 925
Добавлено: Tue Oct 26, 2010 12:36 am Заголовок сообщения:
"Охотников", к сожалению, тоже переозвучили - недавно по телевизору показывали, дрянь такая.
Но Нэнни... Охотники за привидениями!!! Для меня ж они всем были! И серия с собакой чуть ли не в любимых стояла! Нет, самая любимая была про игру "Обгони чёрта". А, нет! Про страну потерянных вещей! А ещё как они на ферму ездили. И блин тоже кто-то пару кассет не вернул...
Нэнни, вы - гений!!!! _________________ Если один апельсин в ящике прогнил, остальные сгниют быстрее, чем ты об этом узнаешь.
Nanny Ogg
Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14348
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Добавлено: Tue Oct 26, 2010 4:46 am Заголовок сообщения:
Ребята, вы не представляете, что я сейчас испытываю, какое счастье!
И не потому что три аж человека мне тут написали, что, мол, Нэнний-гений
Просто когда что-то переводишь (особенно длинное, многосерийное), невольно привязываешься к героям, даже если это самая разубогая грубая поделка, на коленке слепленная.
А уж если это ГостБастеры или Тедди Ракспин (или, много лет спустя, Тоа из мира "Бионикла")... Все они становятся просто как часть тебя!
И представьте теперь ситуацию: ты получаешь новую пачку монтажников, видишь, что с героями что-то новое -- и пытаешься поделиться радостью с близкими друзьями-подругами, начинаешь им рассказывать..
А они... смотрят на тебя в лучшем случае как... как... ну, как старина Смимс на мистера Натта, со снисходительной жалостью... а чаще просто как на слабоумную. И вообще -- ВООБЩЕ -- не могут понять, с чего ты радуешься... (А ведь у них дети, могли бы, кажется, понять...)
И ты начинаешь стыдиться, что тебе это нравится, избегаешь упоминать про это в "приличном обществе", хе!
Начинаешь вообще скрывать, что ты это переводишь...
Единственная отдушина, собственный сын, который разделяет твой энтузиазм (и в конце концов становится аниматором...)
PS. А уж то, что все запомнившиеся вам серии -- как раз из тех, что переводила именно я!... Вау!!!
Spoiler:
Брауни -- из серии, когда они ездили на ферму -- мне было трудно придумать, как не продать заранее, что Сэм -- это Саманта
По-английски-то "my cousin Sam" звучит вполне нейтрально, а по-русски представить себе, что Рэй скажет про девушку "мой кузен Сэм" -- вообще бред.
И тут вдруг выплывает слово "родня"...
[Все, ухожу до вечера, писать "о-слово", по выражению Женечки! Счастливая ухожу!] _________________ As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Добавлено: Tue Oct 26, 2010 7:39 am Заголовок сообщения:
Pioner писал(а):
Эх, молодежь...
M. писал(а):
Daremif, ну что же вы так поздно родились, разве ж можно так опаздывать. А вот скажите, выражение "Проделки Фикса, проделки Фикса!" ни от кого не слышали?
Эх, снова чувствую себя молодой! Ну я обещаю исправится. Про проделки не слышала, но фразы, которые теперь крылатые, слышала, но как-то не задумывалась, откуда они. _________________ Мое стоп-слово:"Это уже не Гумилев"
Добавлено: Tue Oct 26, 2010 8:11 am Заголовок сообщения:
Nanny Ogg писал(а):
А они... смотрят на тебя в лучшем случае как... как... ну, как старина Смимс на мистера Натта, со снисходительной жалостью... а чаще просто как на слабоумную.
А не надо слушать снобов, а надо слушать глас народа. Который обожает эти мульты как и ты, счастлив и благодарен.
Нам нужна версия под названием вариант первый, 1981 год.
Внимание: в сети выложены разные варианты для скачивания, и год выпуска может быть указан неправильно. Прежде, чем скачивать, посмотрите кусочек онлайн, а если нельзя, скачайте одну серию на пробу. Чтобы не ошибиться.
Пример:
По нижеприведенной ссылке лежит версия, где год выпуска указан 1981. Впрочем, там и страна указана как "США, Великобритания".
На самом деле, судя по предварительному просмотру, там лежит версия со вторым вариантом озвучки, «Селена Интернешенл» по заказу ОРТ, 1999 г. (Согласно данным из вики).
Как ее опознать: В этой версии Паспарту вставляет словечки по-французски. Во вступительном эпизодике вскрикивает "Импоссибль", и дальше там и сям вместо классического "Ну и ну" говорит "Парле ву" или что-то типа.
Плюс второй версии: актеры озвучки звучат в десять раз лучше, чем те, которые в третьей, самой поздней. (От третьей версии уши не скажу вянут, скажу - отрываются от головы и улетают не оглядываясь).
попадается то, что названо "80 дней вокруг света. Старая версия". Для просмотра онлайн выложен кусочек-превью откуда-то из середины сериала. Мне попался фрагмент серии про Рим и безлошадную карету.
Внимание! В этом отрывке невесту Фогга называют Блиндой. Похоже, тут есть то, что мы ищем.
Но я что-то не врубаюсь, есть ли там полностью первая версия сериала? Потому что среди превью попадаются и вторая версия озвучки, и вообще английская озвучка.
Кто хочет себе нормальные "80 дней" - загляните туда и помогите разобраться, что к чему.
Люди, как же много значит хороший дубляж с нормальным переводом. Смотрю, как Фикс ворует картину из музея и ржу. Мульт ни капли не устарел, он реально смешной и поднимает настроение.
А юное поколение, кому посчастливится впервые увидеть "80 дней" с новеньким третьеньким дубляжом, посмотрят и подумают: что за идиоты те, кому могла нравиться эта тупая хрень. _________________ Уши кота могут вращаться быстро.
ЖЖЖенечка Site Admin
Зарегистрирован: 11.02.2005
Сообщения: 7779
Откуда: Україна
Добавлено: Tue Oct 26, 2010 9:11 am Заголовок сообщения:
Хм, похоже, это оно. Во всяком случае, у меня сразу ностальгия проснулась.
Оййй... вспомнила даже бородатый анекдот
Spoiler:
Блинда: Дорогой Филиас! Скоро нас будет трое!!!!
Паспарту: Проделки Фикса! Проделки Фикса!
_________________ Fire burn, and cauldron bubble
General
Зарегистрирован: 29.06.2009
Сообщения: 402
Добавлено: Tue Oct 26, 2010 11:04 am Заголовок сообщения:
Nanny Ogg писал(а):
M. писал(а):
Впадает в сентиментальные воспоминания о серии, где вампиры и вервольфы друг друга перекусали
О! Это я точно переводила, ага!
Аааа, помню такую! Вот это да! Nanny, you made my childhood!
ЖЖЖенечка Site Admin
Зарегистрирован: 11.02.2005
Сообщения: 7779
Откуда: Україна
Добавлено: Tue Oct 26, 2010 12:07 pm Заголовок сообщения:
попадается то, что названо "80 дней вокруг света. Старая версия". Для просмотра онлайн выложен кусочек-превью откуда-то из середины сериала. Мне попался фрагмент серии про Рим и безлошадную карету.
Внимание! В этом отрывке невесту Фогга называют Блиндой. Похоже, тут есть то, что мы ищем.
Оно!
Людиии! Почувствуйте разницу! Супер! Стафф,
Мудрым пользуйся девизом: будь готов к любым сюрпризам (с) Нэнни _________________ Fire burn, and cauldron bubble
Staff
Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Добавлено: Tue Oct 26, 2010 3:23 pm Заголовок сообщения:
Качаем, качаем...
Разница - не то слово, как небо и земля. Со звуковой дорожкой 1981 года мульт в целом воспринимается как сплошной сгусток энергии, причем очень концентрированный.
А последняя по времени озвучка - @&$#%. И когда сравнишь их рядышком, то понятно, почему не захотели просто доозвучить серии, которые раньше не были закуплены, а решили переделать все. Потому что новинькая рядом со старой выглядит ну вы поняли. _________________ wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Хейлир
Зарегистрирован: 19.06.2010
Сообщения: 637
Добавлено: Wed Oct 27, 2010 8:14 pm Заголовок сообщения:
Nanny Ogg, а можно дурацкий вопрос про "Тедди Ракспина"? Я так и не поняла, то, что у нас показывали -- это всё? Просто как-то неожиданно он оборвался. ЕМНИП, там несколько сюжетных линий незаконченными остались... _________________ "Где надежда, там жизнь!" (с) Ринсвинд
Nanny Ogg
Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14348
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Добавлено: Wed Oct 27, 2010 10:56 pm Заголовок сообщения:
А почему вопрос дурацкий-то? Нормальный вопрос. И спасибо вам за него, кстати... Потому что "Охотниками" тут восхищаются, "80 днями"...
А "Тедди" -- словно его и не было. А он прекрасный.
Там вообще история сложная и сама по себе довольно интересная (для тех, кто любит Тедди). Я в курсе, потому что года три назад переводила несколько интервью с создателями этого мультериала -- для той девочки-фанатки, Goldy Gry, Золотой Грифонки (позволю себе дать ссылку на ее сайт -- он ей очень трудно дался).
Да, было снято всего 65 серий.
Все началось как реклама для продвижения говорящей движущейся игрушки-мишки, дизайнером которой был Кен Форсс.
Потом было какое-то игровое шоу (часовое, разовое, кажется) -- но и сюжет, и песни уже и там оказались очень высококачественными, поэтому проект не забросили, а игрушку все совершенствовали. И, если не ошибаюсь, добавили новые игрушки -- персонажей того шоу -- в первую очередь восьминога Грабби.
Потом шоу стало регулярным.
А потом решили сделать мультериал.
Люди вкладывались целиком -- актеры, композиторы, сценаристы, художники, аниматоры. Они влюблялись в персонажей, в сюжет, в тексты, в музыку.
Братцы, какие там саундтреки! Там изумительные голоса, по-настоящему певческие.
Я прохладна к тенорам, но тенор, поющий за самого Тедди, Phil Baron, -- это изумительно.
Бархатный -- верней плюшевый баритон Грабби (Wil Ryan), глубокий бас Верховного Угнетателя Квеллора... Эх, да они все прекрасны!
И в каждой серии -- два-три великолепных музыкальных номера -- арии, дуэты, трио, с остроумнейшими забавными, полными каламбуров текстами.
Притом очень добрый, трогательный мульт.
И характеры героев (да и злодеев) живые и очень теплые.
Мой любимец -- как всегда баритон и лучший друг главгероя -- восьминог Грабби.
Сорри, я увлеклась.
В общем, было сделано 65 серий (это обычный формат для мульт-телешоу, лепят 5х13, чтобы каждый день -- кроме субботы и воскресенья -- целый квартал дети смотрели один сериал -- один сезон).
Разумеется, Кен Форсс планировал продолжение
Spoiler:
-- вы сами видели (Хейлир -- ну, и те кто видел): всех победив и получив заветный кристалл -- nice guys его тут же теряют, его у них крадет какая-то мелкая вредность. Этим, собственно, и заканчивается последняя серия, это задел на будущее.
Но за это время большие студии сливались-разливались, перекупались...
И последний хозяин большой студии, частью которой был проект Кена Форсса, решил заморозить проект. С обещанием в отдаленной перспективе "может быть" к нему вернуться.
Конечно, у фанатов Тедди осталось ощущение незавершенности, словно в той песенке:
Завтра праздник, воскресенье,
Мать лепешек напечет,
И помажет, и покажет,
И обратно унесет...
Но с другой стороны... Мы столько раз были свидетелями, как продолжение превращало своим убожеством прекрасный (или хоть просто интересный) первый фильм (или сезон) в печальное воспоминание. Достаточно вспомнить сделанные пост-фактум приквелы к "Звездным войнам"...
Spoiler:
А мы с Брауни вспомним "Дворецкого"
Так что может даже и лучше, что мультсериал остался прекрасным, цельным, никак и ничем не изуродованным... (Кроме как нашими переводами -- но честно вам скажу, такой сложности и отшлифованности текст -- да когда ты еще скован рамками хронометража реплики в кадре, полноценно перевести невозможно, можно лишь минимально испортить.)
А переводов, опять-таки, было три. Как минимум.
Причем тут уж -- в отличие от "80 дней" -- они лепились практически одновременно: на тогдашнем 1-ом канале ("Останкино"), на тогдашнем "2Х2" и для вещания на восточный регион, это я не знаю, что за канал был.
Я переводила для 1-го и до сих пор считаю тот вариант оптимальным (потому что Первый был самым богатым, он себе мог позволить хороших актеров, и у них еще режиссерские кадры оставались хорошие, плюс аппаратура)...
Но по-настоящему-то слушать надо оригинал.
Потому что актеры и режиссеры тогда еще умели -- но на них экономили, 2-3 хороших гибких голоса брали на главный состав, а остальных персонажей должны были озвучивать те же актеры, только всячески коверкая-уродуя свои голоса, чтобы быть неузнаваемыми.
А если вместо выразительного голоса вы слышите скрипучее нечто -- тогда ведь и восприятие будет соответственное.
А игрушку Тедди можно, вроде бы, и посейчас купить, хотя она уже не такая модная и распространенная, как в 80-90-ые. _________________ As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Хейлир
Зарегистрирован: 19.06.2010
Сообщения: 637
Добавлено: Thu Oct 28, 2010 6:41 am Заголовок сообщения:
Nanny Ogg, спасибо за такой подробный ответ. :)
Значит, не было продолжения... меня-то интересовала
Spoiler:
не столько судьба кристалла, сколько неожиданно обнаружившиеся зачатки совести у Твига. =)
А "80 дней" и "Охотников" я тоже смотрела и любила. :) (Хотя, как и с "Тедди", в памяти осталось немного.)
Первое — ещё с детства (причём посмотренное несколько раз):
Природу бережно и чутко охраняй
И соберешь богатый урожай.
Жизнь — цепь, а мелочи в ней — звенья.
Нельзя звену не придавать значенья.
Ну и конечно, "Есть ли у вас план, мистер Фикс?" :)))
А "Охотников" — уже позднее. Помню серии про духов Рождества (как пылкая поклонница оригинальной истории ;)), про партию в бейсбол на человеческую душу и про игру типа "Поля чудес".
А ещё продававшиеся тогда липкие шарики, которые хорошо впечатывались в стенку и назывались "лизунами". =) _________________ "Где надежда, там жизнь!" (с) Ринсвинд
Добавлено: Thu Oct 28, 2010 8:21 am Заголовок сообщения:
Я скачала "80 дней вокруг света" и себе на волне ностальгии. И такие неожиданные чувства, когда смотришь и понимаешь, что вот эту песенку переводил человек, тебе лично хорошо знакомый. =)
Но удивительно, даже когда я смотрела в последний раз (где-то в средних классах), я была уверена, что это советский мультик. А ведь английский текст отчётливо слышится под озвучкой. Наверное, тут было то же самое, что с некоторыми фильмами (историческими английскими и французскими обычно) - я в самом детстве полагала, что иностранно звучащую подложку добавляют для реалистичности. _________________ I know that you believe you understand what you think I said, but I'm not sure you realize that what you heard is not what I meant.
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах