Добавлено: Sat Sep 24, 2011 9:44 pm Заголовок сообщения:
Да нет, господа, в первой книге - "Цвет волшебства" - Прэтчетт еще не продумал концепцию троллей такими, как мы видим их позже. Подробного описания троллей там нет, но по косвенным деталям - это были существа, состоящие из мяса, а не камня. В камень они превращались после смерти, причем рассыпались сразу на кусочки.
Сейчас приведу цитаты из "ЦВ", на которых основываюсь.
Zlorf had chosen a profession in which dark hoods, cloaks and nocturnal prowlings figured largely because there was a day-fearing trollish streak in his parentage.
Как видим, тролли здесь описаны физиологически настолько близкими к людям, что могут давать смешанное потомство.
several very large trolls ducked under the doorway and stood on either side of the fat man, blinking in the light. Muscles the size of melons bulged in forearms like flour sacks.
Ну, положим, на каменных руках могли бы вздуваться мускулы... Но все же образ ассоциируется скорее с таким существом, у которого ткани тела больше похожи на человеческие?
И еще деталь: здесь опять подчеркивается, что тролли некомфортно чувствуют себя на дневном свету. Этот мотив стал развиваться в следующей книге, "Безумной звезде", но в поздних книгах исчез.
"Then let us move, brother," agreed Zlorf. In one movement he brought his blowgun to his mouth and sent a dart hissing towards the nearest troll. It spun around, hurling its axe, which whirred over the assassin's head and buried itself in a luckless thief behind him.
Профессиональный асассин пытается поразить тролля дротиком из духовой трубки. А тролль подвижно крутится, размахивая топором. В поздних книгах мы видели, что тролли дерутся несколько иначе, а стрелять в каменное существо дротиком... ну, не знаю, какой был бы смысл - разве что в глаз, и то не факт, что дротик не отскочит от глазного яблока?..
One of the trolls tapped his colleague on the shoulder, producing a noise like two pebbles being knocked together.
А вот, справедливости ради, в этой цитате плоть выглядит каменной. Хотя это несколько противоречит другим упоминаниям в той же книге.
There was now, for example, a five-metre tall mountain troll standing in the road. It was exceptionally angry. This was partly because trolls generally are, in any case, but it was exacerbated by the fact that the sudden and instantaneous teleportation from its lair in the Rammerorck Mountains three thousand miles away and a thousand yards closer to the Rim had raised its internal temperature to a dangerous level, in accordance with the laws of conservation of energy. So it bared its fangs and charged.
А вот и знаменитая сцена драки на дороге. ТП отмечает, что резкое повышение температуры тела плохо сказалось на тролле, но ничего не пишет по поводу интеллекта. Он лишь говорит, что тролль просто разозлился. И еще момент, о тролле говорится, как о животном: it. В дальнейшем представители этого вида получили у Прэтчетта права гражданства и он писал о них с бОльшим уважением.
The sword struck a boulder concealed in the heather - concealed, a watcher might have considered, so artfully that a moment before it had not appeared to be there at all. It sprang up like a leaping salmon and in mid-ricochet plunged deeply into the back of the troll's grey neck.
The creature grunted, and with one swipe of a claw gouged a wound in the flank of Twoflower's horse, which screamed and bolted into the trees at the roadside. The troll spun around and made a grab for Rincewind.
Then its sluggish nervous system brought it the message that it was dead. It looked surprised for a moment, and then toppled over and shattered into gravel (trolls being silicaceous lifeforms, their bodies reverted instantly to stone at the moment of death).
А вот еще одно упоминание о троллях в этой книге, теперь рядом с эльфами. В дальнейшем мы увидим, что концепт эльфов у ТП тоже сильно изменится.
Only elves and trolls had survived the coming of Man to the Discworld; the elves because they were altogether too clever by half, and the troller-folk because they were at least as good as humans at being nasty, spiteful and greedy.
Общий вывод: в первой книге Прэтчетт написал довольно много такого, что в дальнейшем изменил, порой с точностью до наоборот.
_________________
Уши кота могут вращаться быстро.