Автор / Сообщение

Очень полезная книга

Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Dec 01, 2008 9:33 pm     Заголовок сообщения: Очень полезная книга

Прочитал только первые 15 страниц на обеде, но выглядит многообещающе, переводчикам и людям знающим английский прочитать обязательно надо, как мне кажется.

http://www.alleng.ru/d/engl/engl85.htm
_________________
Игнорируйте мою подпись!!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
aginale



Зарегистрирован: 24.04.2008
Сообщения: 1426
Откуда: Украина, Харьков/ Москва, Россия
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Dec 01, 2008 10:55 pm     Заголовок сообщения:

О, спасибо... а то я на работе иногда с переводами замучиваюсь - и понимаю, что строю фразу неправильно, а правильно не выходит.
Будем совершенствоваться
_________________
Размышляла, что может противопоставить простой человек мощи Хаоса. Решила, что мощи Хаоса должны сидеть в углу и не рыпаться. (c) Godville.net
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number
Lengra



Зарегистрирован: 15.06.2005
Сообщения: 530
Откуда: some earth under my feet
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Dec 02, 2008 9:47 am     Заголовок сообщения:

Начинала читать, не пошло. Про перевод там мало, скорее даются азы общения.
_________________
No man ever believes that the Bible means what it says: he is always convinced that it says what he means.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number
ЖЖЖенечка
Site Admin


Зарегистрирован: 11.02.2005
Сообщения: 7777
Откуда: Україна
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Dec 02, 2008 12:57 pm     Заголовок сообщения:

Спасибо. Скачала. (пока не читаю, но обязательно буду!)
_________________
Fire burn, and cauldron bubble
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Dec 02, 2008 1:24 pm     Заголовок сообщения:

Спасибо, скачано. Посмотрю и напишу впечатление.
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Dec 02, 2008 5:43 pm     Заголовок сообщения:

Для того чтобы делать переводы, хорошие, надо знать культуру. И здесь можно очень хорошо обжечься. По приезду в Америку я очень много ошибался, учился на своих ошибках.

Маленький пример, если интересно. Вот вам микродиалог, сделайте ее перевод, даже не перевод, а передайте смысл.

- Yesterday I went to see my friend Sasha.
- Oh, that's cool.

Дайте ваши варианты, что было сказано в этом микродиалоге. Я потом дам свое разъяснение.
_________________
Игнорируйте мою подпись!!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Black Lynx
Site Admin


Зарегистрирован: 06.05.2005
Сообщения: 1384
Откуда: странствую по мирам
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Dec 02, 2008 7:25 pm     Заголовок сообщения:

- Вчера я ходил(а) повидаться со своим другом/подругой Сашей
- О, это круто.
Либо, насколько я знаю(не помню, где прочитала), можно и наоборот, если грубо, то что-то вроде "Ну ты и отстой".
Или "Вот это хладнокровие с твоей стороны!" (Мало ли какой/какая там Саша)))) Плюс есть еще "перемирие" между школьными бандами (спасибо, лингво), может, они поругались до этого, а тут помирились?))

Скачала, спасибо! Вот дела разгребутся...
_________________
Do what you love and you will find someone who loves the same thing. Don't look for love, beg for love or suffer for love. Just live.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Dec 02, 2008 7:46 pm     Заголовок сообщения:

Книгу я сам сейчас читаю, хочу сказать, там не все правильно, еще раз, не принимайте ее как библию, но общее представление она дает.

Ответа пока давать не буду, дам другим потренироваться. Smile
_________________
Игнорируйте мою подпись!!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Вечный студент



Зарегистрирован: 10.10.2008
Сообщения: 131
Откуда: Вильно
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Dec 02, 2008 7:52 pm     Заголовок сообщения:

Мне бы хоть с проблемами по-английски говорить.
Что очень понравилось так это то, что в анотации указано, что сравниваются культуры России и США (Почему не Англии не понимаю). В этом плане интересно было бы почитать сравнение культур США и Англии и соответствующие выводы о том какой английский язык самый английский.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Dec 02, 2008 7:57 pm     Заголовок сообщения:

Идет сравнение США и России (правильнее бы хСССР) потому что автор - родилась и вырасла в США, но в русскоязычной семье. Она понимает язык обоих народов, и культуру (более или менее) обоих народов. Что она может про Англию написать?

А какой язык более английский, это как понимать? Чем измерять английскость языка?

Но работ сравнивающих британский английский с американским вариантом - вагон и маленькая тележка. Но сначала да, надо язык более менее усвоить.

А какой русский самый русский? Тот на котором говорят в Москве, в деревне Гадюкино, в Средней Азии, в Прибалтике, на Дальнем Востоке?

Кстати, тут в США пообщался с белоэмигрантами, обалдеть, какой у них русский. Прямо как в 19-ый век попал.
_________________
Игнорируйте мою подпись!!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Dec 02, 2008 8:11 pm     Заголовок сообщения:

Pioner писал(а):
- Yesterday I went to see my friend Sasha.
- Oh, that's cool.

Может быть --

-- Вчера я ходил провожать моего друга Сашу.
-- О, круто.

М?
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Dec 02, 2008 8:22 pm     Заголовок сообщения:

ответ будет завтра. Smile
_________________
Игнорируйте мою подпись!!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
modestclub



Зарегистрирован: 26.04.2005
Сообщения: 5125
Откуда: Москва
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Dec 02, 2008 9:11 pm     Заголовок сообщения:

Pioner писал(а):

А какой русский самый русский? Тот на котором говорят в Москве, в деревне Гадюкино, в Средней Азии, в Прибалтике, на Дальнем Востоке?

Кстати, тут в США пообщался с белоэмигрантами, обалдеть, какой у них русский. Прямо как в 19-ый век попал.


ВАПРОС!!!: Ну дык, 19 век жив или нет? Или по другому, кто живее 20-й или 19-й? Wink Cool

ПыСссс Пардон, жив не в массе, а как язык... то, что... продуцирует.. можбыть... дает исторический горизонт и энергетику для... вапрос? для чего?..
_________________




Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Моркоу



Зарегистрирован: 09.10.2007
Сообщения: 367
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Dec 02, 2008 9:20 pm     Заголовок сообщения:

... ходил в гости к моему другу Саше... ?
... навестил своего друга Сашу... ?
... повидал...
Nanny Ogg писал(а):
-- Вчера я ходил провожать моего друга Сашу.

-- О, круто.

Кажется, не хватает "off": провожать - to see (off)
_________________
Вот так и живём мы, не зная о счастье -- большого Живого быть маленькой частью...
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Dec 03, 2008 8:29 pm     Заголовок сообщения:

Итак, та-та, правильный ответ. Laughing

Рыська и Моркоу первую фразу перевели правильно, офф там действительно отсутствует.

Вторая фраза - перевод тоже у всех правильный, но смысл...

Я не знаю, как это перевести на русский, но основной смысл, что отвечающий That's cool, на самом деле вообще не заинтересован выслушивать этот разговор, и культурным образом пытается это донести до собеседника. Не расстраивая его (помните "легче убить, чем расстроить").

Ну, с иностранцами это не срабатывает. Равно как и с некоторыми толстокожими соотечествиниками.

Помню один американец мне рассказывал, что на какой-то вечеринке один чувак ему что-то говорил и говорил, и я ему 3 раза сказал - That is cool, а тот продолжал рассказывать!
_________________
Игнорируйте мою подпись!!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Black Lynx
Site Admin


Зарегистрирован: 06.05.2005
Сообщения: 1384
Откуда: странствую по мирам
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Dec 03, 2008 8:39 pm     Заголовок сообщения:

А-а, типа "А потом я то-то, а потом этот мне и говорит... ", а собеседник - "М-м, понятно", "Вот как?" таким унылым голосом и смотрит куда-то внутрь себя, т.е. все зависит от интонации? Или именно что прямо без намеков "Приятель, это неактуально, мне это неинтересно"?
Сорри, но действительно любопытно )))

Damn, а ведь я это где-то видела, но в голове не отложилось...
_________________
Do what you love and you will find someone who loves the same thing. Don't look for love, beg for love or suffer for love. Just live.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
aginale



Зарегистрирован: 24.04.2008
Сообщения: 1426
Откуда: Украина, Харьков/ Москва, Россия
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Dec 03, 2008 8:59 pm     Заголовок сообщения:

Ну вот, вы off пропустили, а я на десять минут сегодня отключила от внешнего мира свою "teacher" на курсах... Она несколько лет в США жила, решила и её загрузить... Ей в упор to не нравилось, и вообще фразе "чегой-то не хватало"
Но мы тоже сошлись на мысли, что второму собеседнику все эти новости мягко говоря по барабану
_________________
Размышляла, что может противопоставить простой человек мощи Хаоса. Решила, что мощи Хаоса должны сидеть в углу и не рыпаться. (c) Godville.net
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Dec 03, 2008 9:54 pm     Заголовок сообщения:

aginale писал(а):
Ну вот, вы off пропустили, а я на десять минут сегодня отключила от внешнего мира свою "teacher" на курсах... Она несколько лет в США жила, решила и её загрузить... Ей в упор to не нравилось, и вообще фразе "чегой-то не хватало"
Но мы тоже сошлись на мысли, что второму собеседнику все эти новости мягко говоря по барабану


Нет, пересмотрел первую половину фразы - все правильно. Off там и не подразумевался. I went to see someone - Я пошел увидеть когототам. (дословный перевод).

А так - "я зашел в гости к кому-то".

Но что про второго собеседника догадались - молодцы.

Хочу извиниться заранее, могут быть разные огрехи, т.к. у меня американский английский. В школах и университетах учат британский вариант.
_________________
Игнорируйте мою подпись!!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Dec 03, 2008 10:03 pm     Заголовок сообщения:

Black Lynx писал(а):
А-а, типа "А потом я то-то, а потом этот мне и говорит... ", а собеседник - "М-м, понятно", "Вот как?" таким унылым голосом и смотрит куда-то внутрь себя, т.е. все зависит от интонации? Или именно что прямо без намеков "Приятель, это неактуально, мне это неинтересно"?
Сорри, но действительно любопытно )))

Damn, а ведь я это где-то видела, но в голове не отложилось...


да, вот это интересно, что в русском языке очень многое привязывается к интонации, в английском все это можно передать построением фразы и использованными словами.

В этом есть преимущества и недостатки. С одной стороны хорошо, что в письменном виде можно подспудно нести информацию, которая в русском дается интонацией, но с другой стороны структура языка меняется от местности к местности, да и во времени тоже, и написанное однажды может быть воспринято совсем иначе в другой местности/времени.
_________________
Игнорируйте мою подпись!!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Dec 04, 2008 4:13 pm     Заголовок сообщения:

Кстати, перечитывая сейчас Making Money обнаружила только что еще одно значение для to see --
Цитата:
'Sheep's head,' said Moist gloomily.
'Only to make the broth,' said Adora Belle. 'All the soft wobbly bits get taken out first. Don't worry. You've just been put off by the old joke, that's all'
'What old joke?'
'Oh, come on! A boy goes into a butcher's shop and says: "Mum says can we please have a sheep's head and you're to leave the eyes in 'cos it's got to see us through the week." You don't get it? It's using "see" in the sense of "to last" and also in the sense of, well, to see…'
'I just think it's a bit unfair to the sheep, that's all.'

_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Dec 04, 2008 4:27 pm     Заголовок сообщения:

Пионер, по-русски это можно тоже передать словами, не особо передоверяя смысл интонации: "Вот и молодец". Laughing Правда, все же немного грубо звучит, that's cool нейтральнее.

Очень хороший пример, спасибо!

А помнишь, вы как-то на другом форуме долго спорили, можно ли передать по-английски анекдот "могу копать, могу не копать"? У меня после чтения той дискуссии возник вариант, как можно это сделать. А что наши форумчане предложат?
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Dec 04, 2008 5:21 pm     Заголовок сообщения:

про анекдот помню. Варианты не помню Smile С удовольствием прочту новый вариант, свои пока в голову не приходят.
_________________
Игнорируйте мою подпись!!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Dec 04, 2008 5:27 pm     Заголовок сообщения:

Nanny Ogg писал(а):
Кстати, перечитывая сейчас Making Money обнаружила только что еще одно значение для to see --
Цитата:
'Sheep's head,' said Moist gloomily.
'Only to make the broth,' said Adora Belle. 'All the soft wobbly bits get taken out first. Don't worry. You've just been put off by the old joke, that's all'
'What old joke?'
'Oh, come on! A boy goes into a butcher's shop and says: "Mum says can we please have a sheep's head and you're to leave the eyes in 'cos it's got to see us through the week." You don't get it? It's using "see" in the sense of "to last" and also in the sense of, well, to see…'
'I just think it's a bit unfair to the sheep, that's all.'


Мне кажется мы уже это обсуждали? Или у меня опять ложная память срабатывает?

В принципе to see through очень часто используется. Мне кажется здесь еще и связь с временами. Типа "увидеть конец недели".

А to see в качестве посещения, по моему вполне и для русских подходит, глагол "увидиться" имеет имено это значение.
_________________
Игнорируйте мою подпись!!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Dec 04, 2008 5:31 pm     Заголовок сообщения:

кстати, в этой книжке приводится тоже вариант непереводимого анекдота.

Цитата:

— Ты знаешь, что такое судьба?
— Знаю. Это когда идешь по улице, а тебе прямо
на голову падает кирпич.
— А если он упадет рядом?
— Значит, не судьба!


И из моей старой переводческой практики, однажды при застолье (неофициальном) попросили перевести тост:
- Чтобы у нас все было, и нам за это ничего не было.

И не могли мне поверить что это не переводится.
_________________
Игнорируйте мою подпись!!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Начать новую тему Ответить на тему   Список форумов pratchett.org -> Болталка
 Страница 1 из 1
Часовой пояс: GMT

 


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах