Добавлено: Tue Aug 17, 2010 10:34 am Заголовок сообщения:
Вот по поводу переводов я как раз и ломаю голову. Изначально я планировала связаться с автором Птичка (я в восторге от ее перевода "Зимового") и испросить согласия на использование перевода с последующей правкой. Потом увидела правку Стаффа. И пришла к выводу, что надо связаться с ними обоими, тем более что Стафф переводил еще "Вольных мальцов", а Птичка - "Шляпу, полную неба". (Кстати, "неба" или "небес"?) И перевод Иксидора мне тоже понравился... Оптимальный, наверное, вариант - связаться со всеми троими)))) И выдать единый перевод. Правка все равно необходима.
ЖЖЖенечка спасибо за пожелание!
DmUNanny Ogg себестоимость будет высокой, факт. Но меня лично этот факт не пугает, хотя я постараюсь снизить затраты, если будет возможно. Правку поможет сделать корректор с 30-летним стажем, дочке которой подарю книгу, за верстку берется мой молодой человек, имеющий богатый соответствующий опыт за плечами. Он же разъяснил мне технический процесс выпуска книги и советует, как лучше сделать. Так, печать можно произвести в любой маленькой типографии на лазерном принтере. Бумага, естественно, будет выбрана и закуплена мной, так что качество печати получится как в лучших подарочных изданиях

Брошюровку тоже можно заказать отдельно. А делать переплеты поеду в соседний город - типографии уже обзваниваются. В общем, все хоть и делается добровольцами, но профессионалами в своем деле. Так что нас ждет успех, факт!
Буду только рада, если вы присоединитесь.

_________________
Издаю серию про Тиффани Болит. Ищу художника