Автор / Сообщение

"Поваренная книга" -- обсуждение обоих переводов

Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sun Apr 17, 2005 8:28 am     Заголовок сообщения:

К посту Стэфф

Попалась интересная информация насчет Вормолда. Это к вопросу о Кладовой Загадок Мастера.
Frank Wormold is an unsuccessful writer whose luck suddenly changes when a Hollywood producer offers him a large sum of money for one of his stories.
(Фрэнк Вормолд – писатель-неудачник, чья судьба внезапно меняется, когда за одну из его историй голливудский продюсер предлагает ему большую сумму денег).

*******************
В моей копии «Поваренной Книги» после выходных данных и оглавления идут три куска текста:
1. Авторское предисловие Нэнни Огг.
2. Примечание редакторов.
3. Нэнни Огг: философия стряпни.

Эти куски небольшие, но трудные для перевода, потому что в них масса тонкого юмора, который заключается в интонации.

Staff внимательно прочел перевод AnJel («Авторское предисловие Нэнни Огг»). У меня к нему есть несколько поправок по смыслу. Чуть позже выложу свой вариант, в котором использован перевод AnJel с учетом моих поправок.

Да, и сразу, чтобы не забыть. Два банальных совета всем переводчикам.
1. Длинные английские фразы, как правило, приходится дробить. Иначе получаются такие громоздкие конструкции, что читатель на середине фразы забывает ее начало.
2. Желательно везде, где можно, избегать слов-связок и слов-указателей («что», «потому что», «это», «поэтому» и т.д.) В английском языке они – обязательная часть грамматической структуры. Но правила русского языка часто позволяют эти слова пропускать. Они очень отягощают фразу, делают ее неуклюжей и порой даже запутывают смысл.
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Анна



Зарегистрирован: 21.02.2005
Сообщения: 117
Откуда: Екатеринбург
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sun Apr 17, 2005 8:40 am     Заголовок сообщения:

К посту Стэфф -- http://www.pratchett.org/forum/viewtopic.php?p=2781#2781

Первоисточник "Высокородных" - "Книга пэров" Джона Дебретта, так что фамилия действительно немного офранцуженная.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sun Apr 17, 2005 11:09 am     Заголовок сообщения:

Анна, спасибо.

Idea Если на этом форуме появится звание "Эксперт-эрудит", я знаю, за кого буду голосовать.
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Анна



Зарегистрирован: 21.02.2005
Сообщения: 117
Откуда: Екатеринбург
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sun Apr 17, 2005 1:01 pm     Заголовок сообщения:

Просто я всегда очень внимательно читаю примечания к любым романам, а в советские времена их писали классные специалисты.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Анна



Зарегистрирован: 21.02.2005
Сообщения: 117
Откуда: Екатеринбург
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sun Apr 17, 2005 1:11 pm     Заголовок сообщения:

Кстати, в "Пятом слоне" упоминается, что убервальдская знать занесена в "Готический альманах" (а можно перевести и как "Альманах Ужастиков") - явный намек на "Готскую книгу", в которую занесены коронованные дома Европы, включая такой молоденький род, как Романовы.
Это чтобы придать эрудиции еще немного блеска Embarassed .
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ptichka
Wicked Witch


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sun Apr 17, 2005 1:53 pm     Заголовок сообщения:

*Снимает шляпу*
Smile
_________________
Местная сумасшедшая
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sun Apr 17, 2005 11:29 pm     Заголовок сообщения:

1. Staff там вроде решил вопрос о том, как перевести про "взрывное желе". Самый простой и всем понятный вариант: "соленое".
Кому интересно - посмотрите выше исправленный вариант.

2. AnJel очень изобретательно придумала, как первести фразу из "Предисловия", про то, что ведьмы считаются "огоньками традиций". Там в оригинале говорится: "медицинские свечи".

"it is nat'ral for people to ask witches this sort of thing on account of us bein' the suppositories of tradition"

suppository – medical preparation melting in the rectum or vagina (Pocket Oxford Dictionary).

Нянюшка перепутала слово. Она явно имела в виду “repository”, “depository” – «хранилище», либо “depositary” – доверенный хранитель (например, вкладов).

Буду, в свою очередь, ломать голову над этим кусочком.
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Анна



Зарегистрирован: 21.02.2005
Сообщения: 117
Откуда: Екатеринбург
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Apr 18, 2005 3:24 am     Заголовок сообщения:

Такую игру слов переводить жутко тяжело, в основном потому, что в русском латинские слова играют несколько другую функцию, чем в английском. По ассоциации вспомнила, как мистер Уэллер-старший, рассуждая о кончине своей жены, перепутал "диспансер" (это понятно, что такое) и "диспансацию", т.е. божественное предопределение. Так там смысл шутки специально объясняли в комментарии. Понятно, что это не лучший путь, а что делать? И представьте русского полуграмотного кучера, который решил блеснуть эрудицией и порассуждать о Провидении...
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Apr 18, 2005 7:17 am     Заголовок сообщения:

Staff писал(а):
************
Staff: на этом переписка заканчивается. Дальше пойдут выходные данные, краткое содержание и авторское предисловие Нэнни Огг.

На этом переписка не заканчивается, там есть вкрапления и комментарии к рецептам и между ними. И эти редактора, сволочи, удалили целую главу!!!

В жизни им этого не прощу.
_________________
Игнорируйте мою подпись!!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Apr 18, 2005 7:22 am     Заголовок сообщения:

Анна писал(а):
И представьте русского полуграмотного кучера, который решил блеснуть эрудицией и порассуждать о Провидении...

А чего представлять, посмотрите Формулу Любви, где там об иппохондрии барина рассуждають.
_________________
Игнорируйте мою подпись!!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Apr 19, 2005 4:33 pm     Заголовок сообщения:

Стафф, последняя фраза мною понимается так: тут нет противопоставления кристала и камня, кристалл это и есть камень. Есть такое понятие lucky crystall, типа "камень счастья" или чего-то в этом роде, и Нэнни говорит, мол, если это "такой счастливый кристалл, как же так получилось, что он появился на этот свет куском камня(кристалла).

Прошу прощения за запутанность объяснений.
_________________
Игнорируйте мою подпись!!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
AnJeL



Зарегистрирован: 07.02.2005
Сообщения: 1271
Откуда: Питер
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Apr 19, 2005 4:48 pm     Заголовок сообщения:

Да, рабская наша душа, подлая доля (с)Булгаков Smile)))))))
Как-то книга поваренная тяжелее слона раза в три...
Про кристалл я поняла по другому, вроде счастливый кристалл, разбиваясь, превращается в кучку осколков, совсем не счастливых, а скорее несчастных (см примета " разбить стекло - к несчастью").
_________________
Эт я почему злой был, эт патамушо у меня велосипеда небыло, а теперь, когда у меня самокат сперли, я ваще УБИВАТЬ БУДУ!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Apr 22, 2005 2:47 pm     Заголовок сообщения:

Еще раз: благодарю AnJel за советы.

На данный момент в переписке редакторов некоторые посты исправлены, как она предложила.

Pioner, насчет кристалла и камня: на русский я это перевожу так же, как ты говоришь. Перевод здесь не трудный. Но я не понимаю, что ТП хотел этим сказать. (Или Нэнни хотела...)
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Apr 28, 2005 10:19 am     Заголовок сообщения:

AnJel, исправленный вариант "переписки" и "авторского предисловия" отправлен тебе в личку. Все теги оставлены без изменеий.

Там по тексту еще в паре мест курсив был. Сверь по оригиналу, ОК?
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
mikhrutka



Зарегистрирован: 11.02.2005
Сообщения: 235
Откуда: Москва
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Apr 28, 2005 12:59 pm     Заголовок сообщения:

Если этот кристалл был таким уж счастливым, как же это вышло, что его, беднягу, раздолбали на кусочки?

(NB: Это не перевод, и не вариант)
_________________
Голым профилем на ежа не сядешь...
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number
Маграт



Зарегистрирован: 08.04.2005
Сообщения: 215
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Aug 27, 2005 10:26 pm     Заголовок сообщения:

К посту AnJeL
AnJeL писал(а):
... что она имеет очень индивидуальный подход к орфографии и грамматике. В то же время, подхода к пунктуации она не имеет вообще...

А может лучше -
... что у нее очень индивидуальный подход к ... В то же время, подхода к пунктуации у нее нет вообще...
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Маграт



Зарегистрирован: 08.04.2005
Сообщения: 215
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Aug 27, 2005 10:33 pm     Заголовок сообщения:

AnJeL писал(а):
wodge хлеба

Может тоже ошибка сканирования и имеется в виду wedge?
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
AnJeL



Зарегистрирован: 07.02.2005
Сообщения: 1271
Откуда: Питер
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sun Aug 28, 2005 5:44 pm     Заголовок сообщения:

Не знаю, не знаю...
Это кусок примечания, потом еще будет.
_________________
Эт я почему злой был, эт патамушо у меня велосипеда небыло, а теперь, когда у меня самокат сперли, я ваще УБИВАТЬ БУДУ!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sun Aug 28, 2005 5:58 pm     Заголовок сообщения:

AnJeL, извини меня, свина: Staff примечание начал и не доделал. Какие будут предложения по стилю - напишу тебе в личку, ОК?
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
AnJeL



Зарегистрирован: 07.02.2005
Сообщения: 1271
Откуда: Питер
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sun Aug 28, 2005 6:15 pm     Заголовок сообщения:

Конечно. Пиши. Только это, выкладывай сюда, что есть.
_________________
Эт я почему злой был, эт патамушо у меня велосипеда небыло, а теперь, когда у меня самокат сперли, я ваще УБИВАТЬ БУДУ!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Анна



Зарегистрирован: 21.02.2005
Сообщения: 117
Откуда: Екатеринбург
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sun Sep 04, 2005 5:09 pm     Заголовок сообщения:

К посту AnJel

Мистер Джонсон создал специальную машину для этого, но после того, как она прикрепила одного из диспетчеров к стенке, выполнением этого занялись три смены людей, работающих вокруг часов.

Диспетчера, конечно, размазало по стенке.

Реально это рецепт классического (и очень вкусного) яблочного пирога. С солью, по-моему, что-то напутано.
Если перевести на нормальные мерки, то нужно примерно 175 грамм муки, столько же - обычного масла, примерно шесть столовых ложек очень холодной (а лучше просто ледяной) воды, щепотка соли, две столовых ложки сахара и 1,5 килограмма яблок. Кроме гвоздики, стоит насыпать корицы и имбиря (горстями) и обязательно добавить ложечку крахмала (кто печет, знает, почему). Печется примерно 45 минут. Потом верх лучше смазать джемом. Получается объеденье! Одна беда - все яблоки приходится чистить самой, без диспетчера...
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
AnJeL



Зарегистрирован: 07.02.2005
Сообщения: 1271
Откуда: Питер
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sun Sep 04, 2005 6:45 pm     Заголовок сообщения:

Анна, а насчет непонятной части говядины?
_________________
Эт я почему злой был, эт патамушо у меня велосипеда небыло, а теперь, когда у меня самокат сперли, я ваще УБИВАТЬ БУДУ!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Ptichka
Wicked Witch


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Sep 05, 2005 3:37 am     Заголовок сообщения:

Topside beef - это внутренняя часть бедра

Немного по названиям:

"Индивидуальный Фруктовый Пирог Проклятого Тупицы Джонсона" - может лучше Персональный?

"Разрушенная Башня Квирма" - Рухнувшая? По смыслу - она именно упала сама, а не была кем то разрушена.

"талый сахар" - icing sugar это сахарная глазурь. Жуткая вещь, я ею клеила имбирный домик - держит как суперклей Smile.


"'Человеческий ботинок в грязи" - может мужской?
_________________
Местная сумасшедшая
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Анна



Зарегистрирован: 21.02.2005
Сообщения: 117
Откуда: Екатеринбург
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Sep 05, 2005 5:33 am     Заголовок сообщения:

И еще - работающих вокруг часов...

работающие попеременно (у каждого определенная продолжительность смены).

И диспетчер - это, скорее, машинист, тот, кто управлял этой штукой

Примерно "Мистер Джонсон разработал специальную машину для шинковки яблок, но после того, как машиниста размазало по стенке, этим занялись специальные люди, работавшие в три смены".
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
VictoRR



Зарегистрирован: 02.04.2005
Сообщения: 75
Откуда: ПитеРР
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Sep 05, 2005 1:16 pm     Заголовок сообщения:

AnJeL, пара предложений:
1. Все-таки "толченых" пишется без мягкого знака.
2. И, раз уж у тебя в тексте мелькает "Щеботан", то тогда уж лучше использовать "Рухнувшая Башня Щеботана". Или "Квирм" - это уж как хочешь, но, по-моему, следует оставить что-то одно.
_________________
because my inside is outside,
my left side's on the right side
cause I'm writing to reach you...
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number
Часовой пояс: GMT
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4  След.
 


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах