Автор / Сообщение

Игра Переводов (цепочка вторая)

sonya



Зарегистрирован: 24.09.2006
Сообщения: 465
Откуда: msk
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Dec 21, 2009 3:03 pm     Заголовок сообщения: Игра Переводов (цепочка вторая)

дамы и господа!
добрая нянюшка пригласила меня на роль мучающегося ведущего во вторую очередь игры:))) в отместку я заботливо выбрала и уже отослала ей два текста, один на английском, второй на русском языке.

Теперь о игре.

вы записываетесь вот тут, в этой теме. Записываясь, сразу указываете, на какие языки будете переводить.

первому записавшемуся (игроку №2) я присылаю в личку переводы нянюшки, а через два дня игрок№2 отсылает мне в личку или на почтовый адрес bredda@yandex.ru свои переводы, которые получит потом от меня же игрок №3. и так далее. переводы не афишировать!

один ход -- не дольше 2 дней, можно быстрее. кто не успевает-- теряет ход, а текст оправляется к следующему игроку

Играем, пока не иссякнем.
И тогда я выложу оригинальные тексты и финальные версии переводов. А когда участники смогут выползти из под стола, отсмеявшись , обнародую все промежуточные варианты.

Приступаем?

игроки:
1. Nanny Ogg (английский, французский, русский) ход сделан!
2. M. (английский, русский) ход сделан!
3. Pioner (английский, беспробудно литературный русский) ход сделан!
4. aginale (украинский, русский, английский) ход сделан!
5. Somer (русский, украинский, английский) ход сделан!
6. Alv (язык неизвестен, но думаю что здоровый и розовый Razz )
7. kisa (английский, русский)
8. Black Lynx (английский, русский)
9. DmU (английский, русский)
_________________
Человеческие реакции женщине не свойственны
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Dec 21, 2009 3:07 pm     Заголовок сообщения:

Вааах...

Да, братцы!
Эти текстики -- реальная круть, во всяком случае -- русский...

Пошла в них тонуть Smile


Кто за мной?
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
M.



Зарегистрирован: 31.01.2008
Сообщения: 7951
Откуда: Bonk
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Dec 21, 2009 3:17 pm     Заголовок сообщения:

Нэнни, если ты переведешь с русского на французский, то я попробую перевести с него на русский. А с русского буду переводить на английский.
Можно так?
_________________
Уши кота могут вращаться быстро.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Dec 21, 2009 3:23 pm     Заголовок сообщения:

Та можна, чего ж нельзя Smile
(Я на английский тоже переведу -- это будет побочный протуберанец, который Сонечка прибережет в кладовке и выложит потом в ряд с переводом первого уровня)
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Dec 21, 2009 5:58 pm     Заголовок сообщения:

Запантетовать что ли авторские права на эту игру? Laughing
А то буду как создатель тетриса, безденежный.

Сонечку вернули, и то хорошо! Привет, пропащая!

В общем, я записываюсь. Переводить могу только на русский и на английский. Больше никаких, я даже русским матерным слабо владею.

Был бы Доминиус на форуме, его можно было бы запречь с болгарским. Smile
_________________
Игнорируйте мою подпись!!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
aginale



Зарегистрирован: 24.04.2008
Сообщения: 1426
Откуда: Украина, Харьков/ Москва, Россия
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Dec 21, 2009 7:55 pm     Заголовок сообщения:

Мне понравилось, хотю ещё Smile
Языки те же - украинский, русский, английский в любых комбинациях.
_________________
Размышляла, что может противопоставить простой человек мощи Хаоса. Решила, что мощи Хаоса должны сидеть в углу и не рыпаться. (c) Godville.net
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number
Somer



Зарегистрирован: 26.10.2009
Сообщения: 97
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Mon Dec 21, 2009 9:00 pm     Заголовок сообщения:

И меня, и меня запишите, а? русский, украинский, английский
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Dec 22, 2009 5:29 pm     Заголовок сообщения:

И как? Перевод уже пошел, или где?
_________________
Игнорируйте мою подпись!!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Dec 22, 2009 5:35 pm     Заголовок сообщения:

Не, Пионерчик, домучиваю перевод на французский.
Там еще стилизация, ох...
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Dec 22, 2009 9:30 pm     Заголовок сообщения:

Фухх, перевела, Сонечке послала.

Стэфф, я попробую еще на английский перевести и добросить -- не отказывайся, потому что, как ни странно, в английском больше слов для адекватного перевода кой-каких понятий (типа -- чтобы одним словом), чем во французском.
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
M.



Зарегистрирован: 31.01.2008
Сообщения: 7951
Откуда: Bonk
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Dec 22, 2009 9:38 pm     Заголовок сообщения:

Nanny Ogg писал(а):
Стэфф, я попробую еще на английский перевести и добросить -- не отказывайся, потому что, как ни странно, в английском больше слов для адекватного перевода кой-каких понятий (типа -- чтобы одним словом), чем во французском.

Не откажусь, ты запугала меня до судорог и посинения лица. Если Соня пришлет мне английский вариант, я им цинично воспользуюсь. Но вообще-то самые веселые разночтения получаются как раз от несовпадения понятий в разных языках, обычные ошибки тоже смешные, но не настолько.
Wink
_________________
Уши кота могут вращаться быстро.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Dec 22, 2009 9:49 pm     Заголовок сообщения:

M. писал(а):
ты запугала меня до судорог и посинения лица

Прям до судорог?... Ух ты, как я умею, оказывается...
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
M.



Зарегистрирован: 31.01.2008
Сообщения: 7951
Откуда: Bonk
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Dec 22, 2009 9:56 pm     Заголовок сообщения:

Вы такие заразительные, ай!
Мы такие впечатлительные, ой!
_________________
Уши кота могут вращаться быстро.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Dec 22, 2009 10:36 pm     Заголовок сообщения:

Зараззы, заканчивайте хотя бы первую цепочку побыстрее, я хочу тоже до посиневших судорог в лице.

Так и матюгаться скоро научусь, жуть как хочется почитать переводы.
_________________
Игнорируйте мою подпись!!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
M.



Зарегистрирован: 31.01.2008
Сообщения: 7951
Откуда: Bonk
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Dec 22, 2009 11:20 pm     Заголовок сообщения:

Жду переводы от Димы, потом на очереди Somer. Если Рыся появится, то первая цепочка заканчивается на ней. А если не появится, то на Somer.

Кстати, предлагаю по окончании цепочки темы объединить. А то мы наплодили в Болталке столько тем, что в них как в темном лесу - попробуй что-то найди.
_________________
Уши кота могут вращаться быстро.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Dec 23, 2009 12:00 am     Заголовок сообщения:

А зачем, два разных перевода, две темы, конечно, технические детали обсуждали и там и там, вот это бы можно объединить. Дальше, если будем играть, будет проще, разговор будет только о самом переводе. Имхо, конечно же.
_________________
Игнорируйте мою подпись!!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
kisa



Зарегистрирован: 29.01.2009
Сообщения: 2234
Откуда: Новосибирск/Москва
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Dec 23, 2009 3:49 am     Заголовок сообщения:

Мне проще с английского на русский. Ежели поднапрягусь, то можно и с русского на английский)
_________________
Ррррррмяу!!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора ICQ Number
Alv



Зарегистрирован: 18.07.2007
Сообщения: 3294
Откуда: Киев
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Dec 23, 2009 4:49 am     Заголовок сообщения:

Меня тоже можно бы записать. =)
_________________
I know that you believe you understand what you think I said, but I'm not sure you realize that what you heard is not what I meant.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number
sonya



Зарегистрирован: 24.09.2006
Сообщения: 465
Откуда: msk
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Dec 23, 2009 8:05 am     Заголовок сообщения:

переслала текст от нянюшки к М.
наслаждайтесь!


kisa, вас записывать?
_________________
Человеческие реакции женщине не свойственны
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
kisa



Зарегистрирован: 29.01.2009
Сообщения: 2234
Откуда: Новосибирск/Москва
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Dec 23, 2009 8:55 am     Заголовок сообщения:

ага)
_________________
Ррррррмяу!!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора ICQ Number
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Dec 23, 2009 7:44 pm     Заголовок сообщения: Re: Игра Переводов (цепочка вторая)

sonya писал(а):
3. Pioner (английский, беспробудно литературный русский)

ROFL
Ну, я бы не назвал его литературным, скорее просто не матерный, примитивный.

sonya писал(а):
6. Alv (язык неизвестен, но думаю что здоровый и розовый Razz )

Публика требует продемонстрировать язык. Вдруг он не такой здоровый и розовый, а маленький и зеленый?
_________________
Игнорируйте мою подпись!!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
M.



Зарегистрирован: 31.01.2008
Сообщения: 7951
Откуда: Bonk
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Dec 24, 2009 12:34 am     Заголовок сообщения:

Соня, готово. Мои переводы отправлены вам в личку на форуме.

На мой взгляд, сложность первого текста - средняя, а второго - высокая. Подозреваю, что при его переводах на английский будет получаться сорок бочек арестантов.

Лично мне было гораздо легче переводить его с французского (Нэнни, кстати говоря - на французском он как раз читается очень приятно, прям эстетическое удовольствие). Возможно, потому, что Нэнни во французском варианте не стала переводить специфические русские слова, их там есть чуток. Very Happy

Знаете, типа "царь" (Tsar). ("Царя" в тексте нет, это я так, для примера).
_________________
Уши кота могут вращаться быстро.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Dec 24, 2009 12:57 am     Заголовок сообщения:

M. писал(а):
Возможно, потому, что Нэнни во французском варианте не стала переводить специфические русские слова, их там есть чуток.

Да это потому что французы эти слова инкорпорировали в свой язык, а у англичан свои есть соответствующие Smile
Зато когда у французов слово из русского не взято, а своего нет -- получаются длинные словесные конструкции, что полбеды -- хуже, что точного перевода порой не добьешься Sad
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
M.



Зарегистрирован: 31.01.2008
Сообщения: 7951
Откуда: Bonk
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Dec 24, 2009 1:12 am     Заголовок сообщения:

Nanny Ogg писал(а):
M. писал(а):
Возможно, потому, что Нэнни во французском варианте не стала переводить специфические русские слова, их там есть чуток.

Да это потому что французы эти слова инкорпорировали в свой язык, а у англичан свои есть соответствующие Smile

Да уж соответствующие. Типо
Цитата:
- Я плакала на том месте, где русский маркиз Иван Ивановитш бросается из ее окна в реку... реку... Волгу.
- Ааааа... Гм!
- И утопает, благословляя виконтессу Ксению Петровну... Я была поражена...

_________________
Уши кота могут вращаться быстро.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Alv



Зарегистрирован: 18.07.2007
Сообщения: 3294
Откуда: Киев
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Dec 24, 2009 2:39 pm     Заголовок сообщения:

Цитата:
Публика требует продемонстрировать язык. Вдруг он не такой здоровый и розовый, а маленький и зеленый?

*Скромно потупив глаза.*
Должна быть в женщине какая-то загадка...
_________________
I know that you believe you understand what you think I said, but I'm not sure you realize that what you heard is not what I meant.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number
Начать новую тему Ответить на тему   Список форумов pratchett.org -> Болталка
 Страница 1 из 5
Часовой пояс: GMT
На страницу 1, 2, 3, 4, 5  След.
 


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах