Автор / Сообщение

Игра в перевод по цепочке. Участвовать можно ВСЕМ.

M.



Зарегистрирован: 31.01.2008
Сообщения: 7951
Откуда: Bonk
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sun Jan 10, 2010 9:58 pm     Заголовок сообщения:

Nanny Ogg писал(а):
M., значение слова "locus" я знаю...

Ну, тогда я тебе завидую, потому что для меня локус - это термин из психологии, и в этом случае перевод звучал бы так: "Пространство предельной реальности складывается из отдельных обобщенных ожиданий"... Laughing

Женечка, если серьезно, то литературоведческий "локус" расшифровывается в наиболее общем значении как "пространственный концепт", так? Поэтому он в контексте твоей фразы и несколько ввел меня в ступор: "Пространство предельной реальности складывается из отдельных пространственных концептов" - ну допустим, но почему эти "концепты" воспринимаются по-разному разными наблюдателями? Библиотека Смерти - яркий пример локуса как он есть, но именно в этом качестве (как специфического концепта) его как раз все персонажи воспринимают одинаково?
То же относится к хранилищу жизнеизмерителей.

Разницу восприятия Прэтчетт показывает, когда речь идет не о смысловых (интеллектуально постигаемых), а чисто чувственных (воспринимаемых зрением и т.д.) явлениях. То есть у меня сложилось впечатление, что в данном случае ты подразумевала "локус" в буквальном смысле ("место", "часть пространства"), а не концептуальном. Или я неверно понимаю? Расскажи плз, интересно же.
_________________
Уши кота могут вращаться быстро.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ЖЖЖенечка
Site Admin


Зарегистрирован: 11.02.2005
Сообщения: 7777
Откуда: Україна
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Jan 11, 2010 2:25 pm     Заголовок сообщения:

М., извини, ради бога, я просто щас ватная вся какая-то... и вот дискуссию об терминах не потяну, хоть убей. Ниче, а?
_________________
Fire burn, and cauldron bubble
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
M.



Зарегистрирован: 31.01.2008
Сообщения: 7951
Откуда: Bonk
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Jan 11, 2010 3:30 pm     Заголовок сообщения:

Жаль. Sad Ну что поделаешь, нет так нет.
Может, как нибудь потом вернемся к разговору. Меня заинтересовал диссер В.Ю. Прокофьевой о локусе, вот этот. Классно было бы обсудить с тобой.
http://www.lib.ua-ru.net/diss/cont/180922.html

И как она здесь вот еще рассматривает это на более частном примере, Москва в поэзии серебряного века.
http://vestnik.ssu.samara.ru/gum/2004web1/yaz/Prokofieva.pdf
Тут меня сразу зацепил момент сопоставления (противопоставления) "вертикальности"/"горизонтальности" (Москва/Петербург) в стихах Блока, снова вспомнились твои рассуждения.

В общем ладно, это я так. Не настаиваю на ответе.
_________________
Уши кота могут вращаться быстро.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sun Jan 17, 2010 3:16 pm     Заголовок сообщения:

А что, больше никто в переводилки поиграть не хочет?
Smile

Я кусочек нашла, перевела с французского на английский, чтоб трудней нагуглилось...

Играет кто-нить?
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
M.



Зарегистрирован: 31.01.2008
Сообщения: 7951
Откуда: Bonk
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sun Jan 17, 2010 11:50 pm     Заголовок сообщения:

Я играю, но хочу на этот раз где-то ближе к концу цепочки. Пускай передо мной наберется хотя бы человека три-четыре.
_________________
Уши кота могут вращаться быстро.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Начать новую тему Ответить на тему   Список форумов pratchett.org -> Болталка
 Страница 7 из 7
Часовой пояс: GMT
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
 


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах