Автор / Сообщение

The Wee Free Men, о переводе.

ЖЖЖенечка
Site Admin


Зарегистрирован: 11.02.2005
Сообщения: 7777
Откуда: Україна
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Apr 11, 2007 12:52 pm     Заголовок сообщения:

Ай да, Стафф, молодец! Классно нашел источник и доказательство! Надо это себе утащить:) Но вот ведь, англичане-то!!! Знаки препинания у них, видите ли! М-да...
_________________
Fire burn, and cauldron bubble
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Apr 13, 2007 11:21 am     Заголовок сообщения:

Дорогие дамы и господа! Нужен ваш совет.
Меня тут малость озадачила фраза жабы: we’re a very soggy species. (Дословно: мы очень сырой/мокрый вид, в смысле "биологический вид").

Целиком этот кусочек выглядит так:

Someone was tapping politely on her boot. She opened her eyes and saw the toad. It was holding a small rock in its mouth. It spat it out.

‘Sorry about that,’ it said. I’d have used my arms but we’re a very soggy species.’

На первый взгляд все вроде понятно. Жаба постучал по ботинку Тиффани камешком, который держал во рту, потому что лапы у жабы слишком мягкие. (Примерно как мы стучим ключом или монеткой по двери или оконному стеклу).

Чего я не совсем понимаю, это при чем тут soggy - "сырой, промокший"?

У меня три предположения:
1. Ничего здесь в тексте у ТП не спрятано, а просто в современном английском soggy может использоваться со значением "рыхлый, слабый, слишком мягкий". Например: "We have a very soft, soggy economy," said Treasury Secretary Donald Regan last week.
http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,951635-2,00.html

2. В словах жабы спрятан какой-то каламбур, которого я не улавливаю. Soggy имеет кучу жаргонных значений, например "пьяный либо похмельный" и "человек белой расы" (это на основе притчи, что Создатель не допек белых людей в своей печке, поэтому они как сырое тесто). Laughing

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=soggy

3. Тут один из фирменных гэгов ТП, то есть намек на какой-то другой источник. Может, что-то в связи с приключениями мистера Тодда из "Ветра в ивах" Грэхэма? (У меня есть книга, но читана давно, и плохо помню). А еще, мне попалось упоминание о старом и, видимо, довольно известном комиксе про морского монстра Согги:
http://www.toonhound.com/soggy.htm

Я склоняюсь к первому предположению: обыграно значение "мягкий-сырой". А вы как думаете?
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Apr 13, 2007 12:29 pm     Заголовок сообщения:

Shocked ... или все-таки аллюзия-гэг?

Как выяснилось, в старом кукольном ТВ-шоу Sesame Street есть персонаж Bert. И его "floppy, soggy arms" - часто повторявшаяся шутка. Она прозвучала и на "Мапетс Шоу", когда Берт со своим другом Эрни были там в гостях. В общем, англоязычному народу эта шутка явно запомнилась...
http://www.imdb.com/title/tt0653137/quotes
http://members.tripod.com/Tiny_dancer/bart.html
http://phantomscribbler.blogspot.com/2007/02/i-have-floppy-soggy-arms-too.html

(Замечтавшись). Люди, как я хочу себе в домашнюю коллекцию свои любимые выпуски "Мапетс"...

В общем, как это воткнуть в текст перевода - я даже не представляю, но в "Примечания переводчика" включу.
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Apr 13, 2007 4:15 pm     Заголовок сообщения:

Стэфф, ты, собственно, сам себе и ответил -- лучше, чем кто-либо другой мог бы ответить...
Мне осталось только это констатировать Very Happy Больше умного и сказать нечего Laughing
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
DrDiagor



Зарегистрирован: 17.08.2006
Сообщения: 271
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Apr 14, 2007 5:25 am     Заголовок сообщения:

Вот,носил в голове и, стыдно сказать, не помнил, чьё. Прочитал сейчас Staff и раз - дверка открылась. К месту ли?
"Телодвижения, ужимки, ландшафты, томление деревьев, запахи, дожди, тающие и переливчатые оттенки природы, всё нежно-человеческое (как ни странно!), а также всё мужицкое, грубое, сочно-похабное, выходит по-русски не хуже, если не лучше,чем по-английски; но столь свойственные английскому тонкие недоговорённости, поэзия мысли, мгновенная перекличка между отвлечённейшими понятиями, роение односложных эпитетов, всё это, а также всё относящееся к технике, модам, спорту, естественным наукам и противоестественным страстям - становится по-русски топорным, многословным и часто отвратительным в смысле стиля и ритма. Эта невязка отражает основную разницу в историческом плане между зелёным русским литературным языком и зрелым, как лопающаяся по швам смоква, языком английским..."
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
DrDiagor



Зарегистрирован: 17.08.2006
Сообщения: 271
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Apr 14, 2007 8:23 am     Заголовок сообщения:

"Готовясь к русскому переводу "Лолиты"..." - не поставил 1-ю строчку. Sorry.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
AnJeL



Зарегистрирован: 07.02.2005
Сообщения: 1271
Откуда: Питер
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Apr 14, 2007 10:58 am     Заголовок сообщения:

Стафф - умище...
Действительно чувствую себя балбесом и бездарностью Сашкой...
_________________
Эт я почему злой был, эт патамушо у меня велосипеда небыло, а теперь, когда у меня самокат сперли, я ваще УБИВАТЬ БУДУ!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Apr 14, 2007 6:13 pm     Заголовок сообщения:

Нипрааальна ты, дядя Федор, бутерброды ешь...

В смысле -- неправильно ты, Энджел, реагируешь на присутствие рядом умища Wink Laughing
Оно рядом бывает обычно не для того, что другие чувствовали себя балбесами, а чтоб черпали -- и тоже такими становились постепенно Laughing
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
AnJeL



Зарегистрирован: 07.02.2005
Сообщения: 1271
Откуда: Питер
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Apr 14, 2007 9:41 pm     Заголовок сообщения:

В смысле, интеллект Стаффа так велик, что скоро начнет притягивать к себе небольшие предметы, типа моего интеллекта? То есть уже начал притягивать...

Я так не могу, я больше не чувства полагаюсь и на прецедент.
_________________
Эт я почему злой был, эт патамушо у меня велосипеда небыло, а теперь, когда у меня самокат сперли, я ваще УБИВАТЬ БУДУ!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sun Apr 15, 2007 1:12 am     Заголовок сообщения:

Леди!
Во-первых, я человек тщеславный, от комплиментов дурею на глазах, так что не надо.

Во-вторых, нифлудите.

Люблю,
целую,
Staff
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sun Apr 15, 2007 4:36 pm     Заголовок сообщения:

Стафф, мне кажется все ж таки первый вариант наиболее подходящий, а сходство с Маппетс - просто паралельное сходство как написали люди выросшие в одинаковой культуре, пользуются похожими описаниями. имха.
_________________
Игнорируйте мою подпись!!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sun Apr 15, 2007 5:18 pm     Заголовок сообщения:

Pioner писал(а):
Стафф, мне кажется все ж таки первый вариант наиболее подходящий, а сходство с Маппетс - просто паралельное сходство как написали люди выросшие в одинаковой культуре, пользуются похожими описаниями. имха.

Меня озадачило не только слово soggy, но и то, что жаба говорит о себе "руки" (arms).

По-любому, в сам перевод это не всунешь: если даже у ТП зашифровано упоминание сериала Sesame Street, русской аудитории оно ничего не скажет. Это материал для APF.
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
none



Зарегистрирован: 13.03.2007
Сообщения: 334
Откуда: nothere
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Apr 24, 2007 11:07 pm     Заголовок сообщения:

--
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Apr 25, 2007 2:40 pm     Заголовок сообщения:

none, хороший вопрос натощак, однако! Laughing
Тем более, что сейчас к вопросу язык-срленг-суржик примешалась еще и политика, поэтому свежие высказывания специалистов зачастую отражают не их мнение о лингвистической/филологической стороне дела, а их отношение к национальной автономии...

А если не впадать в это, все равно мнения резко разойдутся в зависимости от того, какова профессиональная сфера говорящего (я имею в виду - не вообще, а именно людей, которые профессионально занимаются литературой и языком).

Писатель, скорее всего, скажет: суржик и сленг - это сокровищница художественных средств, это не убожество, а богатство языка. Но самостоятельным языком это можно назвать только в том смысле, что "вообще все языки - в сущности, суржик".

Ученый-филолог, будет, скорее всего, очень противоположного мнения по первому пункту, а насчет второго можно долго спорить.

****************
Я думаю, что речь Фигглов (как ее разработал ТП) - это смесь:

1. Чистого английского (‘Can I be of serrrvice?’)
2. Английских диалектизмов/архаизмов ('Aye')
3. Шотландских - или скоттских, как Lengra часто уточняет - слов и форм (‘It’s a’ gang agley').
4. Фигглского жаргона, когда обычным английским словам придается специфическое значение ('bigdjob').
5. Фигглского диалекта, когда английские слова видоизменяются ('offski')
6. Слов неизвестного происхождения, которые непонятны без словаря мисс Тик ('crivens').

Если Staff чего забыл - дополните список.
В общем, это самый что ни на есть суржичайший суржик. Иначе что это такое?

ТП не делал для своих пиктси того, что Толкиен сделал для своих эльфов - проработанный самостоятельный язык.
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Apr 25, 2007 2:49 pm     Заголовок сообщения:

PS. Да, и еще: келды Нак Мак Фигглов - это, в сущности, такие же ведьмы, что и великучи. Very Happy Специфика работы немного другая, но суть и приемы очень похожи (в частности, аналогия с "Дюной": Преподобные Матери фрименов и гессеритки).

Так что у Фигглов наверняка был и продолжается культурный взаимообмен с людьми через людских ведьм.

Интересно, кто у кого позаимстововал "старинные слова для счета": ими поользуются и пастухи Мела, и Фигглы ("Van Tan Tethera"). Я предполагаю, это "Один-Десять-Этсетера". Laughing
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Apr 27, 2007 10:58 am     Заголовок сообщения:

Дамы и господа, хотелось бы узнать ваше мнение вот о чем.

В тексте Wee Free Men встречается слово trilithons (трилитоны). Речь, как вы понимаете, о "каменных вратах", известных по Стоунхеджу и т.д.: три здоровенных камня в виде буквы П.

У Прэтчетта не первый раз она упоминается: в "Дамах и господах" именно такая конструкция служила вратами во владения Короля эльфов.

Другое название трилитона - трилит (trilith).
http://en.wikipedia.org/wiki/Trilithon

Поскольку в русском языке вполне известно слово "монолит", я думаю: лучше будет использовать вариант "трилит". Как на ваш слух/глаз? Или оставить "трилитоны"?
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Apr 27, 2007 1:01 pm     Заголовок сообщения:

Мое мнение -- трилит лучше.

В трилитонах еще "тритоны" на мое невежественное ухо слышаться... Совсем не надобно такого.
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Apr 27, 2007 7:59 pm     Заголовок сообщения:

Nanny Ogg писал(а):
Мое мнение -- трилит лучше.

В трилитонах еще "тритоны" на мое невежественное ухо слышаться... Совсем не надобно такого.

Laughing Спасибо, Нэнни!
Может, у кого еще мнения будут - скажите, плз.

***********
Да, и заодно. Помгите отследить, есть ли в "Вольных мальцах" другие аллюзии на "Моби Дика" (кроме той очевидной, что в сказке Бабушки Болит).

Кто знает "Моби Дика" лучше (я совершенно не поклонник этой книги) - подскажите, что заметите.
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue May 15, 2007 6:46 am     Заголовок сообщения:

Цитата:
Помене-Седнего-Джока-но-боле-Мльца-Джока Джок


Это опечатки и результат копи-пейста или имя так намеренно переведено? Very Happy
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue May 15, 2007 3:30 pm     Заголовок сообщения:

Блин! Laughing Опечатка и копи-пэйст. Спасибо, пойду исправлю.
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
none



Зарегистрирован: 13.03.2007
Сообщения: 334
Откуда: nothere
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri May 18, 2007 10:24 am     Заголовок сообщения:

--
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri May 18, 2007 11:19 am     Заголовок сообщения:

none, в смысле - вы предлагаете перевести это имя более громоздко, чтобы усилить комический эффект? Например, вместо "Помене" - "Не-столь-великий-как"?

Сказать по правде, меня оно сковывает (чисто субъективно), и мне хотелось чуток упростить. По той же причине оно кое-где заменено местоимением (хотя в оригинале там стоит полное имя).

Может, у кого-то еще будут мнения на этот счет? Напишите, как было бы лучше, на ваш вкус.
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
none



Зарегистрирован: 13.03.2007
Сообщения: 334
Откуда: nothere
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri May 18, 2007 4:21 pm     Заголовок сообщения:

--
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri May 18, 2007 5:02 pm     Заголовок сообщения:

none писал(а):
Еще, мне кажется, что для ребенка определенного возраста (не уверен, лет 13?) повторение такого имени 5 раз вызовет кучу хохота.

Наверно, вы правы. ОК, я попробую перевести это имя подлиннее, чтобы оно при этом язык не слишком скребло. Там же еще падежные окончания меняются, если по-русски.

none писал(а):
Может, это только моя безграмотность, но кажется, стоит сделать примечание переводчика, что такое джок.


Слушайте, спасибо громадное, что подсказали! В английском APF этого нет, кстати - возможно, для англичан в пояснении не нуждается. (В смысле, что "Джок" - прозвище шотландцев).
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
none



Зарегистрирован: 13.03.2007
Сообщения: 334
Откуда: nothere
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri May 18, 2007 5:15 pm     Заголовок сообщения:

--
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Часовой пояс: GMT
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 7, 8, 9 ... 12, 13, 14  След.
 


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах