Автор / Сообщение

Критика на Пятого Слона

Ptichka
Wicked Witch


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Feb 09, 2005 10:27 pm     Заголовок сообщения: Критика на Пятого Слона

Обсуждаем здесь!

(Анджел, с почином! Cool )
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
AnJeL



Зарегистрирован: 07.02.2005
Сообщения: 1271
Откуда: Питер
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Feb 09, 2005 10:49 pm     Заголовок сообщения:

Может, лучше прям туда? У меня там много вопросов, например, про эти злополучные десять минут...
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Ptichka
Wicked Witch


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Feb 09, 2005 11:54 pm     Заголовок сообщения:

Какие 10 минут? Просто когда отдельно осжудать что то, то оно не затеряется среди текста и вновь приходящие смогут тоже ответить на вопросы. Проверено Smile,
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
AnJeL



Зарегистрирован: 07.02.2005
Сообщения: 1271
Откуда: Питер
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Feb 10, 2005 4:07 pm     Заголовок сообщения:

В общем, мои вопросы по слону.
Gimlet's Delicatessen - это Деликатесы Буравчика или Холодные Закуски Буравчика? Мне больше нравятся Закуски, если честно.
being messed around - как переводится это выражение, я не знаю, может, "ходить вокруг да около" или просто "выслушивать чепуху"?
Ну, про Аги я уже говорила, мы еще в процессе осиысления перевода:)
Sweet Fanny Adams - кто таков? И вообще, если это кто-то сладкий, то он это или она? И на гномье имя "Сладкий Фанни Адамс" не очень похоже...
Десять минут.
It is in the nature of the universe that the person who always keeps you waiting ten minutes will, on the day you are ten minutes tardy, have been ready ten minutes early and will make a point of not mentioning this.
Фраза такая, перевод ясен, но как-то у меня очень коряво получилось Sad
Письмо с ошибками.
'DeEr Cur, The CruELt to HOMLIss DoGs In thIs CITY Is A DIssGrays, WaT arE The WaTCH Do Ing A BouT ITZ SiNeD The LeAK AgyANsct CrUle T To DoGs.'
Я перевожу его как
"Dear sir, Cruelty to homeless dogs in city is a disgrace, That are the watch doing about it, signed the leak against cruelty to dogs"
Да или нет?
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Борода



Зарегистрирован: 06.02.2005
Сообщения: 151
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Feb 10, 2005 4:09 pm     Заголовок сообщения:

да, с десятью минутами действительно как то некузяво получается. уж больно часто они мелькают в этой фразе:

Цитата:
В природе тот человек, который всегда заставляет вас ждать по десять минут, именно в тот день, когда вы задержитесь на эти самые десять минут, освободится дестью минутами ранее и всем своим видом будет показывать, что не заметил этого.



может, не стоит так дословно?
Почему то всегда в мире человек, постоянно заставляющий вас ждать по десять минут, именно в тот день, когда вы задержитесь на это самое время, освободится минут на десять раньше и всем своим видом будет изображать, что даже не заметил этого. Confused
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ptichka
Wicked Witch


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Feb 10, 2005 6:48 pm     Заголовок сообщения:

...У водителя одного из фургонов наблюдались проблемы с пассажирами....

Нет - не с пассажирами, а с упряжкой.

(буду отыскивать блох по мере наличия свободного времени)
_________________
Местная сумасшедшая
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
AnJeL



Зарегистрирован: 07.02.2005
Сообщения: 1271
Откуда: Питер
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Feb 10, 2005 7:06 pm     Заголовок сообщения:

Исправляю потихоньку.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Адити



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 553
Откуда: где-та сдесь или окало таво
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Feb 10, 2005 7:11 pm     Заголовок сообщения:

AnJeL писал(а):

Sweet Fanny Adams - кто таков? И вообще, если это кто-то сладкий, то он это или она? И на гномье имя "Сладкий Фанни Адамс" не очень похоже...


Вот. Привожу текст из аннотаций к Джинго:

The original Fanny Adams was an eight-year-old girl in Alton, Hampshire, whose dismembered body was discovered in 1867. About the same time, tinned mutton was first introduced in the Royal Navy, and the sailors -- not noted for their sensitivity -- took to calling the (rather disgusting) meat "Sweet Fanny Adams". Hence the term came to mean something worthless, and finally to mean "nothing at all".

Так яснее?
_________________
An me ludit amabilis insania? = He обманывает ли меня отрадное безумие?
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора ICQ Number
AnJeL



Зарегистрирован: 07.02.2005
Сообщения: 1271
Откуда: Питер
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Feb 10, 2005 7:25 pm     Заголовок сообщения:

Клоун с тысячью лиц, какой кошмар Smile)
А перевести как? Тогда просто как Сладкая Фанни Адамс? В русском кажется нет стопроцентно узнаваемого аналога Confused
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6753
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Feb 10, 2005 7:27 pm     Заголовок сообщения:

может типа "подружка Чакотилло"? Что-то в этом роде?
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Адити



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 553
Откуда: где-та сдесь или окало таво
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Feb 10, 2005 7:33 pm     Заголовок сообщения:

Может не "Сладкая", а "Милашка"?
Или просто "Мистер Аноним" (да, это мой святой (с))

Пи, а Чикотилло, кажется пишется через "И". или "Е".. Спросила. через "И".
_________________
An me ludit amabilis insania? = He обманывает ли меня отрадное безумие?
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора ICQ Number
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6753
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Feb 10, 2005 7:36 pm     Заголовок сообщения:

ну, один фиг, но "безвкусицу" можно передать этим. Хоть и не полный смысл.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Ptichka
Wicked Witch


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Feb 10, 2005 7:37 pm     Заголовок сообщения:

...Доставил мне мясо в ланч, Фред, и когда возница вернулся… - резануло глаз

Привез, доставил мясо во время ланча?
_________________
Местная сумасшедшая
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
AnJeL



Зарегистрирован: 07.02.2005
Сообщения: 1271
Откуда: Питер
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Feb 10, 2005 7:39 pm     Заголовок сообщения:

Вообще в случае с Фанни Адамс у нас принято упоминать Пушкина.Smile Напишу про Анонима.
Господин Анонимка пойдет?
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Адити



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 553
Откуда: где-та сдесь или окало таво
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Feb 10, 2005 7:43 pm     Заголовок сообщения:

Ммм... эээ... а Пушкин тут каким боком?

Нисиво не панимаю (с)
_________________
An me ludit amabilis insania? = He обманывает ли меня отрадное безумие?
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора ICQ Number
Everlander



Зарегистрирован: 06.02.2005
Сообщения: 426
Откуда: Российская Москва
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Feb 10, 2005 7:47 pm     Заголовок сообщения:

Природой так заведено, что человек, всегда заставляющий вас ждать по десять минут, в тот самый день, когда на десять минут опоздаете вы, придёт на десять минут раньше и будет делать вид, что ничего не заметил.

"In the nature" - это в природе вещей.

"Sweet" в применении к человеку необязательно сладкая, в этом словосочетании больше подошло бы "милая" - "Милая Фанни Адамс".

"Delicatessen", если переводить ближе к тексту, - это деликатесы. Так что либо "Деликатесы Буравчика", либо "Кулинарные изыски Буравчика".
_________________
<= Неистовый ёжик (с гитарой Fender Stratocaster).
[Благодарность за создание образа ёжика выносится Fass'у Blacksmith'у.]
-------------------
Sincerely yours, Gregory Andrew Week
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail ICQ Number
AnJeL



Зарегистрирован: 07.02.2005
Сообщения: 1271
Откуда: Питер
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Feb 10, 2005 7:56 pm     Заголовок сообщения:

Цитата:
либо "Деликатесы Буравчика", либо "Кулинарные изыски Буравчика"

В переводах Эксмо кажется были просто Закуски Буравчика, но там была целая сеть ресторанов, один из которых мог называться Деликатесы, другой Закуски... Думаю, правильно и то, и другое, вопрос, как красивше?
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Everlander



Зарегистрирован: 06.02.2005
Сообщения: 426
Откуда: Российская Москва
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Feb 10, 2005 8:07 pm     Заголовок сообщения:

По-моему, и правильней, и красивше "деликатесы". Не ьудем отрываться от первоначального значения.
_________________
<= Неистовый ёжик (с гитарой Fender Stratocaster).
[Благодарность за создание образа ёжика выносится Fass'у Blacksmith'у.]
-------------------
Sincerely yours, Gregory Andrew Week
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail ICQ Number
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14330
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Feb 11, 2005 12:43 am     Заголовок сообщения:

По моему, вывеска "Delicatessen" обычно висит на лавочке. торгующей мясными коченостями (слово немецкое -- немецкие колбаски)...

Про Фанни Адамс -- "аппетитная", хм?
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6753
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Feb 11, 2005 1:27 am     Заголовок сообщения:

В Америке Delicatessen тут висит над одним кафе, самым обыкновенным. Единственное, там кажется упоминается что там вся еда glutein-free.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Dolan
Генератор идей


Зарегистрирован: 11.02.2005
Сообщения: 523
Откуда: Ланкрские мы
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Feb 11, 2005 10:54 am     Заголовок сообщения:

А может просто "милашка Адамс"?
_________________
Пока пусть будет такое, а потом чё-нибудь придумаю.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Mix



Зарегистрирован: 11.02.2005
Сообщения: 379
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Feb 11, 2005 7:29 pm     Заголовок сообщения:

Смотрел фильм давно, но почему-то при упоминании фамилии Адамс в мозгу встаёт жутковатая семейка из не менее жутковатого дома... Семейка Адамс, было такое дело...
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6753
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Feb 11, 2005 7:49 pm     Заголовок сообщения:

почему жуткая, очень милая семейка. :)

Но здесь совпадение случайное, наверно.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Ptichka
Wicked Witch


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 1385
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sun Feb 13, 2005 3:54 am     Заголовок сообщения:

- Удивительна эта новая технология, - сказал Весь Йолсон восхищенно. – И они могут находится на расстоянии сорока или пятидесяти ярдов от нас?

...and they must've been, what, forty or fifty yards away?

...и они должно быть были, я бы сказал, в сорока или пятидесяти ярдах отсюда?
_________________
Местная сумасшедшая
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Mix



Зарегистрирован: 11.02.2005
Сообщения: 379
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sun Feb 13, 2005 6:36 pm     Заголовок сообщения:

Может быть так?


"... и тогда они что, были бы в сорока или пятидесяти ярдах от нас?"


Ударение на "что".
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Часовой пояс: GMT
На страницу 1, 2, 3, 4, 5, 6  След.
 


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах