Добавлено: Fri Jul 02, 2010 7:01 pm Заголовок сообщения: Вопрос по цитате.(Смерть у Геймана и ТП)
Друзья, рад быть с вами на этом форуме.
Заранее извиняюсь, если создал тему не в том разделе.
У меня вопрос:
Недавно взялся за перевод Песочного Человека Нила Геймана, и в одной из глав (20, Facade), обнаружил следующую фразу (которую произносит Смерть):
When the first living thing existed, i was there, waiting.
When the last living thing dies, my job will be finished.
I'll put the chairs on the tables, turn out the lights and lock the universe behind me, when I leave.
По-русски это звучит примерно так:
Когда появилось первое живое существо, я была рядом, ожидая.
Когда умрет последнее, моя работа будет закончена.
Я поставлю стулья на столы, погашу свет и запру за собой вселенную, когда буду уходить.
Я совершенно точно уверен, что эту же фразу (про стулья и свет) произносил пратчеттовский Смерть, но не могу вспомнить, в каком именно романе (кстати, интересно, кто из них у кого ее позаимствовал)). Может, найдется кто-нибудь из знатоков с хорошей памятью?
Отрывок из APF (The Annotated Pratchett File) К роману Mort:
Цитата:
"He remembered being summoned into reluctant existence at the moment the first creature lived, in the certain knowledge that he would outlive life until the last being in the universe passed to its reward, when it would then be his job, figuratively speaking, to put the chairs on the tables and turn all the lights off."
Three years later, in 1990, Neil Gaiman's Death says, in the story 'Facade':
"When the first living thing existed, I was there, waiting. When the last living thing dies, my job will be finished. I'll put the chairs on the tables, turn out the lights and lock the universe behind me when I leave."
Vykers, а можно попросить услугу за услугу? Не могли бы вы тоже уточнить для нас: что это за Facade Геймана, и действительно ли упомянутый фрагмент у него впервые появляется там? Или это у составителя APF неточность?
На нашем сайте находится перевод APF, и частично мы составляем такие же примечания сами, так что заинтересованы в исправлении ошибки, если она есть. _________________ Когда ты поймешь,
что мои стихи - не стихи,
поговорим о поэзии.
Vykers
Зарегистрирован: 02.07.2010
Сообщения: 5
Добавлено: Sat Jul 03, 2010 10:02 am Заголовок сообщения:
Разумеется)
Facade - это двадцатая глава графического романа Sandman Нила Геймана (третий том, Dream Country).
Ошибки в APF нет, поскольку она вышла в 1990 году, а пратчеттовский Мор - в 1987 (кстати, первая книга у него, что я прочитал)).
Эта фраза действительно впервые появляется в этой главе, во время разговора Смерти (один из центральных персонажей всего романа, как и у Пратчетта, разве что здесь она женского пола) и Рэйни Блэквелл:
Добавлено: Sat Jul 03, 2010 10:21 am Заголовок сообщения:
Спасибо!
Меня озадачило, что в APF было использовано применительно к Facade слово story, которым обозначают повесть или большой рассказ. Отсюда предположение, что эта вещь могла публиковаться раньше, как-нибудь отдельно, а потом автор включил ее в качестве главы в Sandman.
Я просто смотрю в поисковиках, но специфика графического романа для меня темный лес, поэтому и вопросы. _________________ Когда ты поймешь,
что мои стихи - не стихи,
поговорим о поэзии.
Nanny Ogg
Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Добавлено: Thu Jul 08, 2010 11:18 am Заголовок сообщения:
Mikhail, Vykers
Вы не против, если я отделю разговор про "Сэндмена"?
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах