Добавлено: Fri Apr 06, 2007 6:32 pm Заголовок сообщения:
AnJeL, спасибо за замечания!
По поводу пропущенных членов предложения: нет, это не по рассеянности.
"Неполносоставное предложение является самостоятельной синтаксической единицей: оно обладает предикативностью, имеет завершенную интонацию (интонацию конца) и выражает основные элементы формы мысли. Однако следует иметь в виду, что выражение относительно законченной мысли возможно только благодаря контексту, в котором пропущенный член словесно обозначен. Неполносоставные предложения одинаково возможны и допустимы в устной и письменной формах речи, так как обе формы создают для данных предложений словесный контекст."
http://www.poluchi5.ru/015922-1.html
Если тебе интересно больше узнать про это, посмотри в сети инфу о контекстуальных неполносоставных предложениях.
*****************
Насчет замечаний по поводу того, что "режет ухо", "нехорошо ложится", и "что-то несогласовано" - я обычно прошу указать, какое именно грамматическое/стилистическое правило нарушено.
2. Мисс Тик зарабатывала […], ночевала обычно в сараях. Ее топили в пруду два раза.
Ее уже дважды топили в пруду. Сразу не очевидна шутка/намек.
А и не обязательно сразу. Переводчики иногда слишком увлекаются "расшифровыванием смысла", им все кажется, что читатель не поймет. В результате получается впечатление, что автор оригинала разжевывал каждый свой намек, шутку, метафору и т.д. Я стараюсь об этом помнить и такой ошибки избегать.
4. Ей было девять лет, и она подозревала: нелегко будет
Двоеточие лучше заменить на «что»: …она подозревала, что нелегко…
Почему лучше? Английский язык перегружен придаточными предложениями, которые при русском переводе дают текст, который кишмя кишит словами "что", "этот" и т.д. Там, где слову "что" можно подобрать валидную замену (в данном случае двоеточие), стоит ее использовать.
5. На нем была короткая юбочка-кильт , а где [.?.] не [.?.] прикрыт этой юбочкой, там весь покрыт синими татуировками. Он махал на Тиффани кулаком и орал: […]
- килт. Без мягкого знака.
Кильт. С мягким знаком.
http://mirslovarei.com/content_etn/Kil-t-274.html
По поводу пропущенных членов предложения сказано выше.
Про кулак - да, чаще говорят "махать кулаком кому-то", а не на кого-то. Шутливое строение фразы здесь тоже неочевидно?
8. млечно-голубое
Terrible ( имхо.
Вкусы бывают разные.
"Из мягких рвов туманом возникая,
Поднялся вечер млечно-голубой.
Прибой примолк, и в ясной тишине
Отчетлив выкрик запоздалой чайки." (Г. Шенгели)
http://www.vekperevoda.com/books/shengeli/v42.htm
"Иные продают серебряные браслеты, усеянные
млечно-голубой бирюзой, и запястья из медной проволоки, окаймленные мелким жемчугом, и тигровые когти и когти диких кошек-леопардов" (О. Уайльд, "Рыбак и его душа", перевод К. Чуковского).
http://www.lib.ru/WILDE/rybak.txt
"Над реками неба и им наперерез лентами и пучками несся облачный быстрый туман. Млечно-голубой, полупрозрачный, состоящий из мильонов брызг, кусочков, частиц! Частицы эти были разноконтурными и были, казалось, живыми. Вглядевшись пристальней, Нелепин со страшной, безумной почти радостью скорей ощутил, чем понял: в голубовато-млечном свеченье, в обморочном трепетании мреют-несутся живые души!" (Б. Евсеев, "Отреченные гимны").
http://magazines.russ.ru/druzhba/2002/12/evseev.html_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend